泡泡玛特2022年简体中文版年报
二零二二年年报ANNUAL REPORT 202212Corporate Information公司资料6Financial Summary财务概要8Chairmans Statement董事长致辞10Management Discussion and Analysis管理层讨论与分析31Biographies of Directors and Senior Management董事及高级管理层履历38Report of Directors董事会报告书81Corporate Governance Report企业管治报告1032022 Environmental, Social and Governance Report2022年环境、社会及管治报告170Independent Auditors Report独立核数师报告178Consolidated Statement of Profit or Loss andOther Comprehensive Income综合损益及其他全面收益表180Consolidated Balance Sheet综合资产负债表183Consolidated Statement of Changes in Equity综合权益变动表185Consolidated Statement of Cash Flows综合现金流量表187Notes to the Consolidated Financial Statements综合财务报表附注CONTENTS目录
POP MART INTERNATIONAL GROUP LIMITED泡泡玛特国际集团有限公司2CORPORATE INFORMATION公司资料董事会执行董事王宁先生(董事会主席)杨涛女士刘冉女士司德先生非执行董事屠铮先生何愚先生独立非执行董事张建君先生吴联生先生颜劲良先生薪酬委员会张建君先生(主席)吴联生先生王宁先生提名委员会王宁先生(主席)张建君先生吴联生先生审核委员会吴联生先生(主席)屠铮先生颜劲良先生联席公司秘书李鸿轩先生李菁怡女士授权代表王宁先生李菁怡女士BOARD OF DIRECTORSExecutive DirectorsMr. Wang Ning(Chairman of the Board)Ms. Yang TaoMs. Liu RanMr. Si DeNon-Executive DirectorsMr. Tu ZhengMr. He YuIndependent Non-Executive DirectorsMr. Zhang JianjunMr. Wu LianshengMr. Ngan King Leung GaryREMUNERATION COMMITTEEMr. Zhang Jianjun(Chairman)Mr. Wu LianshengMr. Wang NingNOMINATION COMMITTEEMr. Wang Ning(Chairman)Mr. Zhang JianjunMr. Wu LianshengAUDIT COMMITTEEMr. Wu Liansheng(Chairman)Mr. Tu ZhengMr. Ngan King Leung GaryJOINT COMPANY SECRETARIESMr. Li HongxuanMs. Li Ching YiAUTHORISED REPRESENTATIVESMr. Wang NingMs. Li Ching Yi
二零二二年年报ANNUAL REPORT 20223CORPORATE INFORMATION公司资料HEADQUARTERS AND PRINCIPAL PLACE OFBUSINESS IN THE PRCFloor 36 & 37, Block A, Puxiang CenterHongtai East StreetDawangjing Technology Business ParkChaoyang District, BeijingPRCPRINCIPAL PLACE OF BUSINESS IN HONG KONG14/F, Golden Centre188 Des Voeux Road CentralHong KongPRINCIPAL SHARE REGISTRARMaples Fund Services (Cayman) LimitedPO Box 1093Boundary HallCricket SquareGrand Cayman KY1-1102Cayman IslandsHONG KONG SHARE REGISTRARComputershare Hong Kong Investor Services LimitedShops 1712-171617th Floor Hopewell Centre183 Queens Road EastWanchaiHong Kong总部及中国主要营业地点中国北京市朝阳区大望京科技商务园区宏泰东街浦项中心A3637香港主要营业地点香港德辅道中188金龙中心14股份过户登记总处Maples Fund Services (Cayman) LimitedPO Box 1093Boundary HallCricket SquareGrand Cayman KY1-1102Cayman Islands香港股份过户登记处香港中央证券登记有限公司香港湾仔皇后大道东183合和中心171712-1716号舖
POP MART INTERNATIONAL GROUP LIMITED泡泡玛特国际集团有限公司4CORPORATE INFORMATION公司资料PRINCIPAL BANKSIndustrial and Commercial Bank of China Limited(Zhu Shi Kou Branch)No.15, East Street, ZhushikouChongwen District, Beijing, PRCBank of Communications Co., Ltd.(Wang Jing Branch)Wangjing International Commerce CenterNo. 9, Wangjing Street, Chaoyang District, Beijing, PRCChina Minsheng Banking Corp., Ltd.(Wang Jing Branch)Botai International, Block B, Building 122District 1, Nanhu East Part, Guangshun North StreetChaoyang District, Beijing, PRCCOMPANY WEBSITEwww.popmart.comLEGAL ADVISERSAs to Hong Kong lawsDavis Polk & Wardwell10th Floor, The Hong Kong Club Building3A Chater RoadCentralHong KongAs to PRC lawJingtian & Gongcheng45/F, K. Wah Centre1010 Huaihai Road (M)Xuhui DistrictShanghai 200031PRCAs to Cayman Islands lawsMaples and Calder (Hong Kong) LLP26th Floor, Central Plaza18 Harbour RoadWanchai, Hong Kong主要往来银行中国工商银行股份有限公司(珠市口支行)中国北京市崇文区珠市口东大街15交通银行股份有限公司(望京支行)中国北京市朝阳区望京街9望京国际商业中心中国民生银行股份有限公司(望京支行)中国北京市朝阳区广顺北大街南湖东园一区122号楼博泰国际B公司网站www.popmart.com法律顾问有关香港法律达维律师事务所香港中环遮打道3A香港会所大厦10有关中国法律竞天公诚律师事务所中国上海市徐汇区淮海中路1010嘉华中心45邮政编码:200031有关开曼群岛法律迈普达律师事务所(香港)有限法律责任合伙香港湾仔港湾道18中环广场26
二零二二年年报ANNUAL REPORT 20225CORPORATE INFORMATION公司资料AUDITORPricewaterhouseCoopersCertified Public AccountantsRegistered Public Interest Entity Auditor22/F, Princes BuildingCentral, Hong KongSTOCK CODE9992核数师罗兵咸永道会计师事务所执业会计师注册公众利益实体核数师香港中环太子大厦22股份代号9992
POP MART INTERNATIONAL GROUP LIMITED泡泡玛特国际集团有限公司6FINANCIAL SUMMARY财务概要FINANCIAL PERFORMANCE HIGHLIGHTSFor the year ended 31 December截至1231日止年度2022202120202019201820222021202020192018RMB000RMB000RMB000RMB000RMB000人民币千元人民币千元人民币千元人民币千元人民币千元Revenue收入4,617,3244,490,6512,513,4711,683,434514,511Gross profit毛利2,654,5432,758,6241,594,1081,090,334298,025Operating profit经营溢利583,3801,149,812718,783598,794133,614Profit before income tax除所得税前溢利639,5291,171,191707,403598,375132,260Profit for the year年内溢利475,801854,567523,312451,11899,521Profit attributable toowners of the Company本公司拥有人应占溢利475,660854,339523,505451,11899,521Non-IFRS adjusted net profit非国际财务报告准则经调整纯利573,5401,001,635590,506469,123100,303Gross profit margin毛利率57.5%61.4%63.4%64.8%57.9%Net profit margin纯利率10.3%19.0%20.8%26.8%19.3%Non-IFRS adjusted netprofit margin非国际财务报告准则经调整纯利率12.4%22.3%23.5%27.9%19.5%财务业绩摘要
二零二二年年报ANNUAL REPORT 20227FINANCIAL SUMMARY财务概要财务状况表摘要FINANCIAL POSITION HIGHLIGHTSAs at 31 December12312022202120202019201820222021202020192018RMB000RMB000RMB000RMB000RMB000人民币千元人民币千元人民币千元人民币千元人民币千元Total current assets总流动资产6,615,5356,757,2896,255,900716,601254,997Total non-current assets总非流动资产1,964,5271,566,337715,399349,880147,798Total assets总资产8,580,0628,323,6266,971,2991,066,481402,795Total current liabilities总流动负债1,130,7471,092,706665,313381,570144,874Total non-current liabilities总非流动负债483,990410,914174,98492,13039,091Total liabilities总负债1,614,7371,503,620840,297473,700183,965Equity attributable toowners of the Company本公司拥有人应占权益6,963,2886,818,1826,129,374592,781218,830Non-controlling interests inequity非控股权益2,0371,8241,628––Total equity总权益6,965,3256,820,0066,131,002592,781218,830Total equity and liabilities总权益及负债8,580,0628,323,6266,971,2991,066,481402,795
POP MART INTERNATIONAL GROUP LIMITED泡泡玛特国际集团有限公司8CHAIRMAN’S STATEMENT董事长致辞尊敬的各位股东及投资人朋友:时光飞逝,泡泡玛特已经迎来了上市后第二个完整的财年,从IPO到现在,感谢大家对我们一如既往的信任、支持与帮助。毋庸置疑,过去的2022年是充满了不确定性和挑战的一年。「奥密克戎」在国内持续扩散,多个城市、地区限制出行,各地的经济、消费信心受到影响,消费行业普遍遭受冲击,我们遇到了上市以来前所未有的复杂局面。面对高度不确定性的环境,我们不断调整节奏,保持乐观积极的心态,勇敢面对挑战,成功经受住了考验,在艰难时期依然实现了正增长。在此,要感谢全体泡泡玛特成员的努力以及合作伙伴的大力支持。IP是泡泡玛特的核心,在过去一年中,我们持续深耕现有IP,不断发掘优秀的外部艺术家。与此同时,我们内部原创设计师团队也在逐渐壮大,涌现出诸多颇具成长潜力的IP。在保持高水准创意设计的同时,我们在2022年加速了产品创新,产品的品类更加丰富,高端品牌MEGA一步发展,与韩美林、大久保等艺术家推出的联名款,成为新一代年轻人热捧的潮流艺术收藏品。全球化一直是我们的重要战略之一。2022年,我们加快了国际化的步伐,国际业务持续保持高速增长,收入同比增速达到了147.1%,收入占比接近10%。我们在美国、英国、新西兰、澳大利亚都开出了首家线下零售店,在韩国、日本开设了首家旗舰店,看到越来越多来自不同地域、文化的消费者了解、喜爱泡泡玛特,并成为我们原创IP的粉丝,作为一家来自中国本土的潮流文化品牌,我们感到欣喜与自豪,也更加坚定了出海的信心与决心。Dear Shareholders and Investors:Time flies in a wink! Pop Mart embraced its second complete financialyear after listing. I would like to extend my gratitude to all of you for youreverlasting trust, support and assistance from the IPO to now.2022 was undoubtedly a year full of uncertainties and challenges. Many citiesand regions were subjected to traveling restrictions due to the continuedspread of Omicron in China, which resulted in influences on the economyand consumer confidence in such locations and general impact on theconsumer industry. We have encountered an unprecedented complexsituation since our listing. Faced with a highly uncertain environment, weconstantly adjusted our pace with an optimistic and positive attitude, bravelymet the challenges, successfully withstood tests, and achieved positivegrowth in difficult times. Here, I would also like to thank all members of PopMart for their efforts and the strong support of our partners.IP is the core of Pop Mart. In the past year, we have been workingunremittingly on the accumulation of existing IPs and the exploration ofoutstanding external artists. Meanwhile, our in-house original design teamwas also gradually growing, emerging with many IPs that have great potentialfor growth. While maintaining high-level creative design, we acceleratedproduct innovation in 2022 by diversifying our product categories. The high-end MEGA series were further developed, and the co-brand models launchedtogether with artists such as Han Meilin and Hiroto Ohkubo became the popart collection for the new generation of young people.Globalization has always been one of our important strategies. In 2022, weaccelerated our pace of internationalization, and recorded a continuous rapidgrowth in international business with a year-on-year revenue growth rateof 147.1%, accounting for nearly 10% of our revenue. We opened our firstoffline retail stores in the United States, the United Kingdom, New Zealand,and Australia, and our first flagship stores in South Korea and Japan. As alocal pop culture brand in China, we are delighted and proud of receivingthe understanding and loving of an increasingly number of consumers fromdifferent regions and cultures to Pop Mart, who finally becoming fans of ouroriginal IPs, which further consolidate our confidence and determination toexpand globally.
二零二二年年报ANNUAL REPORT 20229CHAIRMAN’S STATEMENT董事长致辞As a listed company with over 4,000 employees, we are well aware of ourgreater social responsibility. In 2022, we made significant progress in areassuch as customer rights protection, corporate governance, employee care,and social welfare. In terms of organizational management, we furtherpromoted group development, and gradually established the businessframework supporting Pop Marts long-term development. We believe thatthrough group operations, we will further enhance our efficient organizationand collaboration and attract more outstanding talents to join us.Although we endured a tough year, we trained our team and accumulatedvaluable experience for future development during such a special period. Ioften share internally that in good times, we may gain weight, but in difficulttimes, we build muscles. After the severe test of the three-year pandemic,our supply chain has been significantly optimised and upgraded; our internalinformation system has been constantly improved; and our organisationalcoordination efficiency and operational efficiency have also been increasedobviously. Every link and sector of the industrial chain is more solid andhealthier than before, and industry barriers are more stable. Even in thesluggish capital market environment last year, we continued to carry outlarge-scale repurchases and remained optimistic on our value and growthspace.Finally, I would like to extend my gratitude to all consumers, partners andinvestors for your support and trust, and to all colleagues for your hard work.In the future, lets continue to work together and forge ahead towards ourvision of becoming the worlds leading pop culture entertainment company.Chairman of the BoardMr. Wang Ning作为一家已经拥有超过4,000名员工的上市公司,我们深知自己肩负更大的社会责任。2022年,我们在客户权益保障、公司治理、员工关爱、社会公益等领域都实现了长足的发展。在组织管理上,我们进一步推动集团化发展,支撑泡泡玛特长期发展的商业框架逐渐成型。我们相信通过集团化的运作,公司组织和协作效率会进一步提升,会吸引更多优秀的人才加入我们。虽然经历了艰难的一年,但在特殊时期,我们锻炼了自己的队伍,为将来的发展积累了宝贵的经验。我常常在内部与大家分享,顺境中我们可能长出来的是脂肪,逆境中我们才会练就一身肌肉。经历了三年疫情的洗礼,我们的供应链实现了大幅优化升级,内部信息系统不断完善,组织协同效率和运营效率也在明显提升,产业链的各个环节、板块都比以往更加紥实、健康,行业壁垒更加稳固。即便在去年低迷的资本市场环境下,我们依然持续进行大额回购,坚定看好公司的价值与成长空间。最后,感谢所有消费者、合作伙伴、投资人的信任与支持,感谢所有同事的辛勤工作。未来,让我们继续携手奋进、砥砺前行,为实现全球领先的潮流文化娱乐公司这一使命全力以赴。董事会主席王宁先生
POP MART INTERNATIONAL GROUP LIMITED泡泡玛特国际集团有限公司10MANAGEMENT DISCUSSION AND ANALYSIS管理层讨论与分析业务回顾2022年,新型冠状病毒(COVID-19)疫情反复态势加剧,多个主要地区及城市限制出行,对各地经济、消费信心均造成了短期的影响,消费行业普遍受到冲击,我们遇到了前所未有的多重考验。我们的线下门店、机器人商店及线上物流均受到不同程度的影响,为了应对疫情带来的复杂局面,我们坚持聚焦经营,持续推动品牌建设,打造柔性供应链,加强内部信息系统建设,不断提升组织协同效率,以降低外部环境造成的冲击。尽管在2022年遇到了诸多挑战,作为中国潮流玩具文化的开拓者及主要推广者,我们依然实现了全年收入人民币4,617.3百万元,同比增长2.8%,累计注册会员总数达到2,600.4万人。在国内市场稳步发展的同时,2022年我们加速了对国际市场的扩张,海外收入实现持续高速增长,增速同比达到147.1%艺术家发掘和IP运营创意设计和IP运营对于我们至关重要,这也是推动泡泡玛特发展的核心驱动力。2022年,我们持续推出不同风格的IP,并不断加强产品创新,丰富产品品类,以满足不同用户群体的需求。我们的头部IP表现持续强劲,SKULLPANDAMOLLYDIMOO2022年实现收入人民币851.6802.2577.9百万元;SKULLPANDA持续发力,实现同比增长43.1%,其中20221月份推出的SKULLPANDA第五个系列夜之城,截至20221231日单系列销收入达到人民币228.4百万元;MOLLY作为诞生16年的经典IP,相关收入依然实现13.8%的同比增长。我们内部设计师团队PDC (Pop Design Center)推出的IP2022年同样表现亮眼,小甜豆、小野分别实现收入人民币147.9140.8百万元,小野同比增长169.4%,小小的使坏系列全年收入达到人民币71.3百万元。此外,PINO JELLYZ siga等新锐IP亦受到市场欢迎。我们也不断发掘外部优秀的艺术家,于2022年推出了HACIPUPUNORI小诺等新签约IP,亦受到市场认可。此外,我们与外部版权方合作推出的系列潮玩手办,如《招魂》宇宙系列、魔兽世界经典角色系列,帮助我们吸引了更大众的人群。BUSINESS REVIEWIn 2022, many major regions and cities were subject to travelling restrictions becauseof the recurring COVID-19 epidemic which resulted in short-term influences on theeconomy and consumer confidence of such locations and dramatically affectedthe consumer industry. In this context, we encountered unprecedented multiplechallenges. Our physical stores, roboshops and online logistics were all affected tovarying degrees. To cope with such complexities brought about by the epidemic, weinsisted on focusing on operations, continued to promote brand building, created aflexible supply chain, strengthened the construction of internal information systems,and continuously improved the efficiency of organizational synergy to reduce theimpact caused by the external environment.As a pioneer and key promoter of pop toy culture in China, despite thechallenges in 2022, we still achieved annual revenue of RMB4,617.3 million,representing a year-on-year increase of 2.8%, and accumulated 26,004 thousandregistered members. While the domestic market grew steadily, we acceleratedour expansion to international markets in 2022, and our overseas revenuecontinued to grow at a rapid pace, with a year-on-year increase of 147.1%.Artists Development and IP OperationCreative designs and IP operation are essential for us and the key drivingforces for the development of Pop Mart. In 2022, we continuously launchedIPs with diversified styles, enhanced product innovation, and enriched ourtypes of IPs to meet the demands of different groups of customers.The performance of our top IPs remained strong. Revenue generated fromSKULLPANDA, MOLLY and DIMOO amounted to RMB851.6 million, RMB802.2million and RMB577.9 million in 2022, respectively. SKULLPANDA continued togrow and recorded a year-on-year increase of 43.1%. Specifically, revenue fromthe sales of City of Night, the fifth series of SKULLPANDA launched in January2022, amounted to RMB228.4 million as of 31 December 2022; and revenuefrom MOLLY, a classic IP launched before 16 years ago, still achieved a year-on-year increase of 13.8%. IPs launched by our in-house design team PDC(Pop Design Center) also recorded an outstanding performance in 2022. SweetBean and Hirono achieved revenue of RMB147.9 million and RMB140.8 million,respectively, with Hirono experienced a year-on-year increase of 169.4%. Thetotal revenue for the year of 2022 of Little Mischief series amounted to RMB71.3million. In addition, PINO JELLY, Z siga and other new IPs also well receivedby the market. We continued to seek for external excellent artists . In 2022, welaunched new contracted IPs such as HACIPUPU and NORI (小诺), which wererecognized by the market. Moreover, we collaborated with external copyrightowners to launch a series of pop garage kits such as the Conjuring (招魂)Universe series and classic figure of World of Warcrafts (魔兽世界) series, whichalso helped us attracting a more wider range of public.
二零二二年年报ANNUAL REPORT 202211MANAGEMENT DISCUSSION AND ANALYSIS管理层讨论与分析MEGA是我们为推动「潮玩艺术化」而打造的高端品牌,我们在2022年持续深耕「MEGA珍藏系列」,希望将其打造成为兼具潮流和艺术感的高端潮流玩具收藏品。我们与韩美林、大久保、米歇尔•巴斯奎特等艺术家合作,推出艺术家联名款,推动潮流与艺术的融合。此外,我们与米奇╱米妮、粉红豹、爱心熊等IP合作推出联名款,让潮流IP和经典IP不断碰撞出新的火花。我们还与可口可乐、Moncler等知名品牌合作,推出联名款。除了MOLLY之外,我们还为DIMOOSKULLPANDALABUBU推出了MEGA藏系列的产品,持续探索高端潮玩的可能性。1000%400%两种品类的基础上,我们推出100% SPACE MOLLY周年系列,受到市场的热捧。2022年,MEGA珍藏系列共实现收入人民币466.8百万元。在持续推出有创意的设计的同时,我们在2022年加速了产品层面的创新,丰富了产品品类。20226月,我们推出了萌粒产品线,以全新的Q版形象和软萌小巧的产品造型,结合「轻DIY模式的互动玩法,为粉丝提供一种全新的消费体验。我们在2022年共推出3个萌粒系列,囊括MOLLYDIMOOSKULLPANDALABUBU十余个热门IP,广受粉丝的喜爱。在潮玩手办之外,我们也在持续开发更多新的品类,希望能更生动地展示IP的形象和内涵。2022年,我们推出的LABUBU搪胶毛绒公仔、浪漫指尖系列场景手办、DIMOO棉花娃娃收获粉丝的热情反响。通过设计、供应链的不断迭代,我们推出LABUBU搪胶毛绒公仔生动地还原了IP本身的特征,突破传统品类的定义与设计模式,未来该产品线将进行长线开发,并通过持续创新,开发出更多能更好展现IP风格特性的产品。MEGA is a high-end brand for our promotion ofpop toy as art. In 2022, wecontinuously developedMEGA Collection Series, with the expectation ofcreating high-end pop toy collection characterized by both fashion and artelements. Cooperated with artists, such as Han Meilin, Hiroto Ohkubo andJean-Michel Basquiat, we launched artist co-branded model and integratedpop toys with art. Moreover, we also launched co-branded models withMickey/Minnie, Pink Panther, Care Bears and other IPs to create synergybetween pop IPs and classic IPs. We also launched co-branded models bycollaborating with the renowned brands such as Coca-Cola and Moncler.In addition to MOLLY, we also launched products under MEGA CollectionSeries for DIMOO, SKULLPANDA and LABUBU with continuous exploration onpotential of high-end pop toys. Following the two product categories under1000% and 400%, we launched 100% SPACE MOLLY anniversary series, whichwere well received by the market. In 2022, revenue of the MEGA CollectionSeries amounted to RMB466.8 million.In 2022, we accelerated innovation in products and enriched our categorieswhile continuously launching creative items. In June 2022, we launched POPBEAN product line, providing a new consumption experience for fans withnew Q version image as well as small and exquisite shape, couple with theModerate DIYinteraction. In 2022, we launched 3 POP BEAN series in total,covering over ten popular IPs, such as MOLLY, DIMOO, SKULLPANDA andLABUBU, which were popular among fans. Apart from pop figures, we madecontinuous efforts in developing new categories with an aim to demonstrateimages and connotation of IPs in more vivid way. In 2022, our LABUBUrotocasting plush dolls, scenario figures of Romantic Ring Box series, andDIMOO COTTON DOLL have been well received among fans. Our LABUBUrotocasting plush dolls vividly expressed IPs own characters and broke awayfrom traditional category definition and design pattern. Through repeatediteration on design and supply chain, we will develop such category in thelong run and develop more categories to further express IPscharacters withcontinuous innovation.
POP MART INTERNATIONAL GROUP LIMITED泡泡玛特国际集团有限公司12MANAGEMENT DISCUSSION AND ANALYSIS管理层讨论与分析消费者触达线下渠道2022年,为应对疫情的不确定性,我们放缓了线下门店及机器人商店的开店节奏。2022年我们于中国内地新开业49家线下门店,从2021年末的288家增至2022年末的32912022年我们于中国内地新开业206台机器人商店,从2021年末的1,861台增至2022年末的2,067台。线上渠道泡泡玛特抽盒机为我们在微信平台上自主研发设计的小程序,旨在于创造好玩、有趣的购物体验,于2022年实现了人民币954.7百万元的收入。京东旗舰店2022年收入为人民币137.9百万元。天猫旗舰店2022年收入为人民币462.4百万元,我们连续四年取得了天猫双十一大玩具类目的销售额第一名。会员运营通过渠道的持续扩张及IP和产品类型的不断丰富,以及全渠道会员运营,我们的用户数字化规模快速扩大,截至20221231日,累计注册会员总数从2021年末的1,958.0万人增至2,600.4万人,新增注册会642.4万人。2022年会员贡献销售额占比93.1%,会员复购率为50.7%2港澳台及海外渠道我们港澳台及海外业务DTC (Direct ToCustomer)战略加速推进。截至2022年底,我们的港澳台及海外门店数达到43家(含合营及加盟),我们的港澳台及海外机器人商店达到120台(含合营及加盟),跨境电商平台站点数达到13个。在扩张亚洲区域线下渠道的同时,我们于2022年分别在英国、新西兰、美国、澳大利亚开设了首家线下门店。随着线下和线上渠道不断扩张,泡泡玛特的品牌和产品在全球的影响力在不断提升。12022年因租约到期和其他商业原因,我们关闭了8家门店22022年购买会员中买过2次及以上的占比Consumer Access– Offline channelsIn 2022, in response to the uncertainties of the COVID-19 pandemic, weslowed down the pace of opening physical stores and roboshops. In2022, we opened 49 new physical stores in Mainland China. The numberof physical stores increased from 288 as at the end of 2021 to 3291as atthe end of 2022. In 2022, we opened 206 new roboshops in MainlandChina. The number of roboshops increased from 1,861 as at the end of2021 to 2,067 as at the end of 2022.– Online channelsPop Draw is a mini program independently invented and developed byus on WeChat platform, aiming to create fun and interesting shoppingexperience. In 2022, revenue amounted to RMB954.7 million. In 2022,revenue from JD.com flagship store was RMB137.9 million. Our Tmallflagship store recorded revenue of RMB462.4 million in 2022. We haveranked top in sales within the toy category during Tmall Singles Dayshopping festival for the fourth consecutive year.– Member operationBy continuously expanding our channels and enhancing our IP andproducts portfolio, and omni-channel member operation, the scale of ouruser digitalization grew rapidly. As of 31 December 2022, the total numberof registered members increased from 19.58 million as at the end of2021 to 26.004 million, among which 6.424 million were newly registeredmembers. In 2022, the sales contributed by our members represent 93.1%of total sales, with a repeat purchase rate of 50.7%2from our members.– Hong Kong, Macao, Taiwan and overseas channelsThe implementation of our DTC (Direct To Customer) strategy for HongKong, Macao, Taiwan and overseas business was accelerated. As at theend of 2022, the number of our physical stores in Hong Kong, Macao,Taiwan and overseas was 43 (including joint ventures and franchise), thenumber of our roboshops in Hong Kong, Macao, Taiwan and overseaswas 120 (including joint ventures and franchise), and the number ofcross-border e-commerce platforms reached 13. While expanding itsoffline channels in Asia area, we have opened our first physical stores inthe United Kingdom, New Zealand, the United States, and Australia in2022. With the continuous expansion of offline and online channels, theinfluence of Pop Marts brand and products in the world is increasing.1In 2022, due to lease expiration and other commercial reasons, we closed 8 stores2The proportion of members who made purchase for twice or more in 2022
二零二二年年报ANNUAL REPORT 202213MANAGEMENT DISCUSSION AND ANALYSIS管理层讨论与分析潮流玩具文化推广及创新业务孵化为了不断丰富我们的产品形态,扩大我们的粉丝圈层,我们在2022年成立了共鸣工作室,定位集团旗下无边界硬核衍生品品牌。2022年,共鸣工作室共推出4个系列,共计8款产品,品类包括合金可动人偶、雕塑、手办、立牌。我们推出的巴斯光年合金可动人偶凭借高度还原的设计和精湛的工艺,收获了良好的口碑。inner flow作为泡泡玛特旗下的青年当代艺术运营机构,集艺术家经纪、艺术展览、艺术衍生品开发销售、运营于一体,致力于青年艺术的多渠道推广,创造经典、独特、前卫的当代艺术新文化。2022年,inner flow为签约艺术家Lang、没影举办了个人展览,并在上海艺术季期间在上海西岸•油罐艺术公园设置独立展览单元,展出12位国内外艺术家的作品。202211月,inner flow携众多合作艺术家的原作及限量艺术雕塑亮相ART021上海廿一当代艺术博览。目前,inner flow已签约和合作近40位国内外当代青年艺术家,并与行业内多家优秀机构达成战略合作。202212月,我们在线上举办了首届「未来假设」虚拟潮玩艺术周,这是泡泡玛特打造的首个虚拟潮玩展,集结了来自全球头部艺术家的数百件潮玩作品,用科技感的方式为粉丝带来沉浸式逛展体验。伴随着国际业务的不断发展,我们通过参加海外大型展会、举办商场IP主题展及艺术家签售会等方式,持续在海外推广潮流玩具文化。20227月和11月,泡泡玛特在新加坡分别举办了小野主题展和小甜豆主题展,为本地消费者打造潮流文化与艺术的沉浸式体验。202210月和11月,我们分别参加了MCM英国动漫展、MCM伯明翰动漫展、美国潮流艺术盛会DesignerCon、东京ComicCon漫展,现场展出的SKULLPANDAMOLLYDIMOO等多款潮玩手办吸引了大量本土潮流玩具爱好者。行业概况新冠疫情给整个潮流玩具行业也造成了一定程度的冲击,对供应链、库存、销售渠道都产生了影响,疫情加速了潮流玩具行业的洗牌,从过去几年无序竞争的状态开始逐渐趋于理性,行业竞争格局更加清晰,市场成熟度明显提升。过去一年,泡泡玛特持续孵化优质IP,向行业输出受市场认可的新IP,并不断开发新的产品品类,进一步推动行业的繁荣。随著市场教育程度的加深,消费者对于潮流玩具、IP的认知度和接受度持续提升。Pop Toy Culture Promotion and Innovative Business IncubationIn 2022, we established a GONG Studio, where boundless hard-core derivativebrands under the Group are designed, aiming to continuously enrich ourproduct form and broaden our fan base. In 2022, the GONG Studio launched4 series with 8 products in total, which included movable alloyed actionfigures, sculptures, action figures and cutouts. We gained good reputationby the movable alloyed action figure, Buzz Lightyear for its highly restorativedesign and exquisite craftsmanship.Being a youth contemporary art operation organization under Pop Mart, innerflow engaged in artist agency, art exhibitions and the development, salesand operation of artistic derivatives. It dedicated efforts to the multi-channelpromotion of youth art, creating a new culture of classic, unique and avant-garde contemporary art. In 2022, inner flow organized individual exhibitionfor contracted artist Lang and MEIYING, and set up an independent exhibitionunit in TANK Shanghai on the west coast of Shanghai (上海西岸油罐艺术公园) during the Shanghai Art Season, exhibiting the works of 12 domesticand foreign artists. In November 2022, inner flow presented original worksand limited art sculptures by its cooperative artists at ART021 SHANGHAI.Currently, inner flow has signed and cooperated with almost existing 40domestic and foreign young artists, and has reached strategic cooperationwith many excellent institutions in the industry.The first virtual pop toy exhibition of Pop MartFuture Assumptionvirtualpop toy week was held online in December 2022, on which hundreds of poptoy works from the worlds top artists were exhibited, creating an immersiveexperience to fans with science and technology.With the continuous development of international business, we furtherpromoted pop toy culture overseas by participating in large-scale overseasexhibitions, holding IP-themed exhibitions in shopping malls and artistssigning meetings. Pop Mart held the Hirono Theme Exhibition and the SweetBean Theme Exhibition in Singapore, offering an immersive experienceof pop culture and art to local consumers in July and November 2022,respectively. In October and November 2022, we also participated in MCMLondon Comic Con, MCM Birmingham Comic Con, DesignerCon in America,and Tokyo ComicCon, respectively and a large number of local pop toy loverswere attracted by our exhibited pop figures as SKULLPANDA, MOLLY andDIMOO.INDUSTRY OVERVIEWThe pandemic has also caused a certain degree of impact on the entire poptoy industry, affecting the supply chain, inventory, and sales channels. It hasaccelerated the reshuffle of the pop toy industry, which gradually becamerational from a state of disorderly competition in the past few years. Theindustry competition landscape has become clearer, and the market maturityhas improved significantly. In the past year, Pop Mart continued to incubatehigh-quality IPs, exported new IPs recognized by the market to the industry,and constantly developed new product categories to further promotethe prosperity of the industry. With the deepening of market education,consumersawareness and acceptance of pop toys and IPs will see acontinuous increase.
POP MART INTERNATIONAL GROUP LIMITED泡泡玛特国际集团有限公司14MANAGEMENT DISCUSSION AND ANALYSIS管理层讨论与分析财务回顾销售收入本公司收入从2021年的人民币4,490.7百万元上升到2022年的人民币4,617.3百万元,同比增长2.8%根据渠道划分的收入本公司的收入来自于中国内地和港澳台及海外的:1.线下渠道;2.线上渠道;及3.批发渠道及其他。下表载列本公司2022年及2021年的按渠道划分的收入:FINANCIAL REVIEWSales RevenueRevenue of the Company increased from RMB4,490.7 million in 2021 toRMB4,617.3 million in 2022, representing a year-on-year increase of 2.8%.Revenue by channelsRevenue of the Company is generated in Mainland China and Hong Kong,Macao, Taiwan and overseas: 1. offline channels; 2. online channels; and 3.wholesales channels and others. The following table sets out the Companysrevenue by channels in 2022 and 2021:For the year ended 31 December 2022For the year ended 31 December 2021截至20221231日止年度截至20211231日止年度RevenueGrossprofitmarginProportionof revenueRevenueGrossprofitmarginProportionof revenue收入毛利率收入占比收入毛利率收入占比RMB000RMB000人民币千元人民币千元Mainland China中国内地Offline channels线下渠道2,069,94260.7%44.8%2,137,98963.5%47.6%Online channels线上渠道1,829,80957.8%39.6%1,861,48364.2%41.5%Wholesales and others批发及其他263,63535.6%5.8%307,46441.7%6.8%Total合计4,163,38657.8%90.2%4,306,93662.3%95.9%Hong Kong, Macao, Taiwan and overseas港澳台及海外Offline channels线下渠道150,76873.4%3.2%5,20074.0%0.1%Online channels线上渠道90,22474.5%2.0%41,16258.2%0.9%Wholesales and others批发及其他212,94632.6%4.6%137,35336.1%3.1%Total合计453,93854.5%9.8%183,71542.1%4.1%Grand total总计4,617,32457.5%100.0%4,490,65161.4%100.0%
二零二二年年报ANNUAL REPORT 202215MANAGEMENT DISCUSSION AND ANALYSIS管理层讨论与分析(1)中国内地线下渠道。线下收入由2021年的人民2,138.0百万元下降到2022年的人民2,069.9百万元,下降了3.2%,以下为线下收入明细和城市分布:(1) Mainland ChinaOffline channels.Revenue from offline sales decreased by 3.2%from RMB2,138.0 million in 2021 to RMB2,069.9 million in 2022. Thetable below sets forth a breakdown of revenue from offline salesand the city tier:For the year ended31 December 2022For the year ended31 December 2021截至20221231日止年度截至20211231日止年度RevenueProportionof revenueRevenueProportionof revenueChange收入收入占比收入收入占比变动RMB000RMB000人民币千元人民币千元Retail stores零售店1,691,11281.7%1,670,17478.1%1.3%Roboshops机器人商店378,83018.3%467,81521.9%-19.0%Total合计2,069,942100.0%2,137,989100.0%-3.2%Retail storesRoboshops零售店机器人商店For the year ended 31 DecemberFor the year ended 31 December截至1231日止年度截至1231日止年度20222021202220212022202120222021NumberRevenueNumberRevenueNumberRevenueNumberRevenueCity tier城市等级数量收入数量收入数量收入数量收入(RMB000)(RMB000)(RMB000)(RMB000)(人民币千元)(人民币千元)(人民币千元)(人民币千元)First-tier cities3一线城市3123684,944113797,520559100,293553145,851New first-tier cities4新一线城市495490,95284479,902634118,727594153,223Second-tier and other cities5二线及其他城市5111515,21691392,752874159,810714168,741Total合计3291,691,1122881,670,1742,067378,8301,861467,8153Refer to first-tier cities in Mainland China, including Beijing, Shanghai, Guangzhouand Shenzhen4Refer to new first-tier cities in Mainland China, including Chengdu, Chongqing,Hangzhou, Wuhan, Xian, Zhengzhou, Qingdao, Changsha, Tianjin, Suzhou,Nanjing, Dongguan, Shenyang, Hefei and Foshan5Refer to cities other than first-tier cities and new first-tier cities in Mainland China3指中国内地一线城市,包括北京、上海、广州和深圳4指中国内地新一线城市,包括成都、重庆、杭州、武汉、西安、郑州、青岛、长沙、天津、苏州、南京、东莞、沈阳、合肥和佛山5指中国内地除去一线城市和新一线城市以外的城
POP MART INTERNATIONAL GROUP LIMITED泡泡玛特国际集团有限公司16MANAGEMENT DISCUSSION AND ANALYSIS管理层讨论与分析零售店。零售店销售收入从2021的人民币1,670.2百万元增加到2022的人民币1,691.1百万元,同比增长了1.3%2022年「新冠」疫情对线下销售影响较大,零售店闭店一周至三个月的店舖数量达到232家。2022年店舖开设情况:截至20221231日比截至20211231日的零售店数量增加了41家,截至20221231日合计零售329家。机器人商店。机器人商店销售收入从2021年的人民币467.8百万元下降到2022年的人民币378.8百万元,同比下19.0%2022年多地出现疫情,对线下销售影响较大,机器人商店闭店一周至三个月的数量达到627间。2022机器人商店开设情况:截至20221231日比截至20211231日的机器人商店数量增加了206间,截至20221231日合计机器人商店2,067间。线上渠道。线上收入由2021年的人民1,861.5百万元下降到2022年的人民1,829.8百万元,下降了1.7%。以下为线上收入明细。Retail stores. Revenue from retail store sales increased by 1.3%year-on-year from RMB1,670.2 million in 2021 to RMB1,691.1 millionin 2022. A total of 232 retail stores shut down for one week tothree months given theCOVID-19pandemic in 2022, causing asignificant impact on the offline sales. As of 31 December 2022,the number of retail stores increased by 41 as compared to 31December 2021. As of 31 December 2022, there were a total of 329retail stores.Roboshops. Revenue from roboshop sales decreased by 19.0%year-on-year from RMB467.8 million in 2021 to RMB378.8 million in2022. A total of 627 roboshops shut down for one week to threemonths given the pandemic outbreaks in numerous locations in2022, causing a significant impact on the offline sales. As of 31December 2022, the number of roboshops increased by 206 ascompared to 31 December 2021. As of 31 December 2022, therewere a total of 2,067 roboshops.Online channels. Revenue from online sales decreased by 1.7%from RMB1,861.5 million in 2021 to RMB1,829.8 million in 2022. Thetable below sets forth a breakdown of revenue from online sales.For the year ended31 December 2022For the year ended31 December 2021截至20221231日止年度截至20211231日止年度RevenueProportionof revenueRevenueProportionof revenueChange收入收入占比收入收入占比变动(RMB000)(RMB000)人民币千元人民币千元Pop Draw泡泡玛特抽盒机954,67852.2%921,46949.5%3.6%Tmall flagship store天猫旗舰店462,39425.3%598,86532.2%-22.8%JD.com flagship store京东旗舰店137,8857.5%143,2297.7%-3.7%Other online channels其他线上渠道274,85215.0%197,92010.6%38.9%Total合计1,829,809100.0%1,861,483100.0%-1.7%
二零二二年年报ANNUAL REPORT 202217MANAGEMENT DISCUSSION AND ANALYSIS管理层讨论与分析中国内地线上收入包括泡泡玛特抽盒机、天猫旗舰店、京东旗舰店以及其他线上渠道。其中,泡泡玛特抽盒机2021年的人民币921.5百万元增长至2022年的人民币954.7百万元,增长了3.6%;天猫旗舰店收入从2021年的人民币598.9百万元下降至2022年的人民462.4百万元,下降了22.8%;京东旗舰店收入从2021年的人民币143.2万元下降至2022年的人民币137.9百万元,下降了3.7%2022年线上渠道的下降主要由于疫情对物流以及消费者消费力的影响。批发及其他。批发及其他收入从2021年的人民币307.5百万元下降到2022263.6百万元,下降了14.3%,主要由于经销商南京金鹰泡泡玛特商贸有限公司受疫情影响,店舖销售下降,因此向北京泡泡玛特文化创意有限公司采购减少。(2)港澳台及海外线下渠道。线下收入由2021年的人民5.2百万元上升到2022年的人民币150.8百万元,增长了2,799.4%Online revenue sources in Mainland China include Pop Draw, Tmallflagship store, JD.com flagship store and other online channels.In particular, revenue from Pop Draw increased by 3.6% fromRMB921.5 million in 2021 to RMB954.7 million in 2022; revenue fromTmall flagship store decreased by 22.8% from RMB598.9 million in2021 to RMB462.4 million in 2022; revenue from JD.com flagshipstore decreased by 3.7% from RMB143.2 million in 2021 to RMB137.9million in 2022. The decrease in revenue from online channelsin 2022 was primarily due to the impact of the pandemic on thelogistics and consumption of consumers.Wholesales and others. Revenue from wholesales and othersdecreased by 14.3% from RMB307.5 million in 2021 to RMB263.6million in 2022, primarily due to effects of the pandemic on ourdistributor, Nanjing Pop Mart, whose procurement from BeijingPop Mart Culture & Creative Co., Ltd. reduced due to the decreasedstore sales.(2) Hong Kong, Macao, Taiwan and OverseasOffline channels. Revenue from offline sales increased by 2,799.4%from RMB5.2 million in 2021 to RMB150.8 million in 2022.For the year ended31 December 2022For the year ended31 December 2021截至20221231日止年度截至20211231日止年度RevenueProportionof revenueRevenueProportionof revenueChange收入收入占比收入收入占比变动RMB000RMB000人民币千元人民币千元Retail stores零售店135,55989.9%3,21261.8%4,120.4%Roboshops机器人商店15,20910.1%1,98838.2%665.0%Total合计150,768100.0%5,200100.0%2,799.4%
POP MART INTERNATIONAL GROUP LIMITED泡泡玛特国际集团有限公司18MANAGEMENT DISCUSSION AND ANALYSIS管理层讨论与分析零售店。零售店销售收入从2021年的人民币3.2百万元增加到2022年的人民135.6百万元,同比增长了4,120.4%主要由于零售店数量的增加,截至20221231日比截至20211231日的零售店数量增加了21家,截至20221231日合计零售店28家;我们不断在更多地区及国家开设零售店。机器人商店。机器人商店销售收入从2021年的人民币2.0百万元增加到2022年的人民币15.2百万元,同比增长了665.0%,主要由于机器人商店数量的增加,截至20221231日比截至20211231日的机器人商店数量增加了40间,截至20221231日合计机器人商店49间;我们在更多地区及国家铺设机器人商店。线上渠道。线上收入由2021年的人民41.2百万元增加到2022年的人民币90.2百万元,增长了119.2%。以下为线上收入明细。Retail stores.Revenue from retail store sales increased by 4,120.4%year on year from RMB3.2 million in 2021 to RMB135.6 millionin 2022, primarily due to an increase of 21 retail stores as of 31December 2022 compared with that as of 31 December 2021. As of31 December 2022, there were a total of 28 retail stores with moreretail stores covering more regions and countries on the way.Roboshops.Revenue from roboshop sales increased by 665.0%year on year from RMB2.0 million in 2021 to RMB15.2 million in2022, primarily due to an increase in the number of roboshops. Asof 31 December 2022, the number of roboshops increased by 40from that as of 31 December 2021. As of 31 December 2022, therewere a total of 49 roboshops with more roboshops covering moreregions and countries on the way.Online channels. Revenue from online sales increased by 119.2%from RMB41.2 million in 2021 to RMB90.2 million in 2022. The tablebelow sets forth a breakdown of revenue from online sales.For the year ended31 December 2022For the year ended31 December 2021截至20221231日止年度截至20211231日止年度RevenueProportionof revenueRevenueProportionof revenueChange收入收入占比收入收入占比变动RMB000RMB000人民币千元人民币千元ShopifyShopify27,06130.0%15,16736.8%78.4%Amazon亚马逊23,64326.2%8,95921.8%163.9%Other online channels其他线上渠道39,52043.8%17,03641.4%132.0%Total合计90,224100.0%41,162100.0%119.2%
二零二二年年报ANNUAL REPORT 202219MANAGEMENT DISCUSSION AND ANALYSIS管理层讨论与分析港澳台及海外线上收入包括Shopify亚马逊和其他线上渠道。Shopify收入2021年的人民币15.2百万元增长到2022年的人民币27.1百万元,增长了78.4%;亚马逊收入从2021年的人民币9.0百万元增长到2022年的人民币23.6百万元,增长了163.9%。主要由于我们开始深耕港澳台及海外的业务,快速提升区域品牌建设,推出当地限定产品等。批发及其他。港澳台及海外批发及其他收入从2021年的人民币137.4百万元增长至2022年的212.9百万元,增长了55.0%。主要为港澳台及海外业务的不断拓展,随着泡泡玛特的品牌和商品被更多人接受以及多种渠道的建设,我们的市场受欢迎程度在逐步提升。根据IP划分的收入泡泡玛特的自主产品是我们的主要商品类型,自主产品收入于截至20221231日占总收入的比例达到90.8%,自主产品从2021年的人民币3,977.8百万元增长到2022年的人民币4,190.0万元,增长了5.3%Online revenue sources in Hong Kong, Macao, Taiwan and overseasinclude Shopify, Amazon, and other online channels. Revenuefrom Shopify increased by 78.4% from RMB15.2 million in 2021to RMB27.1 million in 2022. Revenue from Amazon increased by163.9% from RMB9.0 million in 2021 to RMB23.6 million in 2022,primarily due to businesses in Hong Kong, Macao, Taiwan andoverseas becoming a key focus, the rapid promotion in regionalbrand building and the launch of local limited products.Wholesales and others.Revenue from wholesales and Hong Kong,Macao, Taiwan and overseas increased by 55.0% from RMB137.4million in 2021 to RMB212.9 million in 2022, primarily due to thecontinuous expansion of our business in Hong Kong, Macao,Taiwan and overseas with the brand and products of Pop Martare recognized and accepted by more consumers and multiplechannels are developed, which results in our growing marketpopularity.Revenue by IPsPop Mart proprietary products are our major product type. As of 31December 2022, revenue from proprietary products contributed 90.8% of ourtotal revenue. Revenue from proprietary products increased by 5.3% fromRMB3,977.8 million in 2021 to RMB4,190.0 million in 2022.
POP MART INTERNATIONAL GROUP LIMITED泡泡玛特国际集团有限公司20MANAGEMENT DISCUSSION AND ANALYSIS管理层讨论与分析泡泡玛特的自主产品主要分为:自有IP、独家IP和非独家IP,以下为根据IP划分的收入明细。Proprietary products of Pop Mart are mainly divided into: proprietary IPs,exclusive licensed IPs and non-exclusive licensed IPs, and below sets forth abreakdown of revenue by IPs.For the year ended31 December 2022For the year ended31 December 2021截至20221231日止年度截至20211231日止年度RevenueProportionof revenueRevenueProportionof revenue收入收入占比收入收入占比(RMB000)(RMB000)(人民币千元)(人民币千元)Proprietary products自主产品4,189,97190.8%3,977,79788.6%Proprietary IPs自有IP3,000,75065.0%2,586,82757.6%– SKULLPANDA– SKULLPANDA851,61118.4%595,25613.3%– MOLLY– MOLLY802,15517.4%705,09815.7%– DIMOO– DIMOO577,94812.5%566,73512.6%– Sweet Bean-小甜豆147,9403.2%161,5263.6%– Hirono-小野140,7683.1%52,2531.2%– Other proprietary IPs-其他自有IP480,32810.4%505,95911.3%Exclusive licensed IPs独家IP638,95513.9%770,50717.2%– THE MONSTERS– THE MONSTERS263,0025.7%304,4316.8%– PUCKY– PUCKY119,1302.6%182,2454.1%– Other exclusive licensed IPs-其他独家IP256,8235.6%283,8316.3%Non-exclusive licensed IPs非独家IP550,26611.9%620,46313.8%External procurement and consignment外采及代销402,6858.7%442,8869.9%Others其他24,6680.5%69,9681.5%Total合计4,617,324100.0%4,490,651100.0%
二零二二年年报ANNUAL REPORT 202221MANAGEMENT DISCUSSION AND ANALYSIS管理层讨论与分析自有IP自有IP是本公司主要商品类型,主要包括SKULLPANDAMOLLYDIMOO小甜豆等。自有IP收入从2021年的人民币2,586.8百万元,上升至2022年的人民币3,000.8百万元,增长了16.0%,主要由于SKULLPANDAMOLLYDIMOO的销售收入贡献。独家IP独家IP收入从2021的人民币770.5百万元下降至2022年的人民币639.0百万元,下降了17.1%。主要由于疫情影响导致收入降低。非独家IP非独家IP收入从2021年的人民币620.5百万元,下降至2022年的人民币550.3百万元,下降了11.3%,主要由于疫情影响导致收入降低。销售成本销售成本由2021年的人民币1,732.0百万元上升到2022年的人民币1,962.8百万元,增长了13.3%,主要由于(1)商品成本由2021年的人民币1,445.0百万元增加到2022年的人民币1,693.5万元,其主要原因为商品成本单价增加;及(2)设计及授权成本由2021年的人民币154.7百万元增加到2022年的人民币159.7百万元,主要由于自主产品占比越来越高,需要支付更多的IP授权费以及产品设计费。毛利我们的毛利由截至2021年的人民币2,758.6百万元下降到2022年的人民币2,654.5百万元,降低3.8%,主要由于中国内地的收入不及预期,销售成本增加。我们的毛利率由2021年的61.4%下降至2022年的57.5%,主要由于自主产品的毛利率下降。Proprietary IPs. Proprietary IPs are the major product type of theCompany, primarily including SKULLPANDA, MOLLY, DIMOO andSweet Bean, etc. Revenue from proprietary IPs increased by 16.0% fromRMB2,586.8 million in 2021 to RMB3,000.8 million in 2022, primarilydue to the increased revenue contribution from sales of SKULLPANDA,MOLLY and DIMOO.Exclusive licensed IPs. Revenue from exclusive licensed IPs decreasedby 17.1% from RMB770.5 million in 2021 to RMB639.0 million in 2022,primarily due to the decrease in revenue caused by the impact ofCOVID-19 pandemic.Non-exclusive licensed IPs. Revenue from non-exclusive licensed IPsdecreased by 11.3% from RMB620.5 million in 2021 to RMB550.3 millionin 2022, primarily due to the decrease in revenue caused by the impactof COVID-19 pandemic.Costs of SalesOur costs of sales increased by 13.3% from RMB1,732.0 million in 2021 toRMB1,962.8 million in 2022, primarily due to (1) the increase in costs of goodsfrom RMB1,445.0 million in 2021 to RMB1,693.5 million in 2022, which wasmainly due to the increase in the unit cost of goods; and (2) the increasein costs of design and license from RMB154.7 million in 2021 to RMB159.7million in 2022, which was mainly due to more IP licensing fees andproduct design fees as a result of the gradually increasing proportion of ourproprietary products.Gross ProfitOur gross profit decreased by 3.8% from RMB2,758.6 million in 2021 toRMB2,654.5 million in 2022, primarily due to less-than-expected revenue formMainland China and the increase in costs of sales. Our gross profit margindropped from 61.4% in 2021 to 57.5% in 2022, primarily due to the decline ingross profit margin of our proprietary products.
POP MART INTERNATIONAL GROUP LIMITED泡泡玛特国际集团有限公司22MANAGEMENT DISCUSSION AND ANALYSIS管理层讨论与分析泡泡玛特自主产品产生的毛利由2021年的人民2,573.2百万元下降到2022年的人民币2,518.2百万元,下降了2.1%。主要由于泡泡玛特自主产品的销售成本增加。自主产品的毛利率从2021年的64.7%,下降到2022年的59.7%,主要由于(1)我们提升了产品设计,提高了产品的工艺质量,产品工艺愈加复杂,原材料成本上涨;及(2)疫情导致我们在2022年做了一些促销活动。我们的外采和其他产品产生的毛利由2021的人民币185.4百万元下降到2022年的人民币136.4百万元,下降了26.4%,毛利率从2021年的36.1%下降到2022年的33.9%,主要由于产品构成多样化,毛利略有变动。经销及销售开支我们的经销及销售开支由2021年的人民币1,106.1百万元增长至2022年的人民币1,470.8万元,增长了33.0%37.8%的费用增长来源于港澳台及海外业务的增长;其中占比较高的为(1)雇员福利开支;及(2)广告及市场费用。雇员福利开支。雇员福利开支从2021年的人民币287.3百万元增长至2022年的人民币394.0百万元,增长了37.1%。主要由于我们的销售员工人数由截至20211231日的2,436名员工增加到截至20221231日的2,594名员工,主要用以支持我们扩张零售店及机器人商店网络。广告及市场费用。广告及市场费用从2021年的人民币157.6百万元增长至2022年的人民币233.4百万元,增长了48.1%。主要由于线上线下渠道的宣传推广的增加,比如:微信抽盒机和天猫的平台推广,MEGA产品等视频推广,全球旗舰店的宣传,IP主题展等。Gross profit from Pop Mart proprietary products decreased by 2.1% fromRMB2,573.2 million in 2021 to RMB2,518.2 million in 2022, primarily due tothe increase in costs of sales from our Pop Mart proprietary products. Grossprofit margin of proprietary products dropped from 64.7% in 2021 to 59.7% in2022, primarily due to (1) the increasing complexity of product production aswe enhance the design and quality of our products, as well as the increasingraw material costs; and (2) the promotional activities we carried out in 2022due to the COVID-19.Gross profit from third-party products decreased by 26.4% from RMB185.4million in 2021 to RMB136.4 million in 2022. Gross profit margin decreasedfrom 36.1% in 2021 to 33.9% in 2022, primarily due to the diversification ofproduct composition and the slight change of gross profit.Distribution and Selling ExpensesOur distribution and selling expenses increased by 33.0% from RMB1,106.1million in 2021 to RMB1,470.8 million in 2022. 37.8% of the increase in feeswas resulted from the growth in business in Hong Kong, Macau, Taiwan andoverseas, among which, (1) employee benefit expenses; and (2) advertisingand marketing expenses accounted for higher proportions.Employee benefit expenses. Our employee benefit expenses increasedby 37.1% from RMB287.3 million in 2021 to RMB394.0 million in 2022,primarily due to the increase in number of sales personnel from 2,436as of 31 December 2021 to 2,594 as of 31 December 2022, primarily forsupporting the expansion of our retail stores and roboshop network.Advertising and marketing expenses. Advertising and marketingexpenses increased by 48.1% from RMB157.6 million in 2021 toRMB233.4 million in 2022, mainly due to the increase in the promotionof online and offline channels, such as platform promotion of WeChatbox extractor and Tmall, video promotion of MEGA products, publicity ofglobal flagship stores and IP theme exhibition, etc.
二零二二年年报ANNUAL REPORT 202223MANAGEMENT DISCUSSION AND ANALYSIS管理层讨论与分析一般及行政开支我们的一般及行政开支由2021年的人民币557.5百万元增长至2022年的人民币686.3百万元,增长了23.1%。其中占比较高的为(1)雇员福利开支;及(2)使用权资产折旧。雇员福利开支。雇员福利开支从2021年的人民币382.4百万元增长至2022年的人民币459.6百万元,增长了20.2%。截至20221231日,我们的行政员工及设计开发人员人数为1,584名,相比20211231日的1,617名,期末员工数有所降低,但2022发薪人次高于2021年,另外2022年人均薪酬有所提高。使用权资产折旧。使用权资产折旧从2021年的人民币34.2百万元增长到2022年的人民60.8百万元,主要由于扩租办公室以满足办公需求。其他收入本公司的其他收入由2021年的人民币54.4百万元下降到2022年的人民币45.6百万元,减少了16.3%。其中(1)来自于优衣库、三星及乐事等品牌合作项目的IP授权收入由2021年的人民币37.7百万元下降到2022年的人民币32.5百万元;(2)政府补助由2021年的人民币15.4百万元降低至2022年的人民币11.6百万元;及(3)2022年取得服务及其他收入人民币1.5百万元。其他收益净额2021年录得其他收益净额人民币1.8百万元,2022年录得其他收益净额人民币44.8百万元,主要由于2022年以公允价值计量且其变动计入当期损益的金融资产的公允价值变动。经营溢利综上所述,本公司的经营溢利由2021年的人民1,149.8百万元降低至2022年的人民币583.4万元,减少了49.3%General and Administrative ExpensesOur general and administrative expenses increased by 23.1% from RMB557.5million in 2021 to RMB686.3 million in 2022. Among them, (1) employeebenefit expenses; and (2) depreciation of right-of-use assets accounted forhigher proportions.Employee benefit expenses. Employee benefit expenses increasedby 20.2% from RMB382.4 million in 2021 to RMB459.6 million in 2022.As of 31 December 2022, we had 1,584 administrative and designdevelopment personnel, representing a decrease in the number ofemployees at the end of the period as compared to 1,617 as of 31December 2021, but a higher number of payroll visits in 2022 than in2021, in addition to an increase in per capita compensation in 2022.Depreciation of right-of-use assets. Depreciation of right-of-use assetsincreased from RMB34.2 million in 2021 to RMB60.8 million in 2022,mainly due to the expansion of office lease to meet office needs.Other IncomeThe other income of the Company decreased by 16.3% from RMB54.4 millionin 2021 to RMB45.6 million in 2022. Among them, (1) the IP license feeincome from cooperation projects with UNIQLO, SAMSUNG, Lays and otherbrands decreased from RMB37.7 million in 2021 to RMB32.5 million in 2022;(2) government grants decreased from RMB15.4 million in 2021 to RMB11.6million in 2022; and (3) service and other income received was RMB1.5 millionin 2022.Other Gains, NetWe recorded other gains, net of RMB1.8 million in 2021, while other gains,net was RMB44.8 million in 2022, primarily due to the changes in fair value offinancial assets at fair value through profit or loss in 2022.Operating ProfitAs a result of the above, the Groups operating profit decreased by 49.3%from RMB1,149.8 million in 2021 to RMB583.4 million in 2022.
POP MART INTERNATIONAL GROUP LIMITED泡泡玛特国际集团有限公司24MANAGEMENT DISCUSSION AND ANALYSIS管理层讨论与分析财务收入净额我们的财务开支净额由2021年的净收益人民币7.4百万元,增长到2022年净收益的人民币29.1百万元,主要由于我们的利息收入增加。所得税开支我们的所得税开支由2021年的人民币316.6百万元降低至2022年的人民币163.7百万元,原因为我们的所得税前溢利减少。我们的实际税率由2021年的27.0%下降到2022年的25.6%年内溢利由于上文所述,我们的年内溢利由2021年的人民币854.6百万元降低至2022年的人民币475.8万元。非国际财务报告准则财务指标为补充我们根据国际财务报告准则呈列的财务资料,我们采用并非国际财务报告准则要求或并非按国际财务报告准则呈列的非国际财务报告准则经调整纯利,作为额外财务计量。我们认为该非国际财务报告准则计量通过免除管理层认为对我们经营表现没有指标作用的项目的潜在影响,有助于比较不同期间及不同公司的经营业绩。我们认为,该计量为投资者及其他人士提供了有用的资料,帮助彼等按其帮助管理层相同的方式了解及评估我们的综合经营表现。然而,我们对非国际财务报告准则经调整纯利的呈列可能与其他公司呈列的类似名称的财务计量不具有可比性。使用该非国际财务报告准则计量作为分析工具具有局限性,投资者不应单独考虑,或作为根据国际财务报告准则呈报的经营业绩或财务状况分析的替代。Finance Income, NetOur finance expenses, net increased from a net gain of RMB7.4 million in2021 to a net gain of RMB29.1 million in 2022, primarily due to the increase inour interest income.Income Tax ExpenseOur income tax expense decreased from RMB316.6 million in 2021 toRMB163.7 million in 2022 as a result of the decrease in profit before incometax. Our effective tax rate dropped from 27.0% in 2021 to 25.6% in 2022.Profit for the YearAs a result of the above, our profit for the year decreased from RMB854.6million in 2021 to RMB475.8 million in 2022.Non-IFRS Financial IndicatorsTo supplement our financial information which are presented in accordancewith IFRS, we use non-IFRS adjusted net profit as an additional financialmeasure, which is not required by, or presented in accordance with IFRS.We believe that this non-IFRS measure facilitates comparisons of operatingperformance from period to period and company to company by eliminatingpotential impacts of items that our management does not consider tobe indicative of our operating performance. We believe that this measureprovides useful information to investors and others in understanding andevaluating our consolidated results of operations in the same manner as theyhelp our management. However, our presentation of non-IFRS adjusted netprofit may not be comparable to a similarly titled financial measure presentedby other companies. The use of this non-IFRS measure has limitations as ananalytical tool, and investors should not consider it in isolation from, or assubstitute for analysis of, our results of operations or financial condition asreported under IFRS.
二零二二年年报ANNUAL REPORT 202225MANAGEMENT DISCUSSION AND ANALYSIS管理层讨论与分析The non-IFRS adjusted net profit has not been calculated in accordancewith the IFRS, thus it is deemed as non-IFRS financial indicator. The non-IFRS adjusted net profit refers to the net profit after excluding share basedpayment, while the non-IFRS adjusted net profit margin refers to the non-IFRS adjusted net profit divided by revenue. The following table set outthe reconciliation of non-IFRS financial indicators of the Company for therespective years.For the year ended31 December 2022For the year ended31 December 2021截至20221231止年度截至20211231止年度(RMB000)(RMB000)(人民币千元)(人民币千元)Profit for the year年内溢利475,801854,567Adjustments调整项目Share-based payment以股份为基础的付款报酬97,739147,068Non-IFRS adjusted net profit非国际财务报告准则经调整纯利573,5401,001,635Non-IFRS adjusted net profit margin非国际财务报告准则经调整纯利率12.4%22.3%The management is of the view that share-based payment expenses arenon-cash items, which do not directly reflect our business operation. Hence,through eliminating the effects of such items on calculation of non-IFRSadjusted net profit, relevant operating performance can be better reflected,and it would be more convenient to compare operating performance indifferent years.非国际财务报告准则经调整纯利未按照国际财务报告准则计算,因此视为非国际财务报告准则的财务指标,非国际财务报告准则经调整纯利指剔除以股份为基础的付款后的纯利,而非国际财务报告准则经调整纯利率指非国际财务报告准则经调整纯利除以收益。下表载列本公司各年度的非国际财务报告准则的财务指标对账情况。我们管理层认为以股份为基础的付款开支属于非现金项目且并无直接反应我们的业务营运。因此,通过撇除该等项目对计算非国际财务报告准则经调整纯利影响的举措,可更好地反应我们的相关经营表现,并更加便于比较逐年的经营表现。
POP MART INTERNATIONAL GROUP LIMITED泡泡玛特国际集团有限公司26MANAGEMENT DISCUSSION AND ANALYSIS管理层讨论与分析Current Assets, Financial Resources and Capital ExpendituresIn 2022, the Group adopted conservative and stable fund management andfinancial policies with regard to its overall business operations. The Groupmaintained the following resources to meet its working capital requirements:Current assets and current liabilitiesOur net current assets decreased from RMB5,664.6 million as of 31 December2021 to RMB5,484.8 million as of 31 December 2022, which was basicallystable.Trade receivablesTrade receivables represent outstanding amounts receivable by us from ourcustomers in the ordinary course of business. Our trade receivables increasedfrom RMB171.3 million as of 31 December 2021 to RMB194.4 million as of 31December 2022. The increase was primarily due to the increase in receivablesfrom wholesales and other channels as a result of business expansion inHong Kong, Macao, Taiwan and overseas. Trade receivables turnover daysincreased from 10 days in 2021 to 15 days as of 31 December 2022.InventoriesOur inventories comprise finished goods. Our inventories increased fromRMB788.8 million as of 31 December 2021 to RMB867.0 million as of 31December 2022. The increase was primarily due to the increase in productinventories to meet with the sales demands and the increase in our balanceof inventories as a result of our sales falling short of our expectations due tothe impact of the pandemic in 2022. Inventory turnover days increased from128 days in 2021 to 156 days as of 31 December 2022.Cash and cash equivalentsOur cash and cash equivalents primarily comprise cash at bank. Cash andcash equivalents decreased from RMB5,264.7 million as of 31 December 2021to RMB685.3 million as of 31 December 2022, which was mainly due to ourpurchase of time deposits with one-year term.流动资产、财务资源及资本开支2022年,本集团在整体业务经营方面采纳保守稳健的资金管理及财务政策。本集团维持以下资源以应付其营运资金需求:流动资产及流动负债我们的流动资产净值由截至20211231日的人民币5,664.6百万元减少至截至20221231日的人民币5,484.8百万元,基本维持稳定。贸易应收款项贸易应收款项指日常业务过程中我们应收客户的未结算款项。我们的贸易应收款项由截至20211231日的人民币171.3百万元增加至截20221231日的人民币194.4百万元,该等增加主要由于港澳台及海外业务扩张,批发等渠道应收账款增加。贸易应收款项周转天数从2021年的10天增加至截至20221231日的15天。存货我们的存货包括制成品。我们的存货由截至20211231日的人民币788.8百万元增加至截20221231日的人民币867.0百万元。主要由于我们增加了我们的产品库存以满足销售需求,但是2022年因疫情影响销售未达预期,存货余额增加。存货周转天数从2021年的128天增加到截至20221231日的156天。现金及现金等价物我们的现金及现金等价物主要包括银行现金。现金及现金等价物从截至20211231日的人民币5,264.7百万元下降至截至20221231的人民币685.3百万元,主要为我们购买一年期的定期存款。
二零二二年年报ANNUAL REPORT 202227MANAGEMENT DISCUSSION AND ANALYSIS管理层讨论与分析Trade payablesTrade payables primarily represent our obligation to pay for merchandisefrom suppliers in the ordinary course of business. Trade payables decreasedfrom RMB266.1 million as of 31 December 2021 to RMB259.0 million as of31 December 2022, which was basically stable. Trade payable turnover daysincreased from 40 days in 2021 to 49 days as of 31 December 2022.Bank borrowingsThe Group did not have any bank borrowings as of 31 December 2022.Pledge of AssetsThe Group did not have any pledged assets as of 31 December 2022.Gearing RatioThe gearing ratio is calculated by dividing total liabilities by total assets andthen multiplying by 100%. As of 31 December 2022, the Groups gearing ratiowas 18.8% as compared with the gearing ratio of 18.1% as of 31 December2021.ContingencyWe are not currently involved in any material legal proceedings, nor are weaware of any pending or potential material legal proceedings involving us. Ifwe are involved in such material legal proceedings, we would record any lossor contingent liabilities when, based on information then available, it is likelythat a loss has been incurred and the amount of the loss can be reasonablyestimated.Foreign Exchange Risk ManagementWe operate mainly in the PRC with most of the transactions settled inRenminbi. Our management considers that the business is not exposed toany significant foreign exchange risk as there are no significant financialassets or liabilities of our Group denominated in currencies other than therespective functional currencies of our operating entities. We did not hedgeagainst any fluctuation in foreign currency during the period ended 31December 2022.贸易应付款项贸易应付款项主要指我们在日常业务过程中向供应商支付货款的责任。贸易应付款项从截至20211231日的人民币266.1百万元减少至截20221231日的人民币259.0百万元,基本持平。贸易应付款项周转天数从2021年的40增加至截至20221231日的49天。银行借款截至20221231日本集团并无任何银行借款。资产抵押截至20221231日本集团并无任何资产抵押。资产负债率资产负债率为总负债除以总资产乘以100%截至20221231日,本集团的资产负债率为18.8%,而截至20211231日的资产负债率为18.1%或有事件我们目前并无涉及任何重大法律诉讼,亦不知悉我们涉及任何待决或潜在重大法律诉讼。倘我们涉及有关重大法律诉讼,则我们会于产生亏损且有关亏损金额有合理估计时,按当时所得资料记录任何亏损或或有负债。外汇风险管理我们主要于中国经营业务,交易主要以人民币结算。由于本集团并无以我们经营实体各自功能货币以外货币计值的重大金融资产或负债,故管理层认为业务并无任何重大外汇风险敞口。于截至20221231日止期间,我们并无对冲任何外币波动。
POP MART INTERNATIONAL GROUP LIMITED泡泡玛特国际集团有限公司28MANAGEMENT DISCUSSION AND ANALYSIS管理层讨论与分析人力资源截至20221231日,我们共有4,178名员工,包括销售员工2,594名,行政及开发人员1,584名。截至20221231日,我们共发生员工成本(包括薪金、工资、津贴和福利)人民币853.6百万元。重大投资的未来计划截至20221231日,我们并无持有任何重大投资。我们将继续广泛寻找潜在的策略性投资机会,并寻求可为本集团带来协同效应的潜在优质目标业务及资产。重大收购及出售截至20221231日,我们并无进行任何重大收购或出售附属公司、联营公司及合营企业。Capital ExpendituresOur capital expenditures consist of purchases of property, plant andequipment and purchases of intangible assets. The table below sets forth theCompanys capital expenditures in 2021 and 2022:For the year ended31 December 2022For the year ended31 December 2021截至20221231截至20211231(RMB000)(RMB000)(人民币千元)(人民币千元)Purchases of property, plant and equipment购置物业、厂房和设备266,132287,502Purchases of intangible assets购置无形资产81,49146,246Total合计347,623333,748Human ResourcesAs of 31 December 2022, we had a total of 4,178 employees, including 2,594sales personnel and 1,584 administrative and development personnel. As of31 December 2022, we incurred staff costs (including remuneration, payrolls,allowances and benefits) of RMB853.6 million.FUTURE PLANS ON SIGNIFICANT INVESTMENTSAs of 31 December 2022, we did not hold any significant investment.We will continue to seek for potential strategic investment opportunities, aswell as potential quality target operations and assets that can create synergyeffect to the Group.MATERIAL ACQUISITIONS AND DISPOSALSAs of 31 December 2022, we had not conducted any material acquisition ordisposal of subsidiaries, associates and joint ventures.资本开支本公司的资本开支包括购置物业、厂房及设备的款项和购置无形资产的款项。下表载列本公2021年以及2022年的资本开支情况:
二零二二年年报ANNUAL REPORT 202229MANAGEMENT DISCUSSION AND ANALYSIS管理层讨论与分析主要风险及不确定因素我们面临的主要风险及不确定因素乃关于:(i)为潮流文化娱乐公司,我们无法向阁下保证,我们将能够设计及开发受消费者欢迎的产品,或我们将能够保持成功产品的受欢迎程度;(ii)倘我们获授权的IP的市场吸引力低于预期,或使用该等IP的产品的销售额不足以满足最低保证特许权使用费,我们可能无法实现授权的全部利益;(iii)我们的业务在很大程度上取决于我们「泡泡玛特」品牌的市场认知度,且对我们的品牌、商标或声誉的任何损害,或未能有效推广我们的品牌,均可能对我们的业务及经营业绩造成重大不利影响;(iv)我们通过第三方制造商生产所有的泡泡玛特品牌产品,未能控制产品质量可能会对我们的业务造成不利影响;及(v)宏观经济增速放缓可能削弱对我们产品的需求,从而可能给本公司经营业绩带来一定的负面影响。报告期间后事项截至2023417日(在刊发本报告前确认其所载之若干资料而言的最后实际可行日期(「最后实际可行日期」),本集团于20221231日后并无发生须进一步披露或调整的重大事项。未来展望IP是我们业务的核心,我们通过创意的产品、精致的设计和优质的服务使消费者收获快乐美好、潮流体验和艺术熏陶,同时,通过提升品牌价值,增加用户对泡泡玛特的品牌忠诚度,保持我们强势的市场地位及竞争力。我们将致力丰富IP类型,扩大IP库,保持高质量的设计创新水平,推出更多头部系列产品,对IP进行持续运营,强化IP心智,加深粉丝与IP之间的情感连接。我们将不断拓宽潮玩品类,进一步挖掘MEGA、萌粒、衍生品、BJD等品类的价值,不断完善相关工艺及生产发售流程。MAJOR RISKS AND UNCERTAINTIESPrincipal risks and uncertainties we face are relating to: (i) as a pop cultureentertainment company, we cannot assure you that we will be able to designand develop products that will be popular with consumers, or that we willbe able to maintain the popularity of successful products; (ii) we may notrealize the full benefit of our licenses if the IPs we are granted license haveless market appeal than expected or if sales from the products that usethose IPs are not sufficient to satisfy the minimum guaranteed royalties; (iii)our business depends significantly on market recognition of ourPop Martbrand, and any damage to our brand, trademarks or reputation, or failureto effectively promote our brand, could materially and adversely impactour business and results of operations; (iv) we use third-party manufacturesto manufacture all of our Pop Mart brand products, and failure in productquality control may adversely affect our business; and(v)the slowdown inmacro-economic growth may weaken the demand in our products whichmay have a certain negative impact on the Companys operating results.SUBSEQUENT EVENTSAs of the April 17, 2023 (the latest practicable date for the purpose ofascertaining certain information contained in this report prior to itspublication, theLatest Practicable Date), the Group has no significantevents occurred after 31 December 2022 which require additional disclosuresor adjustments.OUTLOOKIP is at the core of our business. Through our innovative products, delicatedesign and quality services, we aim to offer consumers with joyful popculture and artistic experience. At the same time, by elevating our brandvalue, we will enhance the brand loyalty of users on Pop Mart products,thereby maintaining our strong market position and competitiveness.We will strive to enrich the types of our IPs, expand the portfolio of ourIPs, maintain highquality design and innovation standards, introducemore products as top-selling series, operate IPs continuously, strengthenIPsimpression in the publics eye, and deepen the emotional connectionbetween fans and IPs. In addition, we will increase types of pop toys, furtherexplore the value of product lines such as MEGA, POP BEAN, derivativeproducts and BJD, and improve production technique and sale procedures.
POP MART INTERNATIONAL GROUP LIMITED泡泡玛特国际集团有限公司30MANAGEMENT DISCUSSION AND ANALYSIS管理层讨论与分析我们国际业务将保持快速增长,通过持续推进海外DTC战略,布局线下门店、机器人商店、跨境电商平台等渠道,推动我们的品牌在全球的渗透,不断提升泡泡玛特在海外国家、地区的知名度和潮玩市场份额。业务本地化是海外业务的核心,在加强终端消费者的消费体验和互动的同时,我们将与更多当地生意伙伴和艺术家合作,探索出更多符合本土市场的业务模式、IP和商品品类。我们将致力于扩展我们的渠道网络,从而触达更多的用户,不断精进我们的运营能力,提升用户的消费体验,加强会员拓展和会员运营能力,推动创新零售数字化运作,以更多样化的方式触达和维护用户,提供定制化的、更好的服务。我们将通过更丰富多样的途径持续推广潮流玩具文化,持续影响整个行业,为会员提供更多权益,提高粉丝黏性,提升粉丝的文化认同和品牌认知。在进一步深耕潮流玩具业务的同时,我们将持续深耕MEGA、共鸣、inner flow等新品牌,推动乐园等新业务的落地,打造以IP为核心的更完善、更丰富的商业生态框架。Our international business will continue to grow rapidly, driving the globalpenetration of our brands through the continued promotion of our overseasDTC strategy and the deployment of physical stores, roboshops, cross-bordere-commerce platforms and other channels. We will strive to increase ourbrand awareness and market share in pop toy market in overseas countriesand regions. Localization of operation is the core of our overseas operationsstrategy. While enhancing the shopping experience and interaction of endconsumers, we will also cooperate with more local partners and artists toexplore more business models, IPs and product types that meet the needs oflocal market.We will strive to expand our channel network so as to reach more users. Inaddition, we will continue to strengthen our operating capability, improveuser shopping experience, enhance member expansion and memberoperation capability, promote innovative retail digitalized operation, reachand retain users through diversified measures, and offer customized, betterservices.We will continue to promote pop toy culture through more diversifiedmeans, influence the whole industry continuously, offer more benefits forour privilege members, increase the stickiness of fans, as well as enhance thecultural identity and brand awareness of fans.While further engaging in the Pop Toy business, we will continue to expandnew brands including MEGA, GONG and inner flow, and facilitate theestablishment of amusement parks and other new businesses to constructa more sophisticated and comprehensive business ecosystem with IP at itscore.
二零二二年年报ANNUAL REPORT 202231BIOGRAPHIES OF DIRECTORS AND SENIOR MANAGEMENT董事及高级管理层履历董事及高级管理层的履历详情载列如下:执行董事王宁先生36岁,本公司执行董事、董事会主席及行政总裁。王先生于201010月成立本集团,负责本公司整体战略规划及管理。王先生于20096月获得中国郑州大学西亚斯国际学院(现为郑州西亚斯学院)广告专业学士学位,并于20176月获得中国北京大学光华管理学院工商管理硕士学位。王先生目前担任本公司数家主要附属公司的董事,包括北京泡泡玛特及Pop Mart (Hong Kong)Holding Limited王先生为执行董事杨涛女士的配偶。杨涛女士36岁,本公司执行董事及副总裁。杨女士在硕士学位课程结束后于201010加入本集团,负责本公司IP运营、产品研发及Inner flow艺术机构。杨女士于20095月获得美国福特海斯州立大学通识学学士学位,并于201011月获得香港浸会大学传播学硕士学位。杨女士目前担任本公司主要附属公司北京泡泡玛特的董事。杨女士为本公司执行董事、董事会主席及行政总裁王先生的配偶。The biographical details of the Directors and senior management are set outas follows:EXECUTIVE DIRECTORSMr. Wang Ning (王宁), aged 36, is our executive Director, Chairman of theBoard and Chief Executive Officer of our Company. Mr. Wang founded ourGroup in October 2010, and is responsible for the overall strategic planningand management of our Company.Mr. Wang received his bachelors degree in advertising from Sias InternationalCollege of Zhengzhou University (郑州大学西亚斯国际学院) (currentlyknown as Sias University) in the PRC in June 2009, and his masters degreein business administration from Guanghua School of Management of PekingUniversity (北京大学光华管理学院) in the PRC in June 2017.Mr. Wang is currently a director of certain principal subsidiaries of ourCompany including Beijing Pop Mart, and Pop Mart (Hong Kong) HoldingLimited.Mr. Wang is the spouse of Ms. Yang Tao, our executive Director.Ms. Yang Tao (杨涛), aged 36, is our executive Director and vice president.Ms. Yang joined our Group in October 2010 towards the end of her mastersdegree program, and is in charge of IP operation, product R&D and the Innerflow art organization of our Company.Ms. Yang received her bachelor of general study degree from Fort HaysState University in the United States in May 2009, and her masters degree incommunication studies from Hong Kong Baptist University in Hong Kong inNovember 2010.Ms. Yang is currently a director of Beijing Pop Mart, a principal subsidiary ofour Company.Ms. Yang is the spouse of Mr. Wang, our executive Director, Chairman of theBoard and Chief Executive Officer of our Company.
POP MART INTERNATIONAL GROUP LIMITED泡泡玛特国际集团有限公司32BIOGRAPHIES OF DIRECTORS AND SENIOR MANAGEMENT董事及高级管理层履历刘冉女士35岁,本公司执行董事及副总裁。刘女士大学毕业后不久即于20117月加入本集团,负责本公司的总裁办。刘女士于20107月获得中国郑州大学西亚斯国际学院(现为郑州西亚斯学院)旅游管理专业学士学位,并于20207月获得中国北京大学光华管理学院工商管理硕士学位。刘女士目前担任本公司主要附属公司北京泡泡玛特的董事。司德先生34岁,本公司执行董事、首席运营官。司先生于20153月加入本集团,负责集团运营工作及大陆地区的整体业务。司先生入职本集团之初的职务为品牌总监,于20167月晋升为副总裁。司先生于20117月在中国获得中国传媒大学法语专业学士学位,并于20177月获得中国北京大学光华管理学院工商管理硕士学位。司先生目前担任本公司若干主要附属公司的董事,包括上海葩趣贸易有限公司、北京葩趣互娱科技有限公司及天津泡泡玛特文化传播有限公司。Ms. Liu Ran (刘冉), aged 35, is our executive Director and vice president. Ms.Liu joined our Group in July 2011 shortly after graduating from university. Ms.Liu is in charge of the president office of our Company.Ms. Liu received her bachelors degree in tourism management from SiasInternational College of Zhengzhou University (currently known as SiasUniversity) in the PRC in July 2010, and her masters degree in businessadministration from Guanghua School of Management of Peking Universityin the PRC in July 2020.Ms. Liu is currently a director of Beijing Pop Mart, a principal subsidiary of ourCompany.Mr. Si De (司德), aged 34, is our executive Director, chief operating officer.Mr. Si joined our Group in March 2015, and is responsible for the operationsof the Group and the overall business in mainland China. Mr. Si joined ourGroup as the brand director and was promoted to vice president in July 2016.Mr. Si received his bachelors degree in French studies from ChinaCommunication University (中国传媒大学) in the PRC in July 2011, andhis masters degree in business administration from Guanghua School ofManagement of Peking University in the PRC in July 2017.Mr. Si is currently a director of certain principal subsidiaries of our Company,including Shanghai Paqu Commerce Co., Ltd. (上海葩趣贸易有限公司),Beijing Paquhuyu Technology Co., Ltd. (北京葩趣互娱科技有限公司) andTianjin Pop Mart Cultural Communication Co., Ltd. (天津泡泡玛特文化传播有限公司).
二零二二年年报ANNUAL REPORT 202233BIOGRAPHIES OF DIRECTORS AND SENIOR MANAGEMENT董事及高级管理层履历非执行董事屠铮先生45岁,本公司非执行董事。屠先生20195月获委任为本公司非执行董事,负责向董事会提供专业建议。屠先生自20185月起担任上海蜂巧投资管理有限公司的合伙人。彼于20155月至20184担任深圳市启赋资本管理有限公司的合伙人。20076月至20154月,屠先生于深圳市达晨财智创业投资管理有限公司任职,先后担任投资经理、投资总监及浙江分公司总经理、华东地区副总经理兼TMT部门负责人。屠先生于20006月获得中国浙江大学英语专业学士学位,并于20036月获得美国芝加哥大学公共政策硕士学位。屠先生目前持有由中国证券投资基金业协会于20178月授出的中国证券投资基金执业证书。屠先生目前担任北京泡泡玛特的董事。何愚先生42岁,本公司非执行董事。何先生20195月获委任为本公司非执行董事,负责向董事会提供专业建议。何先生于20162月创办并担任深圳前海黑蚁创新投资合伙企业(有限合伙)的合伙人。在此之前,何先生于20158月至20162月担任北京字节跳动科技有限公司的战略投资部主管。何先生于20036月获得中国南开大学国际经济与贸易专业学士学位,并于200511月获得英国兰卡斯特大学金融系硕士学位。何先生于20089月获特许财经分析师学会认可为特许金融分析师,并于20172月获中国证券投资基金业协会颁发中国证券投资基金执业证书。何先生目前担任北京泡泡玛特的董事。NON-EXECUTIVE DIRECTORSMr. Tu Zheng (屠铮), aged 45, is our non-executive Director. Mr. Tu wasappointed as non-executive Director in May 2019, and is responsible forproviding professional advice to the Board.Mr. Tu has been serving as a partner of Shanghai Fengqiao InvestmentManagement Co. Ltd. (上海蜂巧投资管理有限公司) since May 2018. Heserved as a partner at Shenzhen Qifu Capital Management Co., LTD (深圳市启赋资本管理有限公司) from May 2015 to April 2018. From June 2007to April 2015, Mr. Tu worked at Shenzhen Fortune Caizhi Venture CapitalManagement Co., Ltd. (深圳市达晨财智创业投资管理有限公司) where heserved successively as an investment manager, an investment director, thegeneral manager of Zhejiang branch office, the deputy general manager ofEast China and the head of TMT sector.Mr. Tu received his bachelors degree in English studies from ZhejiangUniversity (浙江大学) in the PRC in June 2000, and his masters degree inpublic policy from the University of Chicago in the United States in June2003. Mr. Tu currently holds the China Securities Investment Fund PracticingCertificate granted by the Asset Management Association of China (中国证券投资基金业协会) in August 2017.Mr. Tu is currently a director of Beijing Pop Mart.Mr. He Yu (何愚), aged 42, is our non-executive Director. Mr. He wasappointed as non-executive Director in May 2019, and is responsible forproviding professional advice to the Board.Mr. He founded and served as a partner of Shenzhen Qianhai Heiyi InnovationInvestment Partnership (Limited Partnership) (深圳前海黑蚁创新投资合伙企业(有限合伙)) since February 2016. Prior to that, Mr. He served as the headof strategy and investment department at Beijing Bytedance Technology Co.Ltd. (北京字节跳动科技有限公司) from August 2015 to February 2016.Mr. He received his bachelors degree in international economics and tradefrom Nankai University (南开大学) in the PRC in June 2003, and his mastersdegree in finance from the University of Lancaster in the United Kingdomin November 2005. Mr. He was admitted as a Chartered Financial Analyst bythe CFA Institute in September 2008, and was granted the China SecuritiesInvestment Fund Practicing Certificate by the Asset Management Associationof China in February 2017.Mr. He is currently a director of Beijing Pop Mart.
POP MART INTERNATIONAL GROUP LIMITED泡泡玛特国际集团有限公司34BIOGRAPHIES OF DIRECTORS AND SENIOR MANAGEMENT董事及高级管理层履历独立非执行董事张建君先生56岁,自20201211日(「上市日期」)起为本公司独立非执行董事,负责向董事会提供独立意见及判断。张先生现为北京大学光华管理学院组织与战略管理系教授。张先生的研究重点为企业社会责任、企业政治活动、领导及领导团队以及企业文化等课题。张先生自20043月起担任北京大学光华管理学院教职人员。彼在过去15年的研究中积累有关企业管治的深入知识。张先生的出版物「Marketization and Democracy in China20113月获北京大学第十一届人文社会科学研究优秀成果奖一等奖及中国教育部颁发的第六届高等学校科学研究优秀成果奖二等奖。张先生亦分别于201412月及201812月获北京大学光华管理学院颁发厉以宁教学奖及厉以宁研究奖。于201411月至20178月,张先生担任建信人寿保险股份有限公司的独立董事。张先生分别于19897月及19927月获得中国北京大学法学学士及硕士学位。张先生于200312月获得美国加州大学伯克利分校社会学博士学位。吴联生先生52岁,自上市日期起为本公司独立非执行董事,负责向董事会提供独立意见及判断。吴先生于20019月至20223月担任北京大学光华管理学院教职人员,自20223月起担任南方科技大学商学院教职人员。INDEPENDENT NON-EXECUTIVE DIRECTORSMr. Zhang Jianjun (张建君), aged 56, is our independent non-executiveDirector with effect from 11 December 2020 (theListing Date), and isresponsible for providing independent opinion and judgment to the Board.Mr. Zhang is currently a professor of organizational and strategicmanagement at Guanghua School of Management of Peking University.Mr. Zhangs research focuses on corporate social responsibilities, corporatepolitical activities, leaders and leadership teams and corporate culture,among other subjects. Mr. Zhang has been a faculty member at GuanghuaSchool of Management of Peking University since March 2004. Mr. Zhanghas accumulated in-depth understanding of corporate governance from hisresearch over the past 15 years. His publication, Marketization and Democracyin China, has won the first prize of the 11th sociology studies achievementaward of the Peking University in March 2011 and second prize of the 6thaward for outstanding achievement of scientific research in colleges anduniversities issued by the Ministry of Education of the PRC. Mr. Zhang wasalso awarded the Li Yining Teaching Award in December 2014 and Li YiningResearch Award in December 2018 by the Guanghua school of Managementof Peking University. Mr. Zhang served as an independent director of CCB LifeInsurance Company Limited from November 2014 to August 2017.Mr. Zhang received his bachelors and masters degrees in law from PekingUniversity in the PRC in July 1989 and July 1992, respectively. Mr. Zhangreceived his Ph.D in sociology from the University of California, Berkeley inthe United States in December 2003.Mr. Wu Liansheng (吴联生), aged 52, is our independent non-executiveDirector with effect from the Listing Date, and is responsible for providingindependent opinion and judgement to the Board. Mr. Wu was facultymember at Guanghua School of Management of Peking University fromSeptember 2001 to March 2022, and has been faculty member at SouthernUniversity of Science and Technology Business School since March 2022.
二零二二年年报ANNUAL REPORT 202235BIOGRAPHIES OF DIRECTORS AND SENIOR MANAGEMENT董事及高级管理层履历吴先生于若干上市公司担任董事职务。彼于20085月至20147月担任华能国际电力股份有限公司(一家于上海证券交易所(股份代号:600011)、联交所(股份代号:902)及纽约证券交易所(股份代号:HNP)上市的公司)的独立董事,于20091月至20121月担任荣盛房地产发展股份有限公司(一家于深圳证券交易所上市的公司,股份代号:002146)的独立董事,20112月至20159月担任西部矿业股份有限公司(一家于上海证券交易所上市的公司,股份代号:601168)的独立董事,于20111月至201511月担任万达电影院线股份有限公司(现称万达电影股份有限公司,一家于深圳证券交易所上市的公司,股份代号:002739)的独立董事,于201111月至20165月担任中国建材股份有限公司(一家于联交所上市的公司,股份代号:3323)的独立非执行董事,以及于20145月至20163月担任新华网股份有限公司(一家于上海证券交易所上市的公司,股份代号:603888)的独立董事及于20189月至20213月担任中银国际证券股份有限公司(一家于上海证券交易所上市的公司,股份代号:601696)的独立董事。吴先生自20205月起担任正源控股股份有限公司(一家于上海证券交易所上市的公司,股份代号:00321)的独立董事,自202111月起担任中国农业银行股份有限公司(一家于上海证券交易所(股份代号:601288)、联交所(股份代号:1288)上市的公司)的独立董事。吴先生分别于19937月及19966月获得中国武汉大学经济学学士及硕士学位,并于19996月获得中国中南财经大学(现称中南财经政法大学)管理学博士学位。Mr. Wu had served directorships in certain listed companies. He served asan independent director of Huaneng Power International, Inc. (华能国际电力股份有限公司), a company listed on the Shanghai Stock Exchange (StockCode: 600011), the Stock Exchange (Stock Code: 902) and the New York StockExchange (Stock Code: HNP) from May 2008 to July 2014, an independentdirector of RiseSun Real Estate Development Co., Ltd. (荣盛房地产发展股份有限公司), a company listed on the Shenzhen Stock Exchange (StockCode: 002146) from January 2009 to January 2012, an independent directorof Western Mining Co., Ltd. (西部矿业股份有限公司), a company listed onthe Shanghai Stock Exchange (Stock Code: 601168) from February 2011 toSeptember 2015, an independent director of Wanda Cinema Line Co. Ltd (达电影院线股份有限公司) (now known as Wanda Film Holding Co., Ltd (达电影股份有限公司)), a company listed on the Shenzhen Stock Exchange(Stock Code: 002739) from January 2011 to November 2015, an independentnon-executive director of China National Building Material Company Limited(中国建材股份有限公司), a company listed on the Stock Exchange (StockCode: 3323) from November 2011 to May 2016, an independent director ofXinhuanet Co., Ltd (新华网股份有限公司), a company listed on the ShanghaiStock Exchange (Stock Code: 603888) from May 2014 to March 2016 and anindependent director of BOC International (China) Co., Ltd. (中银国际证券股份有限公司), a company listed on the Shanghai Stock Exchange (StockCode: 601696) from September 2018 to March 2021. Mr. Wu has served asan independent director of Rightway Holdings Co., Ltd., a company listed onthe Shanghai Stock Exchange (Stock Code: 00321) since May 2020, and hasserved as an independent director of Agricultural Bank Of China Limited, acompany listed on the Shanghai Stock Exchange (Stock code: 601288) andthe Stock Exchange (Stock code:1288) since November 2021.Mr. Wu received his bachelors degree in economics from Wuhan Universityin the PRC in July 1993, his masters degree in economics from WuhanUniversity in the PRC in June 1996, and his Ph.D in management fromZhongnan University of Finance and Economics (中南财经大学) (now knownas Zhongnan University of Economics and Law (中南财经政法大学)) in thePRC in June 1999.
POP MART INTERNATIONAL GROUP LIMITED泡泡玛特国际集团有限公司36BIOGRAPHIES OF DIRECTORS AND SENIOR MANAGEMENT董事及高级管理层履历颜劲良先生39岁,自上市日期起为本公司独立非执行董事,负责向董事会提供独立意见及判断。颜先生自20156月起担任美图公司(一家于联交所上市的公司,股份代号:1357)的首席财务官。彼于201682日获委任为美图公司的联席公司秘书之一,并自20191215日起成为美图公司的公司秘书。颜先生于2012520156月担任云游控股有限公司(一家于联交所上市的公司,股份代号:484)的首席营运官、首席财务官及联席公司秘书。在此之前,彼于20067月至20124月担任UBS AG的董事和香港及中国互联网研究主管。颜先生于2006年获得美国宾夕法尼亚大学沃顿商学院经济学理学学士学位。彼自2010年起一直为特许金融分析师。高级管理层王宁先生36岁,本公司执行董事、董事会主席及行政总裁。有关其履历的详情,请参阅本节「执行董事」分节。杨镜冰先生44岁,本公司首席财务官。杨先生于20178月加入本集团,负责本公司的财务管理。于加入本集团之前,杨先生于20103月至20178月先后担任北京金隅大成开发有限公司(现称北京金隅房地产开发集团有限公司)的财务及资本部经理、总经理助理及首席财务官。于20093月至20103月,彼担任北京大成开发有限公司的财务规划部经理。于20079月至20093月,杨先生担任北京金隅股份有限公司的上市办公室财务部成员。于20027月至20079月,杨先生担任北京金隅嘉业房地产开发公司的财务部职员。Mr. Ngan King Leung Gary (颜劲良), aged 39, is our independent non-executive Director with effect from the Listing Date, and is responsible forproviding independent opinion and judgement to the Board.Mr. Ngan has served as the chief financial officer at Meitu, Inc., a companylisted on the Stock Exchange (stock code: 1357) since June 2015. He wasappointed as one of the joint company secretaries of Meitu, Inc. on 2 August2016, and became the company secretary of Meitu, Inc. since 15 December2019. Between May 2012 and June 2015, Mr. Ngan held the positions ofchief operating officer, chief financial officer and joint company secretary atForgame Holdings Limited, a company listed on the Stock Exchange (stockcode: 484). Prior to that, he was the director and head of Hong Kong andChina Internet research at UBS AG, where he worked from July 2006 to April2012.Mr. Ngan received his bachelor of science degree in economics from theWharton School, University of Pennsylvania in the United States in 2006. Hehas been a CFA Charterholder since 2010.SENIOR MANAGEMENTMr. Wang Ning (王宁), aged 36, is our executive Director, Chairman ofthe Board and Chief Executive Officer of our Company. For details of hisbiography, please see the sub-section headedExecutive Directorsin thissection.Mr. Yang Jingbing (杨镜冰), aged 44, is the Chief Financial Officer of ourCompany. Mr. Yang joined our Group in August 2017, and is responsible forthe management of finance of our Company.Prior to joining our Group, Mr. Yang served successively as a manager ofthe finance and capital department, an assistant to the general managerand a chief financial officer of Beijing BBMG Dacheng Development Co.,Ltd. (北京金隅大成开发有限公司) (now known as Beijing BBMG PropertyDevelopment Group Co., Ltd. (北京金隅房地产开发集团有限公司)) fromMarch 2010 to August 2017. He served as a manager of financial planningdepartment Beijing Dacheng Development Co., Ltd. (北京大成开发有限公) from March 2009 to March 2010. From September 2007 to March 2009,Mr. Yang served as a member of the finance section of the listing office ofBBMG Corporation (北京金隅股份有限公司). Mr. Yang served as a staff of thefinance department of Beijing GEM Real Estate Development Company (北京金隅嘉业房地产开发公司) from July 2002 to September 2007.
二零二二年年报ANNUAL REPORT 202237BIOGRAPHIES OF DIRECTORS AND SENIOR MANAGEMENT董事及高级管理层履历杨先生于20026月获得中国上海财经大学法学及管理学学士学位,并于20166月获得中国北京大学光华管理学院工商管理硕士学位。司德先生34岁,本公司执行董事、首席运营官。有关其履历的详情,请参阅本节「执行董事」分节。杨涛女士36岁,本公司执行董事及副总裁。有关其履历的详情,请参阅本节「执行董事」分节。刘冉女士35岁,本公司执行董事及副总裁。有关其履历的详情,请参阅本节「执行董事」分节。文德一先生44岁,本公司副总裁及国际业务总裁。文先生于20188月加入本集团,负责监察本公司海外业务部。在此之前,文先生于20137月至20187月先后担任CJ CheilJedangCorporation的业务发展部全球业务规划专员、全球业务规划高级专员及全球业务规划经理,及于20091月至20135月担任CJ ENM的全球战略部经理。于200412月至200812月,文先生任职于Lotte Cinema Co., Ltd.的规划管理部。文先生于20052月获得韩国建国大学中文学士学位,并于20187月获得中国北京大学工商管理硕士学位。Mr. Yang received his bachelors degree in law and management in June2002 from Shanghai University of Finance and Economics in the PRC, and hismasters degree in business administration in June 2016 from the GuanghuaSchool of Management of Peking University in the PRC.Mr. Si De (司德), aged 34, is our executive Director, Chief Operations Officer.For details of his biography, please see the sub-section headedExecutiveDirectorsin this section.Ms. Yang Tao (杨涛), aged 36, is our executive Director and vice president.For details of her biography, please see the sub-section headedExecutiveDirectorsin this section.Ms. Liu Ran (刘冉), aged 35, is our executive Director and vice president.For details of her biography, please see the sub-section headedExecutiveDirectorsin this section.Mr. Moon Duk Il (文德一), aged 44, is our vice president and presidentof international business. Mr. Moon joined our Group in August 2018, andis responsible for overseeing the overseas business department of ourCompany. Prior to that, Mr. Moon served successively as a global businessplanning specialist, global business planning senior specialist and globalbusiness planning junior manager at the business development departmentof CJ CheilJedang Corporation from July 2013 to July 2018, and a manager ofthe global strategy department of CJ ENM from January 2009 to May 2013.From December 2004 to December 2008, Mr. Moon served at the planningmanagement department of Lotte Cinema Co., Ltd.Mr. Moon received his bachelors degree in Chinese from Konkuk Universityin Korea in February 2005, and his masters degree in business administrationfrom Peking University in the PRC in July 2018.
POP MART INTERNATIONAL GROUP LIMITED泡泡玛特国际集团有限公司38REPORT OF DIRECTORS董事会报告书本公司董事(「董事」)会(「董事会」)欣然提呈本公司年报连同本公司截至20221231日止年度之经审核综合财务报表。主要业务本公司是中国领先的潮流玩具公司,中国潮流玩具文化的开拓者及主要推广者。IP是我们业务的核心。我们建立了覆盖潮流玩具全产业链的一体化平台,包括艺术家发掘、IP运营、消费者触达及潮流玩具文化的推广,通过该平台我们得以激发粉丝对潮流的热情,给他们带来快乐和美好。业绩本集团截至20221231日止年度之业绩载于本年报第178186页之综合财务报表。股息分派我们拟每年向股东派付股息,数额不少于我们可分派纯利的20%,惟须经董事酌情决定。经股东于股东大会上批准后,董事会可指示通过分派任何类型的特定资产全部或部分偿付股息。任何股息的宣派和派付以及金额将须遵守我们的章程文件及开曼公司法。我们的股东可在股东大会上批准任何股息的宣派,但不得超过董事会推荐的金额。股息只能从本公司可合法作分派用途的溢利及储备(包括股份溢价)中宣派或派付。本公司不会就股息支付利息。The board (theBoard) of directors (theDirectors) of the Company ispleased to present its report together with the audited consolidated financialstatements of the Company for the year ended 31 December 2022.PRINCIPAL BUSINESSThe Company is a leading pop toy company, and a pioneer and key promoterof pop toy culture in China. IP is at the core of our business. We haveestablished an integrated platform covering the entire industry chain of poptoys, including artists development, IP operation, consumer access and poptoy culture promotion, through which we light up the passion of fans andbring them joy.RESULTSThe results of the Group for the year ended 31 December 2022 are set outin the consolidated financial statements on pages 178 to 186 of this annualreport.DIVIDEND DISTRIBUTIONWe intend to distribute dividends to our Shareholders on an annual basisof no less than 20% of our distributable net profit, which is subject to thediscretion of our Directors. The Board, with the sanction of the Shareholdersin general meeting, may direct any dividend be satisfied wholly or in part bythe distribution of specific assets of any kind. Any declaration and paymentas well as the amount of dividends will be subject to our constitutionaldocuments and the Cayman Companies Law. Our Shareholders in a generalmeeting may approve any declaration of dividends, which must not exceedthe amount recommended by our Board. No dividends shall be declaredor payable except out of our profits and reserves of our Company lawfullyavailable for distribution including share premium. No dividend shall carryinterest against our Company.
二零二二年年报ANNUAL REPORT 202239REPORT OF DIRECTORS董事会报告书董事会将根据下列因素不时检讨股息政策,以决定是否宣派及派付股息:我们的经营业绩;我们的现金流量;我们的财务状况;我们的资金要求;相关法律规定;及董事会认为相关的其他因素。根据本公司的组织章程细则(「组织章程细」),本公司可在股东大会宣布以任何货币派发股息,惟股息金额不得高于董事会所建议者。20221231日,概无本公司股东放弃或同意放弃其股息之安排。董事会已决定宣派截至20221231日止年度的末期股息每股已发行普通股人民币8.70分。拟派末期股息须待股东在将于2023517日(星期三)举行的本公司应届股东周年大会(「股东周年大会」)上审议及批准。末期股息将向于2023529日(星期一)名列本公司股东名册的股东派付。待股东周年大会批准,末期股息预计将于202368日(星期四)分派。The Board will review dividend policy from time to time in light of thefollowing factors in determining whether dividends are to be declared andpaid:• our result of operations;• our cash flows;• our financial condition;• our capital requirements;• relevant legal requirements; and• other factors the Board may deem relevant.In accordance with the articles of association of the Company (theArticlesof Association), the Company in general meeting may declare dividends inany currency but no dividends shall exceed the amount recommended bythe Board.As at 31 December 2022, no arrangement was reached pursuant to which theshareholders of the Company waived or agreed to waive their dividends.The Board has resolved to declare a final dividend of RMB8.70 centsper ordinary Share issued for the year ended 31 December 2022. Theproposed final dividend is subject to the consideration and approval by theShareholders at the forthcoming annual general meeting of the Companyto be held on Wednesday, 17 May 2023 (theAGM). The final dividendis payable to the Shareholders whose names are listed in the register ofmembers of the Company on Monday, 29 May 2023. Once approved by theAGM, the final dividend is expected to be distributed on Thursday, 8 June2023.
POP MART INTERNATIONAL GROUP LIMITED泡泡玛特国际集团有限公司40REPORT OF DIRECTORS董事会报告书税务减免及豁免董事并不知悉股东因其持有本公司证券而享有的任何税务减免。股东周年大会本公司股东周年大会将于2023517日举行。股东周年大会通告将按联交所证券上市规则(「上市规则」)规定的方式于适当时候刊发及派发予股东。暂停办理股份过户登记为确定出席股东周年大会并于会上投票之资格,本公司将于2023512日(星期五)至2023517日(星期三)(包括首尾两天)暂停办理股份过户登记手续,在此期间将暂停股份过户。为符合资格出席股东周年大会并于会上投票,所有填妥之股份过户表格连同有关股票必须不迟于2023511日(星期四)下午四时三十分前,一并送达本公司的香港股份过户登记分处香港中央证券登记有限公司以供登记,地址为香港湾仔皇后大道东183号合和中心171712-1716号舖。为确定获取建议末期股息之资格(须待股东于股东周年大会上批准),本公司将于2023523日(星期二)至2023529日(星期一)(包括首尾两天)暂停办理股份过户登记手续,在此期间将暂停本公司股份过户。为符合资格获取末期股息,所有过户文件连同有关股票必须不迟于2023522日(星期二)下午四时三十分前,一并送达本公司的香港股份过户登记分处香港中央证券登记有限公司以供登记,地址为香港湾仔皇后大道东183号合和中心171712-1716号舖。TAX RELIEF AND EXEMPTIONThe Directors are not aware of any tax relief and exemption available to theShareholders by reason of their holding of the Companys securities.ANNUAL GENERAL MEETINGThe AGM of the Company will be held on 17 May 2023. The notice of theAGM will be published and dispatched to the Shareholders in due course inthe manner as required by the Rules Governing the Listing of Securities onthe Shock Exchange (theListing Rules).CLOSURE OF REGISTER OF MEMBERSIn order to determine the entitlement to attend and vote at the AGM, theregister of members of the Company will be closed from Friday, 12 May 2023to Wednesday, 17 May 2023, both days inclusive, during which period notransfer of Shares will be registered. In order to be qualified to attend andvote at the AGM, all completed transfers forms accompanied by the relevantshare certificates must be lodged for registration with the Companys branchshare registrar in Hong Kong, Computershare Hong Kong Investor ServicesLimited, at Shops 1712-1716, 17th Floor Hopewell Centre, 183 Queens RoadEast, Wanchai, Hong Kong no later than 4:30 p.m. on Thursday, 11 May 2023.In order to determine the entitlement to the proposed final dividends,subject to the approval of the Shareholders at the AGM, the register ofmembers of the Company will be closed from Tuesday, 23 MAY 2023 toMonday, 29 May 2023 (both days inclusive), during which period no transferof Shares of the Company will be registered. In order to be qualified to obtainfinal dividends, all transfers accompanied by the relevant share certificatesmust be lodged for registration with the Companys branch share registrar inHong Kong, Computershare Hong Kong Investor Services Limited, at Shops1712-1716, 17th Floor Hopewell Centre, 183 Queens Road East, Wanchai,Hong Kong no later than 4:30 p.m. on Tuesday, 22 May 2023.
二零二二年年报ANNUAL REPORT 202241REPORT OF DIRECTORS董事会报告书业务回顾有关本集团业务的中肯回顾及本集团年内业绩的讨论与分析(使用主要财务表现指标)及影响其业绩及财政状况的重大因素以及本集团的业务前景载于本年报第1030页的「管理层讨论与分析」。本集团面对的主要风险及不明确因素之描述载于本年报第29页的「管理层讨论与分析」。环保政策及表现促进可持续、保护环境是我们的企业及社会责任。就此,我们透过减少碳足迹,并以可持续方式进行企业发展,致力将我们对环境造成的影响降至最低。于截至20221231日止年度期间,我们须遵守各种环保法例及规例。有关截至20221231日止年度期间我们在环保、社会及管治方面的工作详情,请参阅本年报「环境、社会及管治报告」。法律程序及遵守相关法例及规例我们可能不时成为一般业务过程引起的各类法律程序的一方。董事确认,于截至20221231日止年度及直至最后实际可行日期,我们并无涉及任何针对我们或任何董事作出且可能对我们的业务、财务状况或营运业绩造成重大不利影响的任何诉讼、仲裁或行政程序。此外,就董事所知,概无针对我们或任何董事作出且可能对我们的业务、财务状况或营运业绩造成重大不利影响的未决或可见诉讼、仲裁或行政程序。于截至20221231日止年度及直至最后实际可行日期,本集团在所有重大方面已遵守法例,包括香港公司条例(香港法例第622章)、上市规则、证券及期货条例(香港法例第571章)(「证券及期货条例」)及上市规则附录14所载企业管治守则(「企业管治守则」)有关(其中包括)资讯披露及企业管治的规定。BUSINESS REVIEWA fair review of the business and a discussion and analysis of the Groupsperformance during the year, using financial key performance indicatorsand the material factors underlying its results and financial position as wellas the outlook of the Groups business are provided in theManagementDiscussion and Analysison pages 10 to 30 of this annual report. Descriptionof the principal risks and uncertainties faced the Group can be found in theManagement Discussion and Analysison page 29 of this annual report.ENVIRONMENTAL POLICIES AND PERFORMANCEIt is our corporate and social responsibility to promote a sustainable and eco-friendly environment. In this respect, we strive to minimize our environmentalimpact by reducing our carbon footprint and to build our corporation in asustainable way.During the year ended 31 December 2022, we are subject to variousenvironmental protection laws and regulations. For more details, pleaserefer toEnvironmental, Social and Governance Reportof this annual reportfor our work in respect of environmental protection, social and governanceduring year ended 31 December 2022.LEGAL PROCEEDINGS AND COMPLIANCE WITHRELEVANT LAWS AND REGUALTIONSWe may from time to time become a party to various legal proceedingsarising in the ordinary course of business. Directors confirm that, during theyear ended 31 December 2022 and up to the Latest Practicable Date, we hadnot involved in any litigation, arbitration or administrative proceeding againstus or any of our Directors that could have a material and adverse effect onour business, financial conditions or results of operations. Furthermore, tothe knowledge of our Directors, there is no pending or foreseeable litigation,arbitration or administrative proceeding against us or any of our Directorsthat could cause a material and adverse effect on our business, financialconditions or results of operations.During the year ended 31 December 2022 and up to the Latest PracticableDate, the Group had complied with the laws in all material respects,including the requirements under the Hong Kong Companies Ordinance(Chapter 622 of the Laws of Hong Kong), the Listing Rules, the Securities andFutures Ordinance (Chapter 571 of the Laws of Hong Kong) (SFO) and theCorporate Governance Code (theCG Code) contained in Appendix 14 tothe Listing Rules) for, among other things, the disclosure of information andcorporate governance.
POP MART INTERNATIONAL GROUP LIMITED泡泡玛特国际集团有限公司42REPORT OF DIRECTORS董事会报告书财务概要本公司于过去五个财政年度的业绩、资产及负债的概要载于本年报第67页。该概要并不构成经审核综合财务报表的一部分。与持份者的关系雇员截至20221231日,我们共有4,178名雇员。我们的绝大多数雇员常驻中国。我们主要通过校园招聘会、招聘代理以及我们的公司网站及社交网络平台等线上渠道招聘雇员。我们已采用健全的内部培训政策,根据该等政策,内部主讲人或外聘顾问定期向雇员提供管理、技术及其他培训。根据中国法律法规的要求,我们参与各项政府法定雇员福利计划,包括社会保险基金(即养老金供款计划、医疗保险计划、失业保险计划、工伤保险计划及生育保险计划)及住房公积金。根据中国法律,我们须根据员工薪金、花红及特定津贴的特定百分比向员工福利计划供款,惟以当地政府不时规定的最高金额为限。我们与所有最高行政人员及绝大多数员工订立有关保密、知识产权、雇佣、商业道德及不竞争的标准合约及协议。该等合约通常包括不竞争条文及在受雇于我们期间及之后有效的保密条文。我们目前并无工会代表的雇员。我们相信我们与雇员保持良好的工作关系,且我们于截至20221231日止年度及直至最后实际可行日期并无发生任何重大劳资纠纷,招聘经营所需员工时亦无遭遇任何难题。FINANCIAL SUMMARYA summary of the Companys results, assets and liabilities for the last fivefinancial years are set out on pages 6 to 7 of this annual report. This summarydoes not form part of the audited consolidated financial statements.RELATIONSHIP WITH STAKEHOLDERSEmployeesAs of 31 December 2022, we had a total of 4,178 employees. Substantially allof our employees are based in the PRC.We primarily recruit our employees through on-campus job fairs, recruitmentagencies and online channels including our corporate websites and socialnetworking platforms. We have adopted robust internal training policies,pursuant to which management, technology and other training are regularlyprovided to our employees by internally sourced speakers or externally hiredconsultants.As required by PRC laws and regulations, we participate in variousgovernment statutory employee benefit plans, including social insurancefunds, namely a pension contribution plan, a medical insurance plan, anunemployment insurance plan, a work-related injury insurance plan, amaternity insurance plan, and a housing provident fund. We are requiredunder PRC law to contribute to employee benefit plans at specifiedpercentages of the salaries, bonuses and certain allowances of our employeesup to a maximum amount specified by the local government from time totime.We enter into standard contracts and agreements regarding confidentiality,intellectual property, employment, commercial ethics and non-competitionwith all of our executive officers and the vast majority of our employees.These contracts typically include a non-competition provision and aconfidentiality provision effective during and after their employment with us.None of our employees are currently represented by labor unions. We believethat we maintain a good working relationship with our employees, andwe have not experienced any significant labor disputes or any difficulty inrecruiting staff for our operations during the year ended 31 December 2022and up to the Latest Practicable Date.
二零二二年年报ANNUAL REPORT 202243REPORT OF DIRECTORS董事会报告书客户我们的客户主要包括粉丝及经销商,其次包括我们的批量采购公司客户。我们一般向批发客户提供3090天的信贷期。信贷历史良好且保持长期关系的若干批发客户可享受最多180天的优惠信贷期。我们拥有多元化的客户基础。截至20221231日止年度,本集团向五大客户的销售额占本集团总销售额的比例不足30%供应商目前,我们的供应商主要包括中国境内的选定第三方制造商。我们根据质量、产能、价格、经营年资、声誉及对适用法律法规的遵守情况等因素选择第三方制造商。我们的大多数第三方制造商具备丰富的行业经验,并与中国及全球其他主要玩具品牌合作。此外,我们的供应商亦包括第三方品牌拥有人,我们购买彼等的产品并通过我们的网络进行销售。我们通常与供应商订立至少一年的供应协议,惟须遵守我们的标准条款及条件。在大多数情况下,当与特定供应商签订的订单超过协定金额时,我们将在购买价基础上享有与供应商协定的一定百分比的回佣或折扣。我们的供应商可能授予我们最多180天的信贷期。截至20221231日止年度,本集团向五大供应商作出的采购额占本集团总采购额的45.8%向最大供应商作出的采购额则占19.0%于截至20221231日止年度期间及直至最后实际可行日期,就董事所知,董事或本公司或其附属公司的最高行政人员、彼等各自的联系人或紧随全球发售完成后持有本公司已发行股本超过5%的任何本公司股东概无于我们任何五大供应商中拥有任何权益。CustomersOur customers primarily consist of our fans and distributors, and to a lesserextent, our bulk purchase corporate customers. We generally provide creditterms to our wholesale customers ranging from 30 to 90 days. Certainwholesale customers with good history and long-term relationship areextended preferential credit terms of up to 180 days. We have a diversifiedcustomer base.For the year ended 31 December 2022, the Groups sales to its five largestcustomers accounted for less than 30% of the Groups total sales.SuppliersCurrently, our suppliers primarily include selected third-party manufacturersin China. We select third-party manufacturers based on factors such asquality, capacity, price, years of operation, reputation and compliance withapplicable laws and regulations. Most of our third-party manufacturers haveextensive industry experience and cooperate with other major toy brands inChina and globally. In addition, our suppliers also include third-party brandowners from whom we procure their products and sell through our network.We usually enter into supply agreements of at least one year with oursuppliers, subject to our standard terms and conditions. In most cases, whenorders placed with a particular supplier exceed the agreed amount, we willbe entitled to a percentage rebate or discount on the purchase price asagreed with the supplier. Our suppliers may grant us credit terms of up to180 days.For the year ended 31 December 2022, purchases from the Groups fivelargest suppliers accounted for 45.8% of the Groups total purchases andpurchases from the largest supplier accounted for 19.0%.So far as our Directors are aware, none of our Directors or executive officersof our Company or its subsidiaries, their respective associates or anyShareholders of our Company holding more than 5% of the issued sharecapital of our Company immediately following the completion of the GlobalOffering, had any interests in any of our five largest suppliers during the yearended 31 December 2022 and up to the Latest Practicable Date.
POP MART INTERNATIONAL GROUP LIMITED泡泡玛特国际集团有限公司44REPORT OF DIRECTORS董事会报告书股本本公司股本于截至20221231日止年度期间的变动详情载于综合财务报表附注2520221231日,本公司的已发行股本为1,380,540,550股股份。储备本集团截至20221231日止年度期间的储备变动详情载于本年报第183184页的综合权益变动表。可分派储备20221231日,本公司可向股东分派之储备约为人民币14,114,260,000元。物业、厂房及设备本集团截至20221231日止年度期间的物业、厂房及设备变动详情载于综合财务报表附13充足公众持股量于截至20221231日止年度期间及于最后实际可行日期,基于本公司公开可得资料及据董事所深知,本公司已遵照上市规则的规定维持25%的最低公众持股量。优先认购权组织章程细则或开曼群岛法律概无有关优先认购权的条文规定本公司须按比例向本公司现有股东(「股东」)发售新股份。SHARE CAPITALDetails of movements in the share capital of the Company during the yearended 31 December 2022 are set out in note 25 to the consolidated financialstatements.As at 31 December 2022, the issued share capital of the Company was1,380,540,550 shares.RESERVESDetails of movements in the reserves of the Group during the year ended31 December 2022 are set out on pages 183 to 184 in the consolidatedstatement of changes in equity in this annual report.DISTRIBUTABLE RESERVESAs at 31 December 2022, the Companys reserve available for distribution toshareholders amounted to approximately RMB14,114,260,000.PROPERTY, PLANT AND EQUIPMENTDetails of movements in the property, plant and equipment of the Groupduring the year ended 31 December 2022 are set out in note 13 to theconsolidated financial statements.SUFFICIENCY OF PUBLIC FLOATDuring the year ended 31 December 2022 and as at the Latest PracticableDate and based on the information publicly available to the Company andto the best knowledge of the Directors, the Company has maintained theminimum public float of 25% as required under the Listing Rules.PRE-EMPTIVE RIGHTSThere is no provision for pre-emptive rights under Articles of Associationor the laws of the Cayman Islands that would oblige the Company to offernew shares on a pro rata basis to existing shareholders of the Company (theShareholders).
二零二二年年报ANNUAL REPORT 202245REPORT OF DIRECTORS董事会报告书董事及高级管理层本公司于截至20221231日止年度期间及直至最后实际可行日期的董事及高级管理层载列如下:DIRECTORS AND SENIOR MANAGEMENTThe Directors and senior management of the Company during the yearended 31 December 2022 and up to the Latest Practicable Date are set outbelow:NamePosition in the Company姓名于本公司的职位Directors董事Mr. Wang NingExecutive Director, Chairman of the Board and Chief Executive Officer王宁先生执行董事、董事会主席及行政总裁Ms. Yang TaoExecutive Director and Vice President杨涛女士执行董事及副总裁Ms. Liu RanExecutive Director and Vice President刘冉女士执行董事及副总裁Mr. Si DeExecutive Director, Chief Operating Officer司德先生执行董事、首席运营官Mr. Tu ZhengNon-executive Director屠铮先生非执行董事Mr. He YuNon-executive Director何愚先生非执行董事Mr. Zhang JianjunIndependent Non-executive Director张建君先生独立非执行董事Mr. Wu LianshengIndependent Non-executive Director吴联生先生独立非执行董事Mr. Ngan King Leung GaryIndependent Non-executive Director颜劲良先生独立非执行董事Senior management高级管理层Mr. Wang NingExecutive Director, Chairman of the Board and Chief Executive Officer王宁先生执行董事、董事会主席及行政总裁Mr. Yang JingbingChief Financial Officer杨镜冰先生首席财务官Mr. Si DeExecutive Director, Chief Operating Officer司德先生执行董事、首席运营官Ms. Yang TaoExecutive Director and Vice President杨涛女士执行董事及副总裁Ms. Liu RanExecutive Director and Vice President刘冉女士执行董事及副总裁Mr. Moon Duk IlVice President and President of International Business文德一先生副总裁及国际业务总裁
POP MART INTERNATIONAL GROUP LIMITED泡泡玛特国际集团有限公司46REPORT OF DIRECTORS董事会报告书据董事所知、所悉及所信,除本年报所披露者外,董事及高级管理层之间并无任何关系。根据组织章程细则第16.19条,刘冉女士、屠铮先生及何愚先生将轮值告退,并符合资格及愿意于股东周年大会膺选连任为董事。概无退任董事订有本公司或其任何附属公司于一年内未经支付赔偿(一般法定责任除外)则不可终止的未届满服务合约。董事及高级管理层的履历详情载于本年报第3137页。董事的服务协议执行董事各自与本公司订立服务协议,据此彼等同意担任执行董事,初步年期为上市日期起计三年。执行董事或本公司可发出不少于三个月的书面通知终止服务协议。非执行董事各自与本公司订立服务协议,据此彼等同意担任非执行董事,初步年期为上市日期起计三年。非执行董事或本公司可发出不少于一个月的书面通知终止服务协议。独立非执行董事各自与本公司签订任命书,年期为上市日期起计三年。独立非执行董事或本公司可发出不少于一个月的书面通知终止任命书。董事的任命须符合组织章程细则下有关董事轮席退任的条文。概无董事订有或拟订立本公司或其任何附属公司于一年内未经支付赔偿(法定赔偿除外)则不可终止的服务协议。To the best of the Directorsknowledge, information and belief, save asdisclosed in this annual report, the Directors and senior management do nothave any relationship amongst them.In accordance with article 16.19 of the Articles of Association, Ms. Liu Ran,Mr. Tu Zheng and Mr. He Yu will retire by rotation, and being eligible, haveoffered themselves for re-election as Directors at the AGM.None of the retiring Directors has an unexpired service contract which isnot determinable by the Company or any of its subsidiaries within oneyear without payment of compensation, other than under normal statutoryobligations.Biographical details of the Directors and senior management are set out onpages 31 to 37 of this annual report.SERVICE AGREEMENTS OF DIRECTORSEach of the executive Directors has entered into a service agreement withthe Company under which they agreed to act as executive Directors for aninitial term of three years commencing from the Listing Date, which may beterminated by not less than three monthsnotice in writing served by eitherthe executive Director or the Company.Each of the non-executive Directors has entered into a service agreementwith the Company under which they agreed to act as non-executive Directorsfor an initial term of three years commencing from the Listing Date, whichmay be terminated by not less than one months notice in writing served byeither the non-executive Directors or the Company.Each of the independent non-executive Directors has signed an appointmentletter with the Company for a term of three years commencing from theListing Date, which may be terminated by not less than one months noticein writing served by either the independent non-executive Director or theCompany.The appointment of Directors is subject to the provisions of retirement androtation of Directors under the Articles of Association.None of the Directors has or is proposed to have a service agreement whichis not determinable by the Company or any of its subsidiaries within one yearwithout payment of compensation (other than statutory compensation).
二零二二年年报ANNUAL REPORT 202247REPORT OF DIRECTORS董事会报告书独立非执行董事的独立性本公司已接获各独立非执行董事根据上市规则3.13条所作出有关其独立性的年度确认书。本公司认为,于截至20221231日止年度期间,全体独立非执行董事均属独立人士,且截至最后实际可行日期仍属独立人士。董事资料变动除本报告所披露者外,概无其他董事及行政总裁资料的变动须根据上市规则第13.51B(1)条予以披露。董事及行政总裁于股份、相关股份及债权证的权益及淡仓20221231日,本公司董事及行政总裁于本公司或其任何相联法团(定义见《证券及期货条例》第XV部)的股份、相关股份及债权证中拥有根据《证券及期货条例》第XV部第7及第8分部已知会本公司及联交所(包括根据《证券及期货条例》的有关条文彼等被当作或视为拥有的权益及淡仓),或根据《证券及期货条例》第352条须予存置的登记册所记录或根据标准守则已另行知会本公司及联交所的权益及淡仓如下:于本公司股份及相关股份的权益INDEPENDENCE OF INDEPENDENT NON-EXECUTIVE DIRECTORSThe Company has received from each of the independent non-executiveDirectors an annual confirmation of his independence pursuant to Rule 3.13of the Listing Rules. The Company considers all of the independent non-executive Directors to be independent during the year ended 31 December2022 and remain so as of the Latest Practicable Date.CHANGE OF INFORMATION OF DIRECTORSSave as disclosed in this report, there are no other changes to the Directorsand chief executives information as required to be disclosed pursuant toRule 13.51B(1) of the Listing Rules.DIRECTORSAND CHIEF EXECUTIVES INTERESTSAND SHORT POSITIONS IN SHARES, UNDERLYINGSHARES AND DEBENTURESAs at 31 December 2022, the interests and short positions of the Directorsand the chief executive of the Company in the Shares, underlying Shares anddebentures of the Company or any of its associated corporations (within themeaning of Part XV of the SFO) which had been notified to the Companyand the Stock Exchange pursuant to Divisions 7 and 8 of Part XV of the SFO(including interests and short positions which they were taken or deemedto have taken under such provisions of the SFO), or which were recordedin the register required to be kept pursuant to section 352 of the SFO or asotherwise notified to the Company and the Stock Exchange pursuant to theModel Code were as follows:Interests in Shares and underlying Shares of the CompanyName of Director董事姓名Capacity/Nature of interest身份╱权益性质Total numberof Shares/underlyingShares held(1)所持股份╱相关股份总数(1)Approximatepercentage ofshareholdinginterest in theCompany (%)(1)占本公司股权概约百分比(%)(1)Mr. Wang Ning王宁先生Beneficiary and founder of a trust; and Interest ofcontrolled corporation(2) (3)信托的受益人及创办人;及受控法团权益(2) (3)676,081,407 (L)48.97%Ms. Yang Tao杨涛女士Interest of spouse(3) (4)配偶权益(3) (4)676,081,407 (L)48.97%
POP MART INTERNATIONAL GROUP LIMITED泡泡玛特国际集团有限公司48REPORT OF DIRECTORS董事会报告书Name of Director董事姓名Capacity/Nature of interest身份╱权益性质Total numberof Shares/underlyingShares held(1)所持股份╱相关股份总数(1)Approximatepercentage ofshareholdinginterest in theCompany (%)(1)占本公司股权概约百分比(%)(1)Mr. Si De司德先生Founder of a discretionary trust(5)酌情信托创办人(5)10,933,075 (L)0.79%Mr. Tu Zheng屠铮先生Interest of controlled corporation(6)受控法团权益(6)32,910,000 (L)2.38%Mr. He Yu何愚先生Interest of controlled corporation(7)受控法团权益(7)2,088,310 (L)0.15%Notes:(1) As at 31 December 2022, the Company had issued 1,380,540,550 Shares in total.The letterLdenotes the persons long position in the Shares.(2) GWF Holding is a company with limited liability incorporated in the BVI andwholly-owned by UBS Trustees (B.V.I.) Ltd. as trustee for a trust established byMr. Wang Ning (as settlor) for the benefit of Mr. Wang Ning. Mr. Wang Ning isdeemed to be interested in 571,981,960 Shares of our Company held by GWFHolding under the SFO. Tianjin Paqu Holding Limited is a company with limitedliability incorporated under the laws of BVI and of which Mr. Wang Ning is thesole shareholder. Mr. Wang Ning is therefore deemed to be interested in the31,196,420 Shares of our Company held by Tianjin Paqu Holding Limited underthe SFO.(3) Pop Mart Hehuo Holding Limited is a company with limited liability incorporatedunder the laws of BVI and holds 72,903,027 Shares in our Company. Mr. WangNing and Ms. Yang Tao holds 41.99% and 17.81% of the issued share capital of PopMart Hehuo Holding Limited respectively. Both Mr. Wang Ning and Ms. Yang Taoare deemed to be interested in the Shares held by each other due to their spousalrelationship and are therefore deemed to have an interest in the Shares held byPop Mart Hehuo Holding Limited.(4) Ms. Yang Tao is the spouse of Mr. Wang Ning. By virtue of the SFO. Ms. Yang Tao isdeemed to be interested in all the shares held by Mr. Wang Ning.(5) Sidsi Holding Limited is an investment holding company incorporated under thelaws of BVI and wholly-owned by TMF (Cayman) Ltd. as trustee of XM Family Trustset up by Mr. Si (as settlor) for the benefit of Mr. Si De.附注:(1)20221231日,本公司合共已发行1,380,540,550股股份。字母「L」代表有关人士于股份的好仓。(2) GWF Holding为一家于英属维京群岛注册成立的有限公司,由UBS Trustees (B.V.I.) Ltd.全资拥有,UBS Trustees (B.V.I.) Ltd.以王宁先生作为委托人(以王宁先生为受益人)所创立信托的受托人身份全资拥有。根据《证券及期货条例》,王宁先生被视为于GWF Holding所持本公司571,981,960股股份中拥有权益。Tianjin Paqu Holding Limited为一家根据英属维京群岛法律注册成立的有限公司,而王宁先生为唯一股东。根据《证券及期货条例》,王宁先生因而被视为于Tianjin Paqu HoldingLimited所持本公司31,196,420股股份中拥有权益。(3) Pop Mart Hehuo Holding Limited为一家根据英属维京群岛法律注册成立的有限公司,并于本公司持有72,903,027股股份。王宁先生及杨涛女士分别持有Pop Mart Hehuo Holding Limited已发行股本41.99%17.81%。王宁先生及杨涛女士因其配偶关系被视为于彼此持有之股份中拥有权益,因此彼等被视为于Pop Mart Hehuo Holding Limited所持股份中拥有权益。(4)杨涛女士为王宁先生的配偶。根据《证券及期货条例》,杨涛女士被视为于王宁先生持有的所有股份中拥有权益。(5) Sidsi Holding Limited为一家根据英属维京群岛法律注册成立的投资控股公司,由TMF (Cayman)Ltd.(作为由司德先生(作为委托人)以其本身为受益人设立的XM Family Trust的受托人)全资拥有。
二零二二年年报ANNUAL REPORT 202249REPORT OF DIRECTORS董事会报告书(6) Borchid Phoenix Holding Limited由上海朱鸟企业管理合伙企业(有限合伙)全资拥有,而上海朱鸟企业管理合伙企业(有限合伙)分别由SuzhouBorchid Jichu Venture Capital Partnership (LimitedPartnership)Zhoushan Borchid Lizhi EnterpriseManagement Partnership (Limited Partnership)99.9%0.1%Suzhou Borchid Jichu VentureCapital Partnership (Limited Partnership)Zhoushan Borchid Lizhi Enterprise ManagementPartnership (Limited Partnership)拥有1%,而Zhoushan Borchid Lizhi Enterprise ManagementPartnership (Limited Partnership)由屠铮先生拥有69%。根据《证券及期货条例》,屠铮先生因而被视为于Borchid Phoenix Holding Limited所持本公32,910,000股股份中拥有权益。(7) BA Capital Fund III, L.P.BA Capital Limited持有3%,而BA Capital Limited由何愚先生间接拥有51%。根据《证券及期货条例》,何愚先生因而被视为于BA Capital Limited所持本公司2,088,310股份中拥有权益。除上文所披露者外,于20221231日,概无本公司董事于本公司或其任何相联法团(定义见《证券及期货条例》第XV部)的股份、相关股份或债权证中拥有或被视为拥有任何根据《证券及期货条例》第XV部第7及第8分部须知会本公司及联交所(包括根据《证券及期货条例》的有关条文彼等被当作或视为拥有的权益及淡仓),或须记入根据《证券及期货条例》第352条须由本公司存置的登记册,或根据标准守则须知会本公司及联交所的权益或淡仓。主要股东于股份及相关股份的权益及淡仓20221231日,据本公司董事及行政总裁所知,下列人士(本公司董事及行政总裁除外)于股份或相关股份拥有根据《证券及期货条例》XV部第2及第3分部须向本公司披露或根据《证券及期货条例》第336条须由本公司存置的登记册所记录的权益或淡仓:(6) Borchid Phoenix Holding Limited is wholly owned by Shanghai Zhuniao EnterpriseManagement Partnership (Limited Partnership), which is 99.9% and 0.1% ownedby Suzhou Borchid Jichu Venture Capital Partnership (Limited Partnership) andZhoushan Borchid Lizhi Enterprise Management Partnership (Limited Partnership)respectively. Suzhou Borchid Jichu Venture Capital Partnership (LimitedPartnership) is owned as to 1% by Zhoushan Borchid Lizhi Enterprise ManagementPartnership (Limited Partnership), while Zhoushan Borchid Lizhi EnterpriseManagement Partnership (Limited Partnership) is owned as to 69% by Mr. TuZheng. Mr. Tu Zheng is therefore deemed to be interested in the 32,910,000shares in the Company held by Borchid Phoenix Holding Limited by virtue of theSFO.(7) BA Capital Fund III, L.P. is held as to 3% by BA Capital Limited, which is indirectlyowned as to 51% by Mr. He Yu. Mr. He Yu is therefore deemed to be interested inthe 2,088,310 shares of the Company held by BA Capital Limited by virtue of theSFO.Save as disclosed above, as at 31 December 2022, none of the Directors ofthe Company had or was deemed to have any interest or short positionin the Shares, underlying Shares or debentures of the Company or anyof its associated corporations (within the meaning of Part XV of the SFO)which was required to be notified to the Company and the Stock Exchangepursuant to Divisions 7 and 8 of Part XV of the SFO (including interests andshort positions which they were taken or deemed to have taken under suchprovisions of the SFO), or which were required to be recorded in the registerto be kept by the Company under Section 352 of the SFO, or which wererequired to be notified to the Company and the Stock Exchange pursuant tothe Model Code.SUBSTANTIAL SHAREHOLDERSINTERESTS ANDSHORT POSITIONS IN SHARES AND UNDERLYINGSHARESAs at 31 December 2022, to the best knowledge of the Directors or chiefexecutives of the Company, the following persons (not being a Directoror chief executive of the Company) had interests or short positions in theShares or underlying Shares which fall to be disclosed to the Company underthe provisions of Divisions 2 and 3 of Part XV of the SFO as recorded in theregister required to be kept by the Company pursuant to section 336 of theSFO:
POP MART INTERNATIONAL GROUP LIMITED泡泡玛特国际集团有限公司50REPORT OF DIRECTORS董事会报告书于本公司股份及相关股份的权益附注:(1)20221231日,本公司合共已发行1,380,540,550股股份。字母「L」代表有关人士于股份的好仓。(2) GWF Holding为一家于英属维京群岛注册成立的有限公司,由UBS Trustees (B.V.I.) Ltd.全资拥有,UBS Trustees (B.V.I.) Ltd.以王宁先生作为委托人(以王宁先生为受益人)所创立信托的受托人身份全资拥有。根据《证券及期货条例》,王宁先生被视为于GWF Holding所持本公司571,981,960股股份中拥有权益。Tianjin Paqu Holding Limited为一家根据英属维京群岛法律注册成立的有限公司,而王宁先生为唯一股东。根据《证券及期货条例》,王宁先生因而被视为于Tianjin Paqu HoldingLimited所持本公司31,196,420股股份中拥有权益。(3) Pop Mart Hehuo Holding Limited为一家根据英属维京群岛法律注册成立的有限公司,并于本公司持有72,903,027股股份。王宁先生及杨涛女士分别持有Pop Mart Hehuo Holding Limited已发行股本41.99%17.81%。王宁先生及杨涛女士因其配偶关系被视为于彼此持有之股份中拥有权益,因此彼等被视为于Pop Mart Hehuo Holding Limited所持股份中拥有权益。除上文所披露者外,于20221231日,本公司尚未接获任何其他人士(本公司董事除外)通知,表示其于本公司股份或相关股份拥有根据《证券及期货条例》第XV部第2及第3分部须予披露,或须记入根据《证券及期货条例》第336条须由本公司存置的登记册的权益或淡仓。Interests in Shares and underlying Shares of the CompanyName of Shareholder股东名称Capacity/Nature of interest身份╱权益性质Total numberof Shares/underlyingShares held(1)所持股份╱相关股份总数(1)Approximatepercentage ofshareholdinginterest in theCompany (%)(1)占本公司股权概约百分比(%)(1)UBS Trustees (B.V.I.) LimitedUBS Trustees (B.V.I.) LimitedTrustee(2)受托人(2)571,981,960 (L)41.43%GWF Holding LimitedGWF Holding LimitedBeneficial owner(2)实益拥有人(2)571,981,960 (L)41.43%Pop Mart Hehuo Holding LimitedPop Mart Hehuo Holding LimitedBeneficial owner(3)实益拥有人(3)72,903,027 (L)5.28%Notes:(1) As at 31 December 2022, the Company had issued 1,380,540,550 Shares in total.The letterLdenotes the persons long position in the shares.(2) GWF Holding is a company with limited liability incorporated in the BVI andwholly-owned by UBS Trustees (B.V.I.) Ltd. as trustee for a trust established byMr. Wang Ning (as settlor) for the benefit of Mr. Wang Ning. Mr. Wang Ning isdeemed to be interested in 571,981,960 Shares of our Company held by GWFHolding under the SFO. Tianjin Paqu Holding Limited is a company with limitedliability incorporated under the laws of BVI and of which Mr. Wang Ning is thesole shareholder. Mr. Wang Ning is therefore deemed to be interested in the31,196,420 Shares of our Company held by Tianjin Paqu Holding Limited underthe SFO.(3) Pop Mart Hehuo Holding Limited is a company with limited liability incorporatedunder the laws of BVI and holds 72,903,027 Shares in our Company. Mr. WangNing and Ms. Yang Tao holds 41.99% and 17.81% of the issued share capital of PopMart Hehuo Holding Limited respectively. Both Mr. Wang Ning and Ms. Yang Taoare deemed to be interested in the Shares held by each other due to their spousalrelationship and are therefore deemed to have an interest in the Shares held byPop Mart Hehuo Holding Limited.Save as disclosed above, as at 31 December 2022, the Company had not beennotified by any other persons (other than the Directors of the Company) whohad an interest or short position in the Shares or underlying Shares of theCompany which would fall to be disclosed under Divisions 2 and 3 of Part XVof the SFO, or which were required to be entered in the register required tobe kept by the Company pursuant to Section 336 of the SFO.
二零二二年年报ANNUAL REPORT 202251REPORT OF DIRECTORS董事会报告书董事收购股份或债权证的权利除本年报另行披露者外,本公司或其任何附属公司于年内任何时间概无订立任何安排以使董事可藉收购本公司或任何其他法团的股份或债权证而获得利益,且概无董事或任何彼等的配偶或未满18岁子女获授任何认购本公司或任何其他法团的股权或债权证的权利或已经行使任何有关权利。发行债权证截至20221231日止年度期间,本公司并无发行任何债权证。董事及控股股东于竞争业务的权据董事会所知,截至20221231日止年度,董事、彼等的联系人或控股股东概无于任何与本集团业务直接或间接竞争或可能竞争的业务中拥有任何权益。持续关连交易合约安排本集团订立根据上市规则第14A章构成非豁免持续关连交易的一系列合约安排。背景本公司不得直接拥有葩趣互娱的任何股权。因此,为使本集团有效控制及享有葩趣互娱全部经济利益,北京泡泡玛特、葩趣互娱及相关股东已订立一系列合约安排。合约安排使我们能(i)获得葩趣互娱的绝大部分经济利益,作为北京泡泡玛特向葩趣互娱提供服务的代价;(ii)葩趣互娱行使实际控制权;及(iii)在中国法律允许的情况下及在其允许的范围内持有购买葩趣互娱全部或部分股权的独家购买权。DIRECTORSRIGHTS TO ACQUIRE SHARES ORDEBENTURESSave as otherwise disclosed in this annual report, at no time during the year,was the Company or any of its subsidiaries a party to any arrangement thatwould enable the Directors to acquire benefits by means of acquisition ofShares in, or debentures of, the Company or any other body corporate, andnone of the Directors or any of their spouses or children under the age of 18were granted any right to subscribe for the equity or debt securities of theCompany or any other body corporate or had exercised any such right.ISSUANCE OF DEBENTURESDuring the year ended 31 December 2022, no issuance of debentures wasmade by the Company.DIRECTORSAND CONTROLLING SHAREHOLDERSINTERESTS IN COMPETING BUSINESSESTo the knowledge of the Board, none of the Directors, their associates or thecontrolling shareholders had any interests in any business which competesor is likely to compete, directly or indirectly, with the businesses of the Groupfor the year ended 31 December 2022.CONTINUING CONNECTED TRANSACTIONSContractual ArrangementsThe Group entered into a series of Contractual Arrangements which wouldconstitute non-exempt continuing connected transactions pursuant toChapter 14A of the Listing Rules.BackgroundThe Company is prohibited from directly owning any equity interest in PaquHuyu. Therefore, in order for our Group to effectively control and enjoy theentire economic benefit of Paqu Huyu, a series of Contractual Arrangementshave been entered into among Beijing Pop Mart, Paqu Huyu, and theRelevant Shareholders. The Contractual Arrangements enable us to (i) receivesubstantially all of the economic benefits from Paqu Huyu in consideration forthe services provided by Beijing Pop Mart to Paqu Huyu; (ii) exercise effectivecontrol over Paqu Huyu; and (iii) hold an exclusive option to purchase all orpart of the equity interests in Paqu Huyu when and to the extent permittedby PRC law.
POP MART INTERNATIONAL GROUP LIMITED泡泡玛特国际集团有限公司52REPORT OF DIRECTORS董事会报告书下列简化图表说明于完成重组后,根据合约安排所订明的葩趣互娱对本集团的经济利益流向:北京泡泡玛特“___”指于股权中的法定和实益所有权“......”指合约安排葩趣互娱相关股东(3)100%(2)(1)(1)(1)北京泡泡玛特提供软件开发及其他技术咨询服务,以从葩趣互娱取得服务费。(2)相关股东以北京泡泡玛特为受益人订立独家购买权协议,以收购葩趣互娱全部股权及╱或资产。相关股东向北京泡泡玛特质押(作为第一押记)彼等各自于葩趣互娱的全部股权,作为彼等支付结欠北京泡泡玛特的任何或所有款项并确保彼等履行于独家咨询和服务协议、独家购买权协议、股东表决权委托协议及授权书项下责任的抵押品。相关股东以北京泡泡玛特为受益人订立股东表决权委托协议及授权书。(3)王宁先生持有葩趣互娱91.56%股份。27名其他股东合共持有葩趣互娱8.44%股份,包括宋泉先生(0.31%)、吴忠福先生(0.31%)、赵建宜先生(0.31%)、周丽霞女士(0.31%)、肖杨先生(0.31%)麦刚先生(0.31%)、杨镜冰先生(0.31%)、李双双女士(0.31%)、王培先生(0.31%)、于春晓女士(0.31%)、陈华先生(0.31%)、杨桂芳女士(0.31%)马红红女士(0.31%)、尹巍先生(0.31%)、司德先生(0.31%)、杨涛女士(0.31%)、周立峰先生(0.31%)程富先生(0.31%)、张超先生(0.31%)、吴毅先(0.31%)、邢宗宇先生(0.31%)、杨积敢先生(0.31%)、于晶女士(0.31%)、胡健先生(0.31%)、蔡晓东先生(0.31%)、宣毅郎先生(0.31%)及刘冉女士(0.31%)。王宁先生及27名其他股东统称「相关股东」。The following simplified diagram illustrates the flow of economic benefitsfrom Paqu Huyu to our Group stipulated under the Contractual Arrangementsafter completion of the Reorganization:(1) Beijing Pop Mart provides software development and other technical consultationservices in exchange for service fees from Paqu Huyu.(2) The Relevant Shareholders executed an exclusive option agreement in favourof Beijing Pop Mart, for the acquisition of 100% of the equity interests and/orassets in Paqu Huyu. The Relevant Shareholders pledged as first charge all of theirrespective equity interests in Paqu Huyu to Beijing Pop Mart as collateral securityfor any or all of their payments due to Beijing Pop Mart and to secure performanceof their obligations under the Exclusive Consultation and Service Agreement,the Exclusive Option Agreement and the Voting Rights Proxy Agreement andPowers of Attorney. The Relevant Shareholders executed the Voting Rights ProxyAgreement and Powers of Attorney in favour of Beijing Pop Mart.(3) Mr. Wang Ning holds 91.56% of the shares of Paqu Huyu. 27 other shareholdershold an aggregate of 8.44% of the shares of Paqu Huyu, including Mr. Song Quan(0.31%), Mr. Wu Zhongfu (0.31%), Mr. Zhao Jianyi (0.31%), Ms. Zhou Lixia (0.31%),Mr. Xiao Yang (0.31%), Mr. Mai Gang (0.31%), Mr. Yang Jingbing (0.31%), Ms. LiShuangshuang (0.31%), Mr. Wang Pei (0.31%), Ms. Yu Chunxiao (0.31%), Mr. ChenHua (0.31%), Ms. Yang Guifang (0.31%), Ms. Ma Honghong (0.31%), Mr. Yin Wei(0.31%), Mr. Si De (0.31%), Ms. Yang Tao (0.31%), Mr. Zhou Lifeng (0.31%), Mr.Cheng Fu (0.31%), Mr. Zhang Chao (0.31%), Mr. Wu Yi (0.31%), Mr. Xing Zongyu(0.31%), Mr. Yang Jigan (0.31%), Ms. Yu Jing (0.31%), Mr. Hu Jian (0.31%), Mr. CaiXiaodong (0.31%), Mr. Xuan Yilang (0.31%) and Ms. Liu Ran (0.31%). Mr. WangNing and the 27 other shareholders are collectively referred to as theRelevantShareholders.Beijing Pop Mart“___” denotes legal and beneficial ownership in the equity interest“......” denotes the Contractual ArrangementsPaqu HuyuRelevantShareholders(3)100%(2)(1)(1)
二零二二年年报ANNUAL REPORT 202253REPORT OF DIRECTORS董事会报告书Summary of the Contractual ArrangementsExclusive Option AgreementPaqu Huyu and its Relevant Shareholders entered into an exclusive optionagreement with Beijing Pop Mart on 18 December 2019 upon completionof the Reorganization (collectively, theExclusive Option Agreement),pursuant to which Beijing Pop Mart (or a third party designated by it, thedesignee) will be granted an irrevocable, unconditional and exclusive rightto purchase 100% of the equity interest in and/or assets of Paqu Huyu for anominal price, unless the relevant government authorities or the PRC lawsrequest that another amount be used as the purchase price, in which casethe purchase price shall be the lowest amount under such request. Subject torelevant PRC laws and regulations, the Relevant Shareholders shall return anyamount of purchase price they have received to Paqu Huyu. At Beijing PopMarts request, the Relevant Shareholders and/or Paqu Huyu will promptlyand unconditionally transfer their respective equity interests in and/or therelevant assets of Paqu Huyu to Beijing Pop Mart (or its designee) after BeijingPop Mart exercises its purchase right. The Exclusive Option Agreement isfor an initial term of 10 years. The Relevant Shareholders and Paqu Huyushall agree to an extension of the term of the Exclusive Option Agreementif Beijing Pop Mart requests for extension before the expiry, and shall sign anew Exclusive Option Agreement or continue the obligations of the ExclusiveOption Agreement as requested by Beijing Pop Mart.Exclusive Consultation and Service AgreementPaqu Huyu entered into an Exclusive Consultation and Service Agreementwith Beijing Pop Mart on 18 December 2019 (theExclusive Consultationand Service Agreement), pursuant to which Paqu Huyu will agree toengage Beijing Pop Mart as its exclusive provider of software developmentand promotion, technical support, business cooperation consultation, marketconsultancy, customer management consultancy, public relations andhuman resources consultancy, market research, setting market developmentplans and other relevant consultation and services required by Paqu Huyu,in exchange for service fees. Under these arrangements, Beijing Pop Martmay adjust the service fees at its sole discretion, which will be wired tothe designated account of Beijing Pop Mart upon issuance of paymentnotification by Beijing Pop Mart.Unless terminated by Beijing Pop Mart prior to the expiry of the ExclusiveConsultation and Service Agreement, it is for an initial term of 10 years andmay be extended by Beijing Pop Mart for a term determined by Beijing PopMart, and shall sign a new Exclusive Consultation and Service Agreementor continue the obligations of the Exclusive Consultation and ServiceAgreement as requested by Beijing Pop Mart.合约安排概要独家购买权协议葩趣互娱及其相关股东于20191218日与北京泡泡玛特订立独家购买权协议(统称「独家购买权协议」),据此,北京泡泡玛特(或其指定的第三方,「指定人士」)将获授一项不可撤销、无条件及独家权利可按名义价购买葩趣互娱全部股权及╱或资产,除非相关政府机关或中国法律要求使用另一金额作为购买价,在此情况下则采用该要求下的最低金额作为购买价。根据相关中国法律法规,相关股东须将彼等已收取的任何购买价款项退还予葩趣互娱。应北京泡泡玛特的要求,在北京泡泡玛特行使其购买权后,相关股东及╱或葩趣互娱将即时无条件转让彼等各自于葩趣互娱的股权及╱或相关资产予北京泡泡玛特或其指定人士。独家购买权协议初步为期10年。倘北京泡泡玛特于独家购买权协议到期前要求延长,则相关股东及葩趣互娱须应北京泡泡玛特要求签订新独家购买权协议或继续履行独家购买权协议项下的责任。独家咨询和服务协议葩趣互娱于20191218日与北京泡泡玛特订立独家咨询和服务协议(「独家咨询和服务协」),据此,葩趣互娱将同意委聘北京泡泡玛特为其软件开发及推广、技术支援、业务合作咨询、市场咨询、客户管理咨询、公共关系及人力资源咨询、市场研究、制定市场开发计划以及葩趣互娱要求的其他相关咨询及服务的独家供应商,以换取服务费。根据该等安排,北京泡泡玛特可全权酌情调整服务费,该等服务费将于北京泡泡玛特发出付款通知后电汇至北京泡泡玛特指定账户。除非由北京泡泡玛特于独家咨询和服务协议到期前终止,否则独家咨询和服务协议初步为期10年,并可由北京泡泡玛特延长,有关期限由北京泡泡玛特厘定,并须应北京泡泡玛特要求签订新独家咨询和服务协议或继续履行独家咨询和服务协议项下的责任。
POP MART INTERNATIONAL GROUP LIMITED泡泡玛特国际集团有限公司54REPORT OF DIRECTORS董事会报告书股权质押协议葩趣互娱、相关股东及北京泡泡玛特于20191218日订立股权质押协议(统称「股权质押协」)。根据股权质押协议,相关股东将向北京泡泡玛特质押(作为第一押记)彼等各自于葩趣互娱的全部股权,作为彼等支付结欠北京泡泡玛特的任何或所有款项及确保彼等履行于独家咨询和服务协议、独家购买权协议及股东表决权委托协议项下责任的抵押品。倘上述违约事件未能于书面要求后10天内以令北京泡泡玛特满意的方式成功解决,则北京泡泡玛特有权实施股权质押协议项下的质押。根据股权质押协议作出的质押已根据中国法律法规向相关中国法律部门妥为办理登记手续。股东表决权委托协议相关股东、北京泡泡玛特及葩趣互娱于20191218日订立股东表决权委托协议,据此,相关股东将不可撤销、无条件及独家地委任北京泡泡玛特或一名指定人士为彼等的独家代理及授权代表,以代表彼等就与葩趣互娱相关的所有事项行事及行使其作为葩趣互娱登记股东的所有权利。根据授权书,我们透过北京泡泡玛特能够就对葩趣互娱经济表现具有最重大影响的业务活动行使管理控制权。股东表决权委托协议亦规定,为避免潜在利益冲突,倘相关股东为本集团的高级职员或董事,则授权书将以本集团其他无关联的高级职员或董事为受益人授出。Share Pledge AgreementPaqu Huyu, the Relevant Shareholders and Beijing Pop Mart entered intoa share pledge agreement on 18 December 2019 (collectively, theSharePledge Agreement). Under the Share Pledge Agreement, the RelevantShareholders will pledge as first charge all of their respective equityinterests in Paqu Huyu to Beijing Pop Mart as collateral security for any orall of their payments due to Beijing Pop Mart and to secure performance oftheir obligations under the Exclusive Consultation and Service Agreement,the Exclusive Option Agreement and the Voting Rights Proxy Agreement.Beijing Pop Mart is entitled to implement the pledge under the Share PledgeAgreement if the above default is not successfully resolved to Beijing PopMarts satisfaction within 10 days upon the written demand. The pledgesunder the Share Pledge Agreement have been duly registered with therelevant PRC legal authority pursuant to PRC laws and regulations.Voting Rights Proxy AgreementA Voting Rights Proxy Agreement has been entered into between theRelevant Shareholders, Beijing Pop Mart and Paqu Huyu on 18 December2019, whereby the Relevant Shareholders will irrevocably, unconditionallyand exclusively appoint Beijing Pop Mart or a designated person as theirexclusive agent and attorney to act on their behalf on all matters concerningPaqu Huyu and to exercise all of their rights as a registered shareholder ofPaqu Huyu. As a result of the Powers of Attorney, we, through Beijing PopMart, is able to exercise management control over the activities that mostsignificantly impact the economic performance of Paqu Huyu. The VotingRights Proxy Agreement also provided that, in order to avoid potentialconflicts of interest, where the Relevant Shareholders are officers or directorsof our Group, the powers of attorney are granted in favor of other unrelatedofficers or the Directors of our Group.
二零二二年年报ANNUAL REPORT 202255REPORT OF DIRECTORS董事会报告书The Voting Rights Proxy Agreement shall terminate upon 30 days of writtennotice given by Beijing Pop Mart once Beijing Pop Mart has exercised its rightto purchase all equity interest or assets of Paqu Huyu under the ExclusiveOptions Agreement. Paqu Huyu has no right to unilaterally terminate theVoting Rights Proxy Agreement unless provided by law. The Voting RightsProxy Agreement shall terminate upon expiry, unless extended based onrelevant provisions of the Voting Rights Proxy Agreement. The Voting RightsProxy Agreement shall terminate prior to expiry only when Beijing Pop Marthas committed gross negligence, fraud, other illegal activities, declaresbankrupt or enters into liquidation. Shall Beijing Pop Mart declare bankruptor enters into liquidation prior to the expiry of the Voting Rights ProxyAgreement, the Voting Rights Proxy Agreement shall terminate automatically.Despite the provisions mentioned, Beijing Pop Mart has the power toterminate the Voting Rights Proxy Agreement at any time given 30 days ofwritten notice to the Relevant Shareholders and Paqu Huyu.Spouse UndertakingsEach of the spouses of the Relevant Shareholders executed an irrevocableundertaking on 18 December 2019, whereby he/she expressly and irrevocablyacknowledged and undertook that (i) any equity interests held by his/herspouse as a registered shareholder in Paqu Huyu do not fall within the scopeof their communal properties; (ii) he/she will not take any measures that arein conflict with the Contractual Arrangements; and (iii) he/she had neverparticipated and will not participate in the operation or management of PaquHuyu.Business Activities of Paqu Huyu and Significance to the GroupOur growth could be attributed to our dedication to promoting pop toyculture and have attracted a premium and passionate fan base. We havemembership program to build our fan community, enhance its loyalty, andincentivize repeat purchases through a variety of membership benefits.Through our membership program, we are also able to communicate withour fans in a frequent, efficient and real time manner. We are exploring newand fun ways to develop a comprehensive community with our fans and ouronline community, including online culture services and internet informationservices. In order to expand, we launched Paqu Huyu whose principalbusiness activities are to conduct online culture services and internetinformation services to our fans and community (collectively, theRelevantBusinesses).一旦北京泡泡玛特行使其于独家购买权协议项下购买葩趣互娱的所有股权或资产的权利,则股东表决权委托协议将于北京泡泡玛特发出30天的书面通知后终止。葩趣互娱无权单方面终止股东表决权委托协议,惟法律所规定者则另作别论。股东表决权委托协议须于到期时终止,除非根据股东表决权委托协议的相关规定予以延长。仅当北京泡泡玛特因重大过失、欺诈、其他非法活动、宣告破产或进入清盘时,股东表决权委托协议方于到期前终止。倘北京泡泡玛特于股东表决权委托协议到期前宣告破产或进行清盘,则股东表决权委托协议将自动终止。尽管订有上述条文,北京泡泡玛特有权于向相关股东及葩趣互娱发出30天书面通知后随时终止股东表决权委托协议。配偶承诺函相关股东各自的配偶于20191218日签立不可撤销的承诺函,据此,彼明确及不可撤销地承认并承诺(i)其配偶(作为登记股东)于葩趣互娱所持有的任何股权不属于夫妻共有财产的范畴;(ii)彼不会采取与合约安排有冲突之任何行动;及(iii)彼从未亦将不会参与葩趣互娱的营运或管理。葩趣互娱的业务活动及对本集团的重要性我们的增长可归功于我们致力推广潮流玩具文化,吸引了优质和热情的粉丝群。我们已制定会员计划,以建立我们的粉丝社区、提高忠诚度,并透过各种会员福利刺激重复购买。透过我们的会员计划,我们亦能够以频繁、高效及实时的方式与粉丝沟通。我们正在探索新颖有趣的方式与粉丝及我们线上社区建立一个综合社区,包括线上文化服务以及互联网信息服务。为拓展业务,我们推出葩趣互娱,其主要业务活动为向我们的粉丝及社区提供线上文化服务以及互联网信息服务(统称「相关业务」)。
POP MART INTERNATIONAL GROUP LIMITED泡泡玛特国际集团有限公司56REPORT OF DIRECTORS董事会报告书采纳合约安排的理由葩趣互娱的相关业务受相关中国法律法规之外商投资限制规限。葩趣互娱目前持有ICP许可证ICB许可证,均为营运相关业务所必需的。经咨询我们的中国法律顾问后,我们认为本集团直接持有葩趣互娱的任何股权并不可行。相反,我们认为,根据受外商投资限制规限的中国行业惯例,透过北京泡泡玛特(本公司于中国成立的全资附属公司,作为一方)与葩趣互娱及相关股东(作为另一方)之间的合约安排,我们将获得对葩趣互娱的实际控制权,并取得葩趣互娱目前经营的业务所产生的所有经济利益。与合约安排有关的风险合约安排涉及若干风险,包括:倘中国政府发现我们借以在中国建立业务经营架构的协议不符合适用中国法律法规,或该等法规或其诠释日后出现变更,我们或须承受严重后果,包括合约安排失效及放弃我们在葩趣互娱的权益。我们的合约安排未必会在提供经营控制权方面如直接拥有权一样有效。葩趣互娱或其相关股东可能未能履行彼等于合约安排下的责任。倘葩趣互娱宣布破产或牵涉解散或清盘程序,我们可能无法使用葩趣互娱所持有对我们的业务经营属重要的资产。葩趣互娱的相关股东可能与我们存在利益冲突,从而对我们的业务产生重大不利影响。Reasons for Adoption of the Contractual ArrangementsThe Relevant Businesses of Paqu Huyu are subject to foreign investmentrestrictions in accordance with relevant PRC laws and regulations. PaquHuyu currently holds an ICP License and an ICB License, which are requiredfor the operation of the Relevant Businesses. After consultation with ourPRC Legal Advisor, we determined that it was not viable for our Group todirectly hold any equity ownership in Paqu Huyu. Instead, we decided that,in line with common practice in industries in the PRC subject to foreigninvestment restrictions, we would gain effective control over, and receive allthe economic benefits generated by the business currently operated by PaquHuyu through the Contractual Arrangements between Beijing Pop Mart, awholly-owned subsidiary of our Company established in the PRC, on the onehand, and Paqu Huyu and the Relevant Shareholders, on the other hand.Risks relating to the Contractual ArrangementsThere are certain risks that are associated with the Contractual Arrangements,including:• If the PRC government finds that the agreements that establish thestructure for operating our businesses in China do not comply withapplicable PRC laws and regulations, or if these regulations or theirinterpretations change in the future, we could be subject to severeconsequences, including the nullification of contractual arrangementsand the relinquishment of our interest in Paqu Huyu.• Our contractual arrangements may not be as effective in providingoperational control as direct ownership. Paqu Huyu or its RelevantShareholders may fail to perform their obligations under our contractualarrangements.• We may lose the ability to use assets held by Paqu Huyu that arematerial to our business operations if Paqu Huyu declare bankruptcy orbecome subject to a dissolution or liquidation proceeding.• The Relevant Shareholders of Paqu Huyu may have conflicts of interestwith us, which may materially and adversely affect our business.
二零二二年年报ANNUAL REPORT 202257REPORT OF DIRECTORS董事会报告书• If we exercise the option to acquire equity ownership and assets ofPaqu Huyu the ownership or asset transfer may subject us to certainlimitations and substantial costs.• Substantial uncertainties exist with respect to the interpretation andimplementation of the Foreign Investment Law and how it may impactthe viability of our current corporate structure, corporate governanceand business operations.• Our contractual arrangements may be subject to scrutiny by the PRCtax authorities, and a finding that we owe additional taxes couldsubstantially reduce our consolidated net income and the value of yourinvestment.For further details of these risks, please refer to the section headedRiskFactorsRisks Related to Our Contractual Arrangementsof the Prospectusof our company.Our Group has adopted the following measures to ensure the effectiveoperation of our Group with the implementation of the ContractualArrangements and our compliance with the Contractual Arrangements:• major issues arising from the implementation of and compliancewith the Contractual Arrangements or any regulatory enquiries fromgovernment authorities will be submitted to our Board, if necessary, forreview and discussion as and when they arise;• our Board will review the overall performance of and compliance withthe Contractual Arrangements at least once a year;• our Company will disclose the overall performance of and compliancewith the Contractual Arrangements in our annual reports; and• our Company will engage external legal advisers or other professionaladvisers, if necessary, to assist the Board to review the implementationof the Contractual Arrangements, review the legal compliance of BeijingPop Mart and Paqu Huyu to deal with specific issues or matters arisingfrom the Contractual Arrangements.倘我们行使选择权收购葩趣互娱的股权及资产,所有权或资产转让可能使我们受到若干限制及承担巨额成本。《外商投资法》的诠释及实施及其可能对我们当前的公司架构、企业管治及业务营运的可行性造成的影响存在巨大不确定性。我们的合约安排可能受中国税务机关审查,而若发现我们欠缴额外税款,则我们的综合净收入及阁下的投资价值可能大幅减少。有关该等风险的进一步详情,请参阅本公司招股章程「风险因素-与我们的合约安排有关的风险」一节。本集团已采取以下措施,确保通过实施合约安排及遵守合约安排维持本集团的有效营运:实施及遵守合约安排或政府机构的任何监管查询引起的重大事宜将于发生时提交董事会(如需要)审阅及讨论;董事会将最少每年一次审视合约安排的整体履行及遵守情况;本公司将于年报披露合约安排的整体履行及遵守情况;及如有需要,本公司将委聘外聘法律顾问或其他专业顾问,协助董事会审视合约安排的实施情况,以及审视北京泡泡玛特及葩趣互娱处理合约安排引起的特定事件或事宜的合规情况。
POP MART INTERNATIONAL GROUP LIMITED泡泡玛特国际集团有限公司58REPORT OF DIRECTORS董事会报告书重大变动截至最后实际可行日期,合约安排及╱或采用合约安排的情况概无重大变动。解除合约安排截至最后实际可行日期,概无任何合约安排被解除或在导致采用合约安排的限制被移除的情况下未能解除任何合约安排。确认独立非执行董事已审视合约安排并确认(i)概无自上市日期至20221231日期间进行的交易未有根据合约安排相关条款订立;(ii)葩趣互娱并无向相关股东作出其后未有以其他方式指让或转让予本集团的股息或其他分派;(iii)自上市日期至20221231日期间,本集团与葩趣互娱之间并无订立、重续或续订新合约及(iv)合约安排乃于本集团一般及正常业务过程中按一般商业条款订立,就本集团而言属公平合理,且符合本公司及其股东的整体利益。截至20221231日止年度,根据独家咨询和服务协议,葩趣互娱并无向北京泡泡玛特支付服务费。根据合约安排,截至20221231止年度葩趣互娱的收益及亏损分别约为人民币0.1百万元及人民币0.4百万元。根据合约安排,截至20221231日止年度葩趣互娱的总资产及总负债分别约为人民币0.7百万元及人民币0.03百万元。本公司核数师确认,根据上文所述,就合约安排相关的已披露持续关连交易而言,并无发现任何事宜令彼等认为葩趣互娱已向相关股东作出其后未有以其他方式指让或转让予本集团的股息或其他分派。Material ChangesAs of the Latest Practicable Date, there were no material changes in theContractual Arrangements and/or the circumstances under which theContractual Arrangements were adopted.Unwinding of the Contractual ArrangementsAs of the Latest Practicable Date, there has not been any unwinding of anyContractual Arrangements, nor has there been any failure to unwind anyContractual Arrangements when the restrictions that led to the adoption ofthe Contractual Arrangements are removed.ConfirmationsOur Independent non-executive Directors have reviewed the ContractualArrangements and confirmed that (i) no transaction has been carried outduring period from the Listing Date to 31 December 2022 which havenot been entered into in accordance with the relevant provisions of theContractual Arrangements; (ii) no dividends or other distributions have beenmade by Paqu Huyu to the Relevant Shareholders which are not otherwisesubsequently assigned or transferred to our Group; (iii) no new contract hasbeen entered into, renewed or reproduced between our Group and PaquHuyu during the period from the Listing Date to 31 December 2022 and (iv)the Contractual Arrangements had been entered into in the ordinary andusual course of business of our Group, and are on normal commercial termsand are fair and reasonable so far as our Group is concerned, and in theinterest of our Company and its Shareholders as a whole.No service fee was paid by Paqu Huyu to Beijing Pop Mart pursuant tothe Exclusive Consultation and Service Agreement for the year ended 31December 2022. The revenue and net loss of Paqu Huyu subject to theContractual Arrangements amounted to approximately RMB0.1 million andRMB0.4 million for the year ended 31 December 2022, respectively. Thetotal assets and total liabilities of Paqu Huyu subject to the ContractualArrangements amounted to approximately RMB0.7 million and RMB0.03million as at 31 December 2022, respectively.The Auditor of the Company confirmed that based on the foregoing, inrespect of the disclosed continuing connected transactions relating to theContractual Arrangements, noting has come to attention that cause themto believe there was any dividends or other distributions had been madeby Paqu Huyu to the Relevant Shareholders which were not otherwisesubsequently assigned or transferred to the Group.
二零二二年年报ANNUAL REPORT 202259REPORT OF DIRECTORS董事会报告书RELATED PARTY TRANSACTIONDetails of the related party transactions carried out in the normal courseof business are set out in note 36 to the consolidated financial statements.During the year ended 31 December 2022, none of these related partytransactions constitutes a connected transaction or continuing connectedtransaction as defined under the Listing Rules, and the Company hascomplied with the disclosure requirements under Chapter 14A of the ListingRules.DIRECTORSINTERESTS IN TRANSACTIONS,ARRANGEMENTS OR CONTRACTS OFSIGNIFICANCESave as disclosed in this report, no Director or an entity connected witha Director was materially interested, either directly or indirectly, in anytransaction, arrangement or contract which is significance in relation to thebusiness of the Group to which the Company or any of its subsidiaries orfellow subsidiaries was a party subsisting during the year ended 31 December2022 or at the end of the year ended 31 December 2022.CONTRACT OF SIGNIFICANCENo contract of significance was entered into between the Company, orone of its subsidiary companies, and a controlling Shareholder or any of itssubsidiaries during the year ended 31 December 2022.MANAGEMENT CONTRACTSNo contracts concerning the management and administration of the wholeor any substantial part of the business of the Company were entered intoor existed during the year ended 31 December 2022 between the Companyand a person other than a Director or any person engaged in the full-timeemployment of the Company.关联方交易于一般正常业务过程中进行的关联方交易详情载于综合财务报表附注36。于截至20221231日止年度期间,概无该等关联方交易构成上市规则所界定的关连交易或持续关连交易,而本公司已遵守上市规则第14A章的披露规定。董事于重大交易、安排或合约的权益除本报告披露者外,概无董事或与董事有关连的实体于本公司或其任何附属公司或同系附属公司所订立之任何对本集团业务属重大且于截20221231日止年度期间或于截至20221231日止年度末仍然生效之交易、安排或合约中直接或间接拥有重大权益。重大合约截至20221231日止年度期间,本公司或其任何附属公司与控股股东或其任何附属公司概无订立任何重大合约。管理合约截至20221231日止年度期间,本公司概无与董事或本公司任何全职雇员以外的人士订立或存在任何有关本公司全部或重大部分业务之管理及行政之合约。
POP MART INTERNATIONAL GROUP LIMITED泡泡玛特国际集团有限公司60REPORT OF DIRECTORS董事会报告书董事的获准许弥偿条文于截至20221231日止年度及直至最后实际可行日期期间,本公司已安排适当的保险以涵盖董事及高级人员因公司活动所产生针对本公司及其联营公司董事及高级人员的法律诉讼的相关责任。除有关保险外,于年内任何时间及直至最后实际可行日期,概不存在任何以本公司或联营公司任何董事为受益人而生效的获准许弥偿条文。员工、薪酬政策及董事酬金本公司向董事提供具竞争力的薪酬待遇。薪酬待遇乃通过与行业、市场规模、工作量及复杂程度相近的公司进行基准测试厘定。其他酬金乃由董事会参考董事的职责、责任及表现以及本集团的业绩厘定。应付雇员酬金包括薪金、花红及雇员福利计划供款。雇员薪金通常按雇员各自的职位、资历、经验及表现厘定。奖金乃按雇员各自的职位、服务年期及雇员表现计算。为吸引并挽留雇员,我们每年评估提供予雇员的薪酬方案,以确定是否应对基本薪金及花红作出任何调整。根据中国法律法规的要求,我们参与各项政府法定雇员福利计划,包括社会保险基金(即养老金供款计划、医疗保险计划、失业保险计划、工伤保险计划及生育保险计划)及住房公积金。根据中国法律,我们须根据员工薪金、花红及特定津贴的特定百分比向员工福利计划供款,惟以当地政府不时规定的最高金额为限。于截20221231日止年度期间,本集团定额供款计划项下供款概无遭没收,且本集团并无动用任何被没收的供款以减少既有供款水平。DIRECTORSPERMITTED INDEMNITY PROVISIONThe Company has arranged appropriate insurance cover for Directorsand officersliabilities in respect of legal actions arising out of corporateactivities against the Directors and officers of the Company and its associatedcompanies during the year ended 31 December 2022 and up to the LatestPracticable Date.Except for such insurances, at no time during the year and up to the LatestPracticable Date, there was or is, any permitted indemnity provision beingin force for the benefit of any of the directors of the Company or associatedcompanies.STAFF, EMOLUMENT POLICY AND DIRECTORSREMUNERATIONThe Company offers competitive remuneration packages to the Directors.The packages were set by benchmarking with companies in similar industries,companies with similar size in the market, volume and complexity of work.Other emoluments are determined by the Board with reference to theDirectorsduties, responsibilities and performance and the results of theGroup.The remuneration payable to our employees includes salaries, bonuses andemployee benefit plans contributions. The salaries of our employees aregenerally determined by the employeesrespective position, qualification,experience and performance. The bonuses are calculated based on ouremployeesrespective position, duration of services and performance ofour employees. In order to attract and retain our employees, we assessthe remuneration package offered to our employees on an annual basis todetermine whether any adjustment to the basic salaries and bonus should bemade.As required by PRC laws and regulations, we participate in variousgovernment statutory employee benefit plans, including social insurancefunds, namely a pension contribution plan, a medical insurance plan, anunemployment insurance plan, a work-related injury insurance plan, amaternity insurance plan, and a housing provident fund. We are requiredunder PRC law to contribute to employee benefit plans at specifiedpercentages of the salaries, bonuses and certain allowances of our employeesup to a maximum amount specified by the local government from time totime. During the year ended 31 December 2022, there was no forfeiture ofcontributions under the defined contribution plans of the Group, and therewere no forfeited contributions had been used by the Group to reduce theexisting level of contributions.
二零二二年年报ANNUAL REPORT 202261REPORT OF DIRECTORS董事会报告书我们为所有雇员提供培训计划,以增强雇员与我们业务相关的知识、技能及能力。我们将为所有新员工提供入职培训课程,以使其熟悉本集团,其后根据部门需要及本集团发展战略进行在职培训。而由于我们已制定政策及程序,列明晋升的评估准则,故我们亦为有能力的雇员提供晋升机会。薪酬委员会已告成立,以检讨本集团全体董事及高级管理层的薪酬政策及架构,并就制定薪酬政策确立正规而具透明度之程序。董事及五名最高酬金人士于截至20221231日止年度的酬金详情分别载于综合财务报表附38和附注33。于截至20221231日止年度期间,本集团并无向任何董事或五名最高薪酬人士支付酬金作为吸引其加入本集团或加入后的奖励或离职补偿。有关高级管理人员酬金等级如下表所载列:We provide training programs for all of our employees to enhance ouremployeesknowledge, skills and capability relevant to our business. All ofour new hires will be provided with an induction program to familiarize withthe Group, followed by on-the-job training based on departmental needsand the development strategies of the Group. We also provide promotionopportunities for capable employees as we have policies and proceduressetting out the assessment criteria for promotion.The Remuneration Committee was set up for reviewing the Groups policyand structure for all Directors and senior management remuneration andon the establishment of a formal and transparent procedure for developingremuneration policy.Details of the emoluments of the Directors and five highest paid individualsfor the year ended 31 December 2022 are set out in note 38 and note 33 tothe consolidated financial statements respectively. During the year ended31 December 2022, there were no emoluments paid by the Group to any ofthe Directors or the five highest paid individuals as an inducement to join, orupon joining the Group, or as compensation for loss of office.The table below shows the emolument of senior management by band:Year ended31 December 2022(Number of SeniorManagement)截至20221231日止年度(高级管理层人数)Year ended31 December 2021(Number of SeniorManagement)截至20211231日止年度(高级管理层人数)Emolument bands (in HKD)酬金范围(以港元计)HKD0 to HKD1,000,0000港元至1,000,000港元2HKD1,000,001 to HKD1,500,0001,000,001港元至1,500,000港元24HKD1,500,001 to HKD2,000,0001,500,001港元至2,000,000港元1HKD2,000,001 to HKD2,500,0002,000,001港元至2,500,000港元1HKD4,000,001 to HKD4,500,0004,000,001港元至4,500,000港元1HKD6,000,001 to HKD6,500,0006,000,001港元至6,500,000港元1
POP MART INTERNATIONAL GROUP LIMITED泡泡玛特国际集团有限公司62REPORT OF DIRECTORS董事会报告书首次公开发售后股份奖励计划本公司于2020724日(「采纳日期」)有条件采纳首次公开发售后股份奖励计划。对于董事会根据首次公开发售后股份奖励计划授出的任何奖励(「奖励」),本公司委任恒泰信托(香港)有限公司为首次公开发售后股份奖励计划的受托人(「受托人」),以管理首次公开发售后股份奖励计划,有关奖励可以股份(「奖励股份」)或奖励股份之实际售价以现金的形式归属。于20221231日,首次公开发售前股份奖励计划的剩余期限约为七年零八个月。(a)首次公开发售后股份奖励计划的合资格人士董事会或其代表全权酌情认为已或将为本集团作出贡献的任何个人(即本集团任何成员公司或任何联属公司的雇员、董事(包括执行董事、非执行董事及独立非执行董事)、高级职员、顾问、咨询人、经销商、分包商、客户、供应商、代理、业务合作伙伴、合营企业业务合作伙伴或服务供应商)(各为「合资格人士」,统称为「合资格人」)符合资格收取奖励,惟倘任何个人所处居住地的法律及法规禁止授出、接纳或归属首次公开发售后股份奖励计划项下的奖励,或董事会或其代表认为,为遵守该地的适用法律及法规而排除该有关个人属必要或合适,则有关人士无权参与首次公开发售后股份奖励计划。(b)首次公开发售后股份奖励计划的目的首次公开发售后股份奖励计划的目的乃透过股份拥有权、股息及有关股份之其他已付分派及╱或股份增值,令合资格人士的利益与本集团利益一致,鼓励及挽留合资格人士协力作出贡献,促进本集团的长远增长及溢利。POST-IPO SHARE AWARD SCHEMEThe Company conditionally adopted the Post-IPO Share Award Scheme on24 July 2020 (theAdoption Date). Our Company appointed Trident TrustCompany (HK) Limited as the trustee (theTrustee) of the Post-IPO ShareAward Scheme to administer the Post-IPO Share Award Scheme with respectto the grant of any award by the Board (anAward) which may vest in theform of Shares (Award Shares) or the actual selling price of the AwardShares in cash in accordance with the Post-IPO Share Award Scheme. As at 31December 2022, the remaining life of the Post-IPO Share Award Scheme wasapproximately seven years and eight months.(a) Eligible Persons to the Post-IPO Share Award SchemeAny individual, being an employee, director (including executiveDirectors, non-executive Directors and independent non-executiveDirectors), officer, consultant, advisor, distributor, contractor, customer,supplier, agent, business partner, joint venture business partner orservice provider of any member of the Group or any affiliate (anEligiblePersonand, collectivelyEligible Persons) who the Board or itsdelegate(s) considers, in its sole discretion, to have contributed or willcontribute to the Group is eligible to receive an Award. However, noindividual who is resident in a place where the grant, acceptance orvesting of an Award pursuant to the Post-IPO Share Award Scheme isnot permitted under the laws and regulations of such place or where,in the view of the Board or its delegate(s), compliance with applicablelaws and regulations in such place makes it necessary or expedient toexclude such individual, shall be entitled to participate in the Post-IPOShare Award Scheme.(b) Purpose of the Post-IPO Share Award SchemeThe purpose of the Post-IPO Share Award Scheme is to align theinterests of Eligible Personswith those of our Group through ownershipof Shares, dividends and other distributions paid on Shares and/or theincrease in value of the Shares, and to encourage and retain EligiblePersons to make contributions to the long-term growth and profits ofour Group.
二零二二年年报ANNUAL REPORT 202263REPORT OF DIRECTORS董事会报告书(c)奖励奖励给予选定参与者一项有条件的权利,于归属奖励股份时取得奖励股份,或如董事会或其代表全权酌情认为选定参与者以股份形式取得奖励并不可行时,取得等值于奖励股份销售额的现金。奖励包括自授出奖励之日(「授出日期」)起直至归属奖励之日(「归属日期」)止期间有关该等股份股息的所有现金收入。为免生疑问,即使奖励股份尚未归属,董事会仍可不时酌情厘定将有关奖励股份之本公司已宣派及派付之任何股息派付予选定参与者。(d)授出奖励(i)授出董事会或董事委员会或获董事会授权之人士,可不时全权酌情以奖励函(「奖励函」)之形式,向选定参与者(若为董事会之代表,则向董事或本公司高级职员以外之任何选定参与者)授出奖励。奖励函应订明授出日期、有关奖励之奖励股份数目、归属标准及条件、归属日期及董事会或其代表认为必要之其他详情。向本公司任何董事、最高行政人员或主要股东授出各份奖励须事先取得本公司独立非执行董事(不包括本身为奖励建议承授人的任何独立非执行董事)批准。对于向本公司关连人士授出任何股份而言,本公司将遵守上市规则14A章有关规定。申请或接纳奖励无需付出任何代价。(ii)授出的限制及时间于下述任何情况下,董事会及其代表不得向任何选定参与者授出任何奖励股份:(A)任何相关监管当局并无授出任何所需批准;(c) AwardsAn Award gives a selected participant a conditional right, when theAward Shares vest, to obtain the Award Shares or, if in the absolutediscretion of the Board or its delegate(s), it is not practicable for theselected participant to receive the Award in Shares, the cash equivalentfrom the sale of the Award Shares. An Award includes all cash incomefrom dividends in respect of those Shares from the date the Award isgranted (theGrant Date) to the date the Award vests (theVestingDate). For the avoidance of doubt, the Board at its discretion mayfrom time to time determine that any dividends declared and paid byour Company in relation to the Award Shares be paid to the selectedparticipant even though the Award Shares have not yet vested.(d) Grant of Award(i) Making the GrantThe Board or the committee of the Board or person(s) to whichthe Board has delegated its authority may, from time to time, attheir absolute discretion, grant an Award to a selected participant(in the case of the Boards delegate(s), to any selected participantother than a Director or an officer of our Company) by way of anaward letter (Award Letter). The Award Letter will specify theGrant Date, the number of Award Shares underlying the Award, thevesting criteria and conditions, the Vesting Date and such otherdetails as the Board or its delegate(s) may consider necessary.Each grant of an Award to any Director, chief executive orsubstantial shareholder of our Company shall be subject to theprior approval of the independent non-executive Directors of ourCompany (excluding any independent non-executive Director whois a proposed recipient of an Award). Our Company will complywith the relevant requirements under Chapter 14A of the ListingRules for any grant of Shares to connected persons of our Company.No consideration is payable on application or acceptance of theAward.(ii) Restrictions on Grants and Timing of GrantsThe Board and its delegate(s) may not grant any Award Shares toany selected participant in any of the following circumstances:(A) where any requisite approval from any applicable regulatoryauthorities has not been granted;
POP MART INTERNATIONAL GROUP LIMITED泡泡玛特国际集团有限公司64REPORT OF DIRECTORS董事会报告书(B)本集团任何成员公司根据适用证券法律、规则或法规须就奖励或首次公开发售后股份奖励计划刊发招股章程或其他发售文件,董事会另有决定则除外;(C)奖励会导致本集团任何成员公司或其董事违反任何司法权区的任何适用证券法律、规则或法规;(D)授出奖励会导致违反首次公开发售后股份奖励计划限额(定义见下文)或上市规则规定的最低公众持股量或使本公司须发行超过股东所批准授权所允许数额的股份;(E)履行奖励会通过向受限制股份单位计划受托人发行新股份之方式达成,从而导致向关连人士(定义见上市规则)发行或配发的股份总数超过股东所批准授权允许的数额;(F)本公司任何董事掌握本公司的未公布内幕消息,或本公司董事不时根据任何守则或上市规则规定及所有适用法律、规则或法规而被禁止买卖股份;(G)于紧接年度业绩刊发日期前60期间,或自相关财政年度结算日至业绩刊发日期止期间(以较短者为准),上市规则规定的特殊情况(如须履行紧急财务承担)除外;(B) where any member of our Group will be required underapplicable securities laws, rules or regulations to issue aprospectus or other offer documents in respect of suchAward or the Post-IPO Share Award Scheme, unless the Boarddetermines otherwise;(C) where such Award would result in a breach by any memberof our Group or its directors of any applicable securities laws,rules or regulations in any jurisdiction;(D) where such grant of Award would result in a breach of thePost-IPO Share Award Scheme Limit (as defined below) orthe minimum public float requirement as required under theListing Rules, or would otherwise cause our Company to issueShares in excess of the permitted amount in the mandateapproved by the Shareholders;(E) where an Award is to be satisfied by way of issue of newShares to the RSU Trustee, in any circumstances that causethe total Shares issued or allotted to connected persons (asdefined under the Listing Rules) to be in excess of the amountpermitted in the mandate approved by the Shareholders;(F) where any Director of our Company is in possession ofunpublished inside information in relation to our Company orwhere dealings by Directors of our Company are prohibitedunder any code or requirement of the Listing Rules and allapplicable laws, rules or regulations, from time to time;(G) during the period of 60 days immediately preceding thepublication date of the annual results or, if shorter, theperiod from the end of the relevant financial year up to thepublication date of the results, unless the circumstancesare exceptional, for example, where a pressing financialcommitment has to be met, in accordance with the ListingRules;
二零二二年年报ANNUAL REPORT 202265REPORT OF DIRECTORS董事会报告书(H) during the period of 30 days immediately preceding thepublication date of the quarterly results (if any) and the half-year results or, if shorter, the period from the end of therelevant quarterly or half-year period up to the publicationdate of the results, unless the circumstances are exceptional,for example, where a pressing financial commitment has to bemet, in accordance with the Listing Rules; and(I) during any period of delay in the publication of a resultsannouncement.(e) Maximum Number of Shares to be GrantedThe aggregate number of Shares underlying all grants made pursuant tothe Post-IPO Share Award Scheme (excluding Award Shares which havebeen forfeited in accordance with the Post-IPO Share Award Scheme)will not exceed 10% Shares without Shareholdersapproval (thePost-IPO Share Award Scheme Limit) subject to an annual limited of 5% ofthe total number of issued Shares at the relevant time.For any 12-month period, the aggregate number of Shares granted toany selected participant shall not exceed 1% of the total number of theissued Shares at the relevant time, without Shareholdersapproval.(f) Scheme MandateTo the extent that the Post-IPO Share Award Scheme Limit issubsequently increased by way of alteration of the Post-IPO Share AwardScheme and our Company is required to issue and allot new sharesto satisfy any Awards in excess of any amount previously approved bythe Shareholders, our Company shall at a general meeting propose,and the Shareholders shall consider and, if thought fit, pass an ordinaryresolution approving a mandate specifying:(i) the maximum number of Shares that may be issued for thispurpose; and(ii) that the Board has the power to issue, allot, procure the transfer ofand otherwise deal with the Shares in connection with the Post-IPOShare Award Scheme.(H)于紧接季度业绩(如有)及半年度业绩刊发日期前30日期间,或自相关季度或半年度期间结算日至业绩刊发日期止期间(以较短者为准),上市规则规定的特殊情况(如须履行紧急财务承担)除外;(I)于业绩公布延迟刊发的任何期间。(e)将授出的股份数目上限于未取得股东批准的情况下,根据首次公开发售后股份奖励计划所有授出的相关股份(不包括已根据首次公开发售后股份奖励计划没收之奖励股份)数目合共不得超过10%的股份(「首次公开发售后股份奖励计划限额」),并受于有关时间已发行股份总数5%的年度限额规限。在任何12个月期间,未经股东批准,授予任何选定参与者的股份总数不得超过相关时间已发行股份总数的1%(f)计划授权倘首次公开发售后股份奖励计划限额随后透过修改首次公开发售后股份奖励计划之方式增加及本公司须发行及配发新股份以履行任何超出股东先前批准的任何数目之奖励,则本公司须于股东大会上提呈而股东须考虑及酌情通过一项普通决议案,批准注明下列各项之授权:(i)就此可发行之股份数目上限;及(ii)董事会有权发行、配发、促使转让及另行处置与首次公开发售后股份奖励计划有关的股份。
POP MART INTERNATIONAL GROUP LIMITED泡泡玛特国际集团有限公司66REPORT OF DIRECTORS董事会报告书授权将自授出授权之普通决议案获通过之时起直至有关授权经由股东在股东大会上通过普通决议案变更或撤销止期间一直有效。(g)奖励所附的权利除董事会可在即使奖励股份尚未归属的情况下不时酌情厘定将有关奖励股份的本公司已宣派及派付的任何股息派付予选定参与者外,除非及直至相关奖励股份实际转让至选定参与者,选定参与者于有关奖励的奖励股份中仅拥有或然权益,且于奖励股份获归属前,选定参与者并无任何相关收入权利。选定参与者或受限制股份单位计划受托人不得就尚未归属之任何奖励股份行使任何投票权。(h)股份所附的权利就任何奖励转让予选定参与者之任何奖励股份,将须遵守大纲及细则之所有规定,并构成相关日期单一类别之已发行全额缴足股份。(i)向受限制股份单位计划受托人发行股份及╱或转移资金本公司须于合理可行情况下尽快且不迟于授出日期起计30个营业日,(i)根据于股东大会上向股东寻求之特定授权向受限制股份单位计划受托人发行及配发股份及╱或(ii)向受限制股份单位计划受托人转移必要资金,并指示受限制股份单位计划受托人透过场内交易按当前市价收购股份,以履行奖励。The mandate will remain in effect during the period from the passingof the ordinary resolution granting the mandate until the variationor revocation of such mandate by an ordinary resolution of theShareholders in a general meeting.(g) Rights attached to the AwardSave that the Board at its discretion may from time to time determinethat any dividends declared and paid by our Company in relation tothe Award Shares be paid to the selected participants even though theAward Shares have not yet vested, the selected participant only has acontingent interest in the Award Shares underlying an Award unlessand until such Award Shares are actually transferred to the selectedparticipant, nor does he/she have any rights to any related income untilthe Award Shares vest.Neither the selected participant nor the RSU Trustee may exercise anyvoting rights in respect of any Award Shares that have not yet vested.(h) Rights attached to the SharesAny Award Shares transferred to a selected participant in respect of anyAwards will be subject to all the provisions of the Memorandum and theArticles and will form a single class with the fully paid Shares in issue onthe relevant date.(i) Issue of Shares and/or transfer of funds to the RSU TrusteeOur Company shall, as soon as reasonably practicable and no later than30 business days from the Grant Date, (i) issue and allot Shares to theRSU Trustee under the specific mandate sought from Shareholdersduring the general meeting and/or (ii) transfer to the RSU Trustee thenecessary funds and instruct the RSU Trustee to acquire Shares throughon-market transactions at the prevailing market price, so as to satisfy theAwards.
二零二二年年报ANNUAL REPORT 202267REPORT OF DIRECTORS董事会报告书Our Company shall not issue or allot Shares nor instruct the RSU Trusteeto acquire Shares through on-market transactions at the prevailingmarket price, where such action (as applicable) is prohibited under theListing Rules, the Securities and Futures Ordinance or other applicablelaws from time to time. Where such a prohibition causes the prescribedtiming imposed by the Post-IPO Share Award Scheme Rules or the trustdeed to be missed, such prescribed timing shall be treated as extendeduntil as soon as reasonably practicable after the first Business Day onwhich the prohibition no longer prevents the relevant action.(j) Assignment of AwardsUnless express written consent is obtained from the Board or thecommittee of the Board or person(s) to which the Board has delegatedits authorities, any Award Shares granted under the Post-IPO ShareAward Scheme but not yet vested are personal to the selectedparticipants to whom they are granted and cannot be assigned ortransferred. A selected participant shall not in any way sell, transfer,charge, mortgage, encumber or create any interest in favor of any otherperson over or in relation to any Award, or enter into any agreement todo so.(k) Vesting of AwardsThe Board or its delegate(s) may from time to time while the Post-IPO Share Award Scheme is in force and subject to all applicable laws,determine such vesting criteria and conditions or periods for the Awardto be vested.Within a reasonable time period as agreed between the RSU Trusteeand the Board from time to time prior to any Vesting Date, the Boardor its delegate(s) will send a vesting notice to the relevant selectedparticipant and instruct the RSU Trustee the extent to which the AwardShares held in the trust shall be transferred and released from the trustto the selected participant. Subject to the receipt of the vesting noticeand notification from the Board or its delegate(s), the RSU Trustee willtransfer and release the relevant Award in the manner as determined bythe Board or its delegate(s).倘上市规则、《证券及期货条例》或其他不时适用的法律禁止,则本公司不得发行或配发股份或指示受限制股份单位计划受托人按当前市价透过场内交易购买股份(视乎适用限制而定)。倘上述禁止导致错过首次公开发售后股份奖励计划规则或信托契约所指定的时间,则所指定的时间视为延长直至不再禁止相关行动后首个营业日之后合理最早的日期为止。(j)奖励的出让除非获得董事会、董事委员会或董事会授权人士的明确书面同意,根据首次公开发售后股份奖励计划已授出但尚未归属之奖励股份为获授股份之选定参与者所有,不得出让或转让。选定参与者不得以任何方式,将任何奖励出售、转让、押记、按揭、设立产权负担或就此以任何其他人士为受益人创设任何利益或订立任何协议以进行上述各项行为。(k)奖励的归属董事会或其代表可于首次公开发售后股份奖励计划生效期间不时根据一切适用法律决定奖励的归属准则及条件或期限。于受限制股份单位计划受托人及董事会于归属日期之前不时议定的合理期间内,董事会或其代表将向相关选定参与者寄发归属通知,指示受限制股份单位计划受托人以信托形式持有的奖励股份自信托转让及发放予选定参与者的数目。待接获归属通知及董事会或其代表之通知后,受限制股份单位计划受托人将按董事会或其代表厘定的方式转让及发放相关奖励。
POP MART INTERNATIONAL GROUP LIMITED泡泡玛特国际集团有限公司68REPORT OF DIRECTORS董事会报告书倘董事会或其代表全权酌情认为选定参与者仅因有关选定参与者以股份形式收取奖励的能力或受限制股份单位计划受托人向选定参与者进行上述转让的能力的法律或监管限制而无法以股份形式收取奖励,则董事会或其代表将指示并促使受限制股份单位计划受托人按当前市价在场内出售选定参与者所获归属数目的奖励股份,然后将归属通知所载奖励股份的实际售价所得收益以现金支付予选定参与者。倘本公司的控制权因本公司合并、计划私有化或发售而发生变化,董事会或董事委员会或获董事会授权的人士可全权酌情决定是否将任何奖励之归属日期提前至较早日期。(l)合并、拆细、红股发行及其他分派倘本公司进行股份拆细或合并,则应对已授出并已发行之奖励股份数目作出相应调整,以避免摊薄或扩大根据首次公开发售后股份奖励计划选定参与者计划可得之利益或潜在利益,惟调整须以董事会认为公平合理之方式进行。有关合并或拆细选定参与者之奖励股份所产生之所有零碎股份(如有)被视为归还股份,不得于相关归属日期转让予相关的选定参与者。受限制股份单位计划受托人须根据首次公开发售后股份奖励计划规则之条文,就首次公开发售后股份奖励计划持有将用于未来奖励的归还股份。倘本公司透过溢利或储备(包括股份溢价账)拨充资本向股份持有人发行入账列作缴足股份,则受限制股份单位计划受托人持有之任何奖励股份应占的股份须被视为相关奖励股份之增加,并须由受限制股份单位计划受托人持有,犹如该等股份为受限制股份单位计划受托人据此购买之奖励股份,而所有有关原奖励股份之规定均适用于该等额外股份。If, in the absolute discretion of the Board or its delegate(s), it is notpracticable for the selected participant to receive the Award in Shares,solely due to legal or regulatory restrictions with respect to the selectedparticipants ability to receive the Award in Shares or the RSU Trusteesability to give effect to any such transfer to the selected participant, theBoard or its delegate(s) will direct and procure the RSU Trustee to sell,on-market at the prevailing market price, the number of Award Sharesso vested in respect of the selected participant and pay the selectedparticipant the proceeds arising from such sale based on the actualselling price of such Award Shares in cash as set out in the vestingnotice.If there is an event of change in control of our Company by way of amerger, a privatization of our Company by way of a scheme or by wayof an offer, the Board or the committee of the Board or person(s) towhich the Board has delegated its authority shall at their sole discretiondetermine whether the Vesting Dates of any Awards will be acceleratedto an earlier date.(l) Consolidation, subdivision, bonus issue and other distributionIn the event our Company undertakes a subdivision or consolidationof the Shares, corresponding changes will be made to the number ofoutstanding Award Shares that have been granted provided that theadjustments shall be made in such manner as the Board determines tobe fair and reasonable in order to prevent dilution or enlargement ofthe benefits or potential benefits intended to be made available underthe Post-IPO Share Award Scheme for the selected participants. Allfractional shares (if any) arising out of such consolidation or subdivisionin respect of the Award Shares of a selected participant shall be deemedas returned shares and shall not be transferred to the relevant selectedparticipant on the relevant Vesting Date. The RSU Trustee shall holdreturned shares to be applied towards future Awards in accordance withthe provisions of the Post-IPO Share Award Scheme rules for the purposeof the Post-IPO Share Award Scheme.In the event of an issue of Shares by our Company credited as fully paidto the holders of the Shares by way of capitalization of profits or reserves(including share premium account), the Shares attributable to any AwardShares held by the RSU Trustee shall be deemed to be an accretionto such Award Shares and shall be held by the RSU Trustee as if theywere Award Shares purchased by the RSU Trustee hereunder and all theprovisions hereof in relation to the original Award Shares shall apply tosuch additional Shares.
二零二二年年报ANNUAL REPORT 202269REPORT OF DIRECTORS董事会报告书In the event of any non-cash distribution or other events not referredto above by reason of which the Board considers an adjustment to anoutstanding Award to be fair and reasonable, an adjustment shall bemade to the number of outstanding Award Shares of each selectedparticipant as the Board shall consider as fair and reasonable, in orderto prevent dilution or enlargement of the benefits or potential benefitsintended to be made available under the Post-IPO Share Award Schemefor the selected participants. Our Company shall provide such funds, orsuch directions on application of the returned shares or returned trustfunds, as may be required to enable the RSU Trustee to purchase Shareson-market at the prevailing market price to satisfy the additional Award.In the event of other non-cash and non-scrip distributions made by ourCompany not otherwise referred to in the Post-IPO Share Award Schemerules in respect of the Shares held upon trust, the RSU Trustee shall sellsuch distribution and the net sale proceeds thereof shall be deemed asrelated income of the Post-IPO Award Shares or returned trust funds ofthe returned Shares held upon trust as the case may be.(m) Cessation of employment and other eventsExcept as otherwise determined by the Board or the committee of theBoard or person(s) to which the Board has delegated its authority, upontermination of employment or service with our Company during theapplicable restriction period, Awards that are at that time unvested shallbe forfeited or repurchased in accordance with the terms and provisionsof the grant letter and/or award agreement to be entered into bysuch selected participant; provided, however, that the Board or thecommittee of the Board or person(s) to which the Board has delegatedits authority may (a) provide in any grant letter and/or award agreementthat restrictions or forfeiture and repurchase conditions relating to theAwards will be waived in whole or in part in the event of terminationsresulting from specified causes; and (b) in other cases waive in whole orin part restrictions or forfeiture and repurchase conditions relating to theAwards.If a selected participant ceases to be an Eligible Person for reasons otherthan those stated this paragraph, any outstanding Award Shares andrelated income not yet vested shall be immediately forfeited, unlessthe Board or its delegate(s) determines otherwise at their absolutediscretion.倘任何非现金分派或其他事件因董事会认为就尚未归属奖励作出调整属公平合理而并无于上文提及,则须就各选定参与者的已发行奖励股份的数目作出董事会认为属公平合理之调整,以避免摊薄或扩大根据首次公开发售后股份奖励计划选定参与者计划可得之利益或潜在利益。本公司须就归还股份或归还信托基金之申请提供必要资金或相关指示,以便受限制股份单位计划受托人能够按当前市价于场内购买股份,以履行额外奖励。倘本公司就以信托持有的股份进行首次公开发售后股份奖励计划规则中未提及的其他非现金及非零碎分派,则受限制股份单位计划受托人应出售该分派,而出售所得款项净额将视为首次公开发售后奖励股份的相关收入或以信托持有的归还股份的归还信托基金(视情况而定)。(m)终止受雇及其他事件除非董事会或董事委员会或获董事会授权之人士另行决定,否则于适用限制期内终止受雇或服务于本公司时,当时尚未归属的奖励将根据授出函及╱或将由该选定参与者订立的奖励协议的条款及条文没收或购回,惟董事会或董事委员会或获董事会授权之人士可(a)在任何授出函及╱或奖励协议内规定有关奖励的限制或没收及购回条件将于因特定原因而终止的情况下全部或部分豁免;及(b)在其他情况下豁免有关奖励的全部或部分限制或没收及购回条件。倘选定参与者并非因本段所列之理由而不再为合资格人士,除非董事会或其代表全权酌情另行作出决定,任何已发行奖励股份及尚未归属之相关收入将被立即没收。
POP MART INTERNATIONAL GROUP LIMITED泡泡玛特国际集团有限公司70REPORT OF DIRECTORS董事会报告书(n)修改首次公开发售后股份奖励计划除以下情况外,首次公开发售后股份奖励计划任何方面(首次公开发售后股份奖励计划限额除外)可通过董事会决议案修改,惟修改不得对任何选定参与者的任何既有权利有任何不利影响(首次公开发售后股份奖励计划规则另有规定者除外):(i)获得占当日受限制股份单位计划受托人所持全部奖励股份面值四分之三的选定参与者书面同意;或(ii)由占当日受限制股份单位计划受托人所持全部奖励股份面值四分之三的选定参与者在会议通过特别决议案批准。(o)终止首次公开发售后股份奖励计划将于下列较早者终止:(i)自上市日期起计十年期间结束时(惟对于首次公开发售后股份奖励计划届满前任何已授出但未归属的奖励股份,则以使奖励股份归属或首次公开发售后股份奖励计划条文另有规则规定的期限为准);及(ii)董事会厘定的提前终止日期,惟不得影响任何选定参与者根据首次公开发售后股份奖励计划规则拥有之任何既有权利,为免生疑问,本段所述选定参与者之既有权利变动纯粹指经已授予选定参与者的奖励股份所涉权利的任何变动。(n) Alteration of the Post-IPO Share Award SchemeThe Post-IPO Share Award Scheme may be altered in any respect (savefor the Post-IPO Share Award Scheme Limit) by a resolution of the Boardprovided that no such alteration shall operate to affect adversely anysubsisting rights of any selected participant unless otherwise providedfor in the rules of the Post-IPO Share Award Scheme, except:(i) with the consent in writing of selected participants amounting tothree-fourths in nominal value of all Award Shares held by the RSUTrustee on that date; or(ii) with the sanction of a special resolution that is passed at a meetingof the selected participants amounting to three-fourths in nominalvalue of all Award Shares held by the RSU Trustee on that date.(o) TerminationThe Post-IPO Share Award Scheme shall terminate on the earlier of:(i) the end of the period of ten years commencing on the ListingDate except in respect of any non-vested Award Shares grantedhereunder prior to the expiration of the Post-IPO Share AwardScheme, for the purpose of giving effect to the vesting of suchAward Shares or otherwise as may be required in accordance withthe provisions of the Post-IPO Share Award Scheme; and(ii) such date of early termination as determined by the Board providedthat such termination shall not affect any subsisting rights of anyselected participant under the rules of the Post-IPO Share AwardScheme, provided further that for the avoidance of doubt, thechange in the subsisting rights of a selected participant in thisparagraph refers solely to any change in the rights in respect of theAward Shares already granted to a selected participant.
二零二二年年报ANNUAL REPORT 202271REPORT OF DIRECTORS董事会报告书(p) Administration of the Post-IPO Share Award SchemeThe Board has the power to administer the Post-IPO Share AwardScheme in accordance with the rules of the Post-IPO Share AwardScheme and, where applicable, the trust deed, including the power toconstrue and interpret the rules of the Post-IPO Share Award Schemeand the terms of the Awards granted under the Post-IPO Share AwardScheme. The Board may delegate the authority to administer the Post-IPO Share Award Scheme to a committee of the Board or other person(s)as deemed appropriate at the sole discretion of the Board. The Board orits delegate(s) may also appoint one or more independent third partycontractors to assist in the administration of the Post-IPO Share AwardScheme as they think fit.(q) Grant of Shares under the Post-IPO Share Award SchemeThe numbers of Award Shares available for grant under the Post-IPOShare Award Scheme on 1 January 2022 and 31 December 2022 are117,155,251 and 114,034,728 respectively. As of the Latest PracticableDate, a total of 97,714,920 Share is available for issue under the Post-IPOShare Award Scheme, representing 7.15% of the total issued Shares. Nonew Shares may be issued in respect of Award Shares granted under thePost-IPO Share Award Scheme during the year ended 31 December 2022as those Award Shares shall be funded by the existing Shares held bythe Trustee.An application has been submitted to the Listing Committee for thelisting of, and permission to deal in, the Shares which may be issuedpursuant to the Post-IPO Share Award Scheme.(p)管理首次公开发售后股份奖励计划董事会有权按照首次公开发售后股份奖励计划的规则及信托契据(如适用)管理首次公开发售后股份奖励计划,包括解释及诠释首次公开发售后股份奖励计划的规则以及根据首次公开发售后股份奖励计划授出的奖励条款之权力。董事会可全权酌情将管理首次公开发售后股份奖励计划的权力转授予董事委员会或其认为合适的其他人士。董事会或其代表亦可委任彼等认为合适的一名或多名独立第三方承包商协助管理首次公开发售后股份奖励计划。(q)根据首次公开发售后股份奖励计划授出股份202211日及20221231日根据首次公开发售后股份奖励计划可供授出的奖励股份数目分别为117,155,251股及114,034,728股。截至最后实际可行日期日期,根据首次公开发售后股份奖励计划,合共97,714,920股股份可供发行,占已发行股份总数的7.15%。由于根据首次公开发售后股份奖励计划授出的奖励股份由受托人持有的现有股份拨付,故于截至20221231日止年度期间,不得就该等奖励股份发行新股份。本公司已向上市委员会申请根据首次公开发售后股份奖励计划可能发行的股份上市及买卖。
POP MART INTERNATIONAL GROUP LIMITED泡泡玛特国际集团有限公司72REPORT OF DIRECTORS董事会报告书During the year ended 31 December 2022, the details of the changes inthe Award Shares granted under the Post-IPO Share Award Scheme areset out below:Number of Award Shares奖励股份数目Relevant Participant相关参与者Number of AwardShares Granted授出奖励股份数目Grant Date授出日期Vesting Period归属期间As at1 January2022202211Grantedduringthe year年内已授出Vestedduringthe year年内已归属Lapsedduringthe year年内已失效Cancelledduringthe year年内已注销As at31 December202220221231Five highest paid individuals五名最高酬金人士307,348 4 January 2021202114Vested in tranches within 4 years afterthe grant date授出日期后4年内分批次归属230,512076,83600153,6762,008 31 March 20212021331Vesting before 31 January 20222022131日前归属1,00401,004000473,317 1 April 2021202141Vested in tranches within 4 years afterthe grant date授出日期后4年内分批次归属473,317026,12500447,192351,156 1 April 2022202241Vested in tranches within 4 years afterthe grant date授出日期后4年内分批次归属0351,156000351,156171,458 1 November 202220221111 November 202220221110171,458171,458000Employees雇员2,375,978 4 January 2021202114Vested in tranches within 4 years afterthe grant date授出日期后4年内分批次归属1,644,6160601,281397,3530645,982102,91731 March 20212021331Vesting before 31 January 20222022131日前归属43,761043,63812300247,9731 April 2021202141Vested in tranches within 4 years afterthe grant date授出日期后4年内分批次归属247,97308,235196,703043,035763,2581 June 2021202161Vested in tranches within 4 years afterthe grant date授出日期后4年内分批次归属741,5180179,61852,2060509,694160,7522 July 2021202172Vested in tranches within 4 years afterthe grant date授出日期后4年内分批次归属94,869003,660091,209348,0584 October 20212021104Vested in tranches within 4 years afterthe grant date授出日期后4年内分批次归属348,058040211207480287,09933,0543 January 20222022133 January 2022202213033,05433054000113,4893 January 2022202213Vested in tranches within 4 years afterthe grant date授出日期后4年内分批次归属0113,489023,813089,67651,6011 April 20222022411 April 2022202241051,60151,601000于截至20221231日止年度期间,按首次公开发售后股份奖励计划授出之奖励股份的变动详情载列如下:
二零二二年年报ANNUAL REPORT 202273REPORT OF DIRECTORS董事会报告书附注:(i)上表中所有奖励股份的购买价为零。(ii)就本集团雇员而言,紧接奖励股份于2022年归属日期前的股份加权平均收市价为每股18.34港元。(iii)就服务供应商而言,紧接奖励股份于2022年归属日期前的股份加权平均收市价为每股29.37港元。Number of Award Shares奖励股份数目Relevant Participant相关参与者Number of AwardShares Granted授出奖励股份数目Grant Date授出日期Vesting Period归属期间As at1 January2022202211Grantedduringthe year年内已授出Vestedduringthe year年内已归属Lapsedduringthe year年内已失效Cancelledduringthe year年内已注销As at31 December202220221231952,6361 April 2022202241Vested in tranches within 4 years afterthe grant date授出日期后4年内分批次归属0952,636000952,63664,4174 July 20222022744 July 2022202274064,41764,417000102,1644 July 2022202274Vested in tranches within 4 years afterthe grant date授出日期后4年内分批次归属0102,164000102,164407,2774 July 2022202274Vested in tranches within 4 years afterthe grant date授出日期后4年内分批次归属0407,277062,1270345,150116,7313 October 202220221033 October 202220221030116,731116,731000222,3793 October 20222022103Vested in tranches within 4 years afterthe grant date授出日期后4年内分批次归属0222,379000222,379816,3311 November 202220221111 November 202220221110816,331816,331000184,25830 December 20222022123030 December 2022202212300184,258184,258000102,90630 December 202220221230Vested in tranches within 4 years afterthe grant date授出日期后4年内分批次归属0102,906000102,906Service providers服务提供者9,4051 April 20222022411 April 202220224109,4059,405000177,99426 May 2022202252626 May 202220225260177,994177,994000Note:(i) The purchase price of all Award Shares in the table above is nil.(ii) For employees of the Group, the weighted average closing price of theShares immediately before the date on which the Award Shares were vestedin 2022 was HKD18.34 per Shares.(iii) For service providers, the weighted average closing price of the Sharesimmediately before the date on which the Award Shares were vested in 2022was HKD29.37 per Shares.
POP MART INTERNATIONAL GROUP LIMITED泡泡玛特国际集团有限公司74REPORT OF DIRECTORS董事会报告书(iv)2022年授出情况如下:(iv) The following grants were made during 2022:Relevant Participant相关参与者Grant Date授出日期Vesting Period归属期间Number ofAward SharesGranted授出奖励股份数目Closing Priceof Sharesimmediatelybefore theGrant Date (HK$)于紧接授出日期前之股份收市价(港元)Fair Valueof Awards atthe Grant Dateper AwardShare (HK$)每股奖励股份于授出日期的奖励公平值(港元)Five highest paid individuals五名最高酬金人士1 April 2022202241Vesting by batches withinfour years of the grant授出日期后4年内分批次归属351,15634.435.051 November 202220221111 November 20222022111171,45810.1611.16Employees雇员3 January 20222022133 January 202220221333,05444.7473 January 2022202213Vesting by batches withinfour years of the grant授出日期后4年内分批次归属113,48944.7471 April 20222022411 April 202220224151,60134.435.051 April 2022202241Vesting by batches withinfour years of the grant授出日期后4年内分批次归属952,63634.435.054 July 20222022744 July 202220227464,41737.937.64 July 2022202274Vesting by batches withinfour years of the grant授出日期后4年内分批次归属102,16437.937.64 July 2022202274Vesting by batches withinfour years of the grant授出日期后4年内分批次归属407,27737.937.63 October 202220221033 October 20222022103116,73114.4415.183 October 20222022103Vesting by batches withinfour years of the grant授出日期后4年内分批次归属222,37914.4415.181 November 202220221111 November 20222022111816,33110.1611.1630 December 20222022123030 December 202220221230184,25819.4619.8230 December 202220221230Vesting by batches withinfour years of the grant授出日期后4年内分批次归属102,90619.4619.82Service providers服务提供者1 April 20222022411 April 20222022419,40534.435.0526 May 2022202252626 May 20222022526177,99429.128.35
二零二二年年报ANNUAL REPORT 202275REPORT OF DIRECTORS董事会报告书(v) All of the above grants of Award Shares were made prior to the amendmentsto Chapter 17 of the Listing Rules taking effect.(vi) All of the grants during the year ended 31 December 2022 were subject tofulfillment of certain individual performance targets stipulated in respectivegrant letters.(vii) Details of the valuation of the Award Shares during the year, including theaccounting standard and policy adopted for the Post-IPO Share AwardScheme, are set out in note 28 to the consolidated financial statements.EQUITY-LINKED AGREEMENTSSave as disclosed in this annual report, no equity-linked agreement wasentered into by the Company at any time during or subsisted at the end ofthe year ended 31 December 2022.CHARITABLE DONATIONSThe donations made by the Group during the year ended 31 December 2022amounted to RMB3.3 million.(v)上述所有奖励股份均于上市规则第17章的修订生效前作出。(vi)截至20221231日止年度之所有授出须待各自授出函所订明之若干个人绩效目标获达成后方可作实。(vii)有关年内奖励股份估值(包括首次公开发售后股份奖励计划所采用的会计准则及政策)之详情载于综合财务报表附注28股票挂钩协议除本年报所披露者外,截至20221231日止年度期间或年度结束时,本公司概无订立任何股票挂钩协议。慈善捐款截至20221231日止年度期间,本集团作出的捐款为人民币3.3百万元。
POP MART INTERNATIONAL GROUP LIMITED泡泡玛特国际集团有限公司76REPORT OF DIRECTORS董事会报告书购买、出售或赎回上市证券于截至20221231日止年度期间,本公司已于联交所购回合共34,347,400股本公司股份,总代价约735,363,682港元。购回股份的具体情况如下:除上文所披露者外,于截至20221231日止年度期间,本公司及其任何附属公司或综合联属实体并无购入、出售或赎回本公司的上市证券。上市规则规定的持续披露责任本公司概无上市规则第13.2013.2113.22条项下任何其他披露责任。上市所得款项净额用途本公司股份于20201211日通过全球发售在联交所主板上市,经扣除专业费用、包销佣金及其他相关上市开支后,所筹得总所得款项净额(包括悉数行使超额配股权)合共约为5,781.7百万港元(「所得款项净额」)。PURCHASE, SALE OR REDEMPTION OF LISTEDSECURITIESDuring the year ended 31 December 2022, the Company repurchased a totalof 34,347,400 shares of the Company on the Stock Exchange at an aggregateconsideration of approximately HK$735,363,682. Particulars of the sharesrepurchased are as follows:Month of Repurchase购回月份No. of SharesRepurchase购回股份数目Price Paid per Share每股支付AggregateConsideration(HK$)总代价(港元)Highest (HK$)最高价(港元)Lowest (HK$)最低价(港元)February21,410,20039.9536.8554,112,720March3513,00032.0031.6016,361,170April4893,60034.0532.6529,998,460May51,548,60029.9027.9544,992,310July717,031,60033.0021.05381,602,340August8615,20019.5019.1811,916,676September93,672,40020.1016.4065,829,024October103,453,20013.0010.1241,715,112November111,555,00013.7012.1619,825,652December123,654,60020.1017.4869,010,218Total总计34,347,400735,363,682Save as disclosed above, during the year ended 31 December 2022, neitherthe Company nor any of its subsidiaries or consolidated affiliated entities haspurchased, sold or redeemed any of the Companys listed securities.CONTINUING DISCLOSURE OBLIGATIONSPURSUANT TO THE LISTING RULESThe Company does not have any disclosure obligations under Rule 13.20,13.21 and 13.22 of the Listing Rules.USE OF NET PROCEEDS FROM LISTINGThe Shares of the Company were listed on the Main Board of the StockExchange on 11 December 2020 by way of global offering, raised total netproceeds of approximately HK$5,781.7 million (theNet Proceeds) from theglobal offering (including the full exercise of the over-allotment option) afterdeducting professional fees, underwriting commissions and other relatedlisting expenses.
二零二二年年报ANNUAL REPORT 202277REPORT OF DIRECTORS董事会报告书As stated in the Prospectus, the intended uses of the IPO proceeds are setout below:Intended use of Net Proceeds所得款项净额拟定用途Allocation ofNet Proceeds所得款项净额的分配Percentage oftotalNet proceeds占总所得款项净额百分比Amount of NetProceedsunutilized up to31 December2021直至20211231未动用的所得款项净额金额Amount of NetProceedsutilizedduring 12months ended31 December2022截至20221231日止12个月已动用所得款项净额金额Amount ofNet Proceedsutilized up to31 December2022直至20221231已动用的所得款项净额金额Balance ofNet Proceedsunutilized as at31 December202220221231日的未动用所得款项净额余额Intendedtimetable foruse of theunutilizedNet Proceeds动用未动用所得款项净额的拟定时间表(i) To finance part of our expansion plans of consumer accesschannels and overseas markets用于为我们的消费者触达渠道及海外市场扩展计划拨付部分资金HK$1,734.5 million1,734.5百万港元30.0%HK$998.7 million998.7百万港元HK$490.6 million490.6百万港元HK$1,226.4 million1,226.4百万港元HK$508.1 million508.1百万港元Before31 December202420241231日之前(a) for opening new retail stores用于开设新零售店HK$954.0 million954.0百万港元16.5%HK$350.6 million350.6百万港元HK$350.6 million350.6百万港元HK$954.0 million954.0百万港元(b) for opening new roboshops用于开设新机器人商店HK$346.9 million346.9百万港元6.0%HK$248.2 million248.2百万港元HK$86.1 million86.1百万港元HK$184.8 million184.8百万港元HK$162.1 million162.1百万港元(c) for expanding our business into overseas markets用于扩展业务至海外市场HK$433.6 million433.6百万港元7.5%HK$399.9 million399.9百万港元HK$53.9 million53.9百万港元HK$87.6 million87.6百万港元HK$346.0 million346.0百万港元(ii) To fund our potential investments in, acquisitions of andstrategic alliance with companies along the value chain of ourindustry用于为潜在投资、收购本行业价值链上下游公司及与该等公司建立战略联盟拨资HK$1,561.1 million1,561.1百万港元27.0%HK$1,299.1 million1,299.1百万港元HK$49.8 million49.8百万港元HK$311.8 million311.8百万港元HK$1,249.3 million1,249.3百万港元Before31 December202420241231日之前(iii) To invest in technology initiatives to strengthen ourmarketing and fan engagement efforts, and to enhance thedigitalization of our business用于投资技术举措,以增强我们的营销及粉丝参与力度及提升业务的数字化程度HK$867.2 million867.2百万港元15.0%HK$727.4 million727.4百万港元HK$178.1 million178.1百万港元HK$317.9 million317.9百万港元HK$549.3 million549.3百万港元(a) for talent recruitment用于人才招募HK$173.5 million173.5百万港元3.0%HK$154.0 million154.0百万港元HK$40.6 million40.6百万港元HK$60.1 million60.1百万港元HK$113.4 million113.4百万港元Before31 December202320231231日之前诚如招股章程所述,首次公开发售所得款项的拟定用途载列如下:
POP MART INTERNATIONAL GROUP LIMITED泡泡玛特国际集团有限公司78REPORT OF DIRECTORS董事会报告书Intended use of Net Proceeds所得款项净额拟定用途Allocation ofNet Proceeds所得款项净额的分配Percentage oftotalNet proceeds占总所得款项净额百分比Amount of NetProceedsunutilized up to31 December2021直至20211231未动用的所得款项净额金额Amount of NetProceedsutilizedduring 12months ended31 December2022截至20221231日止12个月已动用所得款项净额金额Amount ofNet Proceedsutilized up to31 December2022直至20221231已动用的所得款项净额金额Balance ofNet Proceedsunutilized as at31 December202220221231日的未动用所得款项净额余额Intendedtimetable foruse of theunutilizedNet Proceeds动用未动用所得款项净额的拟定时间表(b) for acquiring relevant software and hardware toenhance digitalization and establish informationsystems for digital marketing, customer services,logistics, products, supply chain, warehousing,membership, transactions and store management andmarketing用于购买相关软件及硬件以加强数字化,并建立用于数字营销、客户服务、物流、产品、供应链、仓储,会员、交易以及门店管理及营销的信息系统HK$346.9 million346.9百万港元6.0%HK$318.6 million318.6百万港元HK$47.4 million47.4百万港元HK$75.7 million75.7百万港元HK$271.2 million271.2百万港元Before31 December202420241231日之前(c) for optimizing our online marketing efforts, whichprimarily consist of strategically placed advertisement,icons, links and news feeds on third party promotionalplatforms用于优化我们的线上营销工作,主要包括战略性地在第三方推广平台上投放广告、图标、链接及信息推送HK$346.8 million346.8百万港元6.0%HK$254.8 million254.8百万港元HK$90.1 million90.1百万港元HK$182.1 million182.1百万港元HK$164.7 million164.7百万港元Before31 December202420241231日之前(iv) To expand our IP pool用于扩大我们的IPHK$1,040.7 million1,040.7百万港元18.0%HK$972.4 million972.4百万港元HK$153.7 million153.7百万港元HK$222.0 million222.0百万港元HK$818.7 million818.7百万港元(a) for enhancing our ability to identify outstanding artists用于加强我们物色优秀艺术家的能力HK$260.3 million260.3百万港元4.5%HK$222.0 million222.0百万港元HK$97.1 million97.1百万港元HK$135.4 million135.4百万港元HK$124.9 million124.9百万港元Before31 December202420241231日之前(b) for recruiting talented designers to join our in-housedesign team to enhance our in-house original IPdevelopment capability by providing competitivesalary用于以提供具有竞争力的薪金的方式招募有才华的设计师加入我们的内部设计团队,以增强我们的内部原创IP发掘实力HK$86.6 million86.6百万港元1.5%HK$56.6 million56.6百万港元HK$56.6 million56.6百万港元HK$86.6 million86.6百万港元--
二零二二年年报ANNUAL REPORT 202279REPORT OF DIRECTORS董事会报告书Intended use of Net Proceeds所得款项净额拟定用途Allocation ofNet Proceeds所得款项净额的分配Percentage oftotalNet proceeds占总所得款项净额百分比Amount of NetProceedsunutilized up to31 December2021直至20211231未动用的所得款项净额金额Amount of NetProceedsutilizedduring 12months ended31 December2022截至20221231日止12个月已动用所得款项净额金额Amount ofNet Proceedsutilized up to31 December2022直至20221231已动用的所得款项净额金额Balance ofNet Proceedsunutilized as at31 December202220221231日的未动用所得款项净额余额Intendedtimetable foruse of theunutilizedNet Proceeds动用未动用所得款项净额的拟定时间表(c) for acquisitions of popular IPs from to expand our IPpool用于收购受欢迎的IP以扩大我们的IPHK$693.8 million693.8百万港元12.0%HK$693.8 million693.8百万港元--HK$693.8 million693.8百万港元Before31 December202420241231日之前(v) Working capital and general corporate purposes营运资金及一般公司用途HK$578.2 million578.2百万港元10.0%--HK$578.2 million578.2百万港元--The Group will utilise the Net Proceeds of the initial public offering inaccordance with the intended purposes as set out in the Prospectus.COMPLIANCE WITH THE CORPORATE GOVERNANCECODEThe Company is committed to maintaining high corporate governancestandards. Information on the corporate governance practices adopted bythe Company is set out in the Corporate Governance Report on pages 81 to102 of this annual report.AUDIT COMMITTEEThe audit committee of the Company, together with the management andthe external auditor, had reviewed the accounting policies and practicesadopted by the Group as well as the internal control matters, and had alsoreviewed the Groups consolidated financial statements for the year ended31 December 2022.本集团将遵照招股章程所载拟定目的动用首次公开发售所得款项净额。遵守企业管治守则本公司致力维持高企业管治水平。有关本公司采纳的企业管治常规的资料载于本年报第81102页的企业管治报告。审核委员会本公司审核委员会已连同管理层及外部核数师审阅本集团采纳的会计政策及常规以及内部控制事宜,并已审阅本集团截至20221231止年度的综合财务报表。
POP MART INTERNATIONAL GROUP LIMITED泡泡玛特国际集团有限公司80REPORT OF DIRECTORS董事会报告书核数师本集团截至20221231日止年度的综合财务报表已由罗兵咸永道会计师事务所审核。罗兵咸永道会计师事务所将于股东周年大会上退任,如符合资格可应聘续任,就此将于股东周年大会上提呈有关决议案。自上市日期起,本公司核数师并未更换。代表董事会董事会主席王宁先生香港,2023329AUDITORThe consolidated financial statements of the Group for the ended 31December 2022 have been audited by PricewaterhouseCoopers.PricewaterhouseCoopers shall retire and being eligible, offer itself for re-appointment, and a resolution to this effect shall be proposed at the AGM.Since the Listing Date, the auditors of the Company have not changed.On behalf of the BoardMr. Wang NingChairman of the BoardHong Kong, 29 March 2023
二零二二年年报ANNUAL REPORT 202281CORPORATE GOVERNANCE REPORT企业管治报告本公司董事会致力维持高水平的企业管治标准。董事会相信,高企业管治标准对于本公司提供框架以保障股东权益、提升企业价值及问责性方面发挥关键作用。除下文所披露偏离守则条文第C.2.1条外,本公司已采纳上市规则附录14所载企业管治守则的原则及守则条文,并于截至20221231日止年度期间遵守适用守则条文。本公司致力提升适用于其经营行为及业务增长的企业管治常规,并不时审阅该等常规,以保证彼等符合法定及专业标准且与最新发展保持一致。董事会董事会监督本集团的业务、策略性决策及表现,并客观地作出符合本公司最佳利益的决策,以及确保本公司文化与其宗旨、价值观及策略一致。董事会已向本集团高级管理层授权有关本集团日常管理及经营方面的权力及职责。董事会已成立三个董事委员会,包括审核委员会、薪酬委员会及提名委员会,以监督本公司特定范畴的事务。董事会已向董事委员会授权彼等各自职权范围所载的职责。所有董事委员会均获提供充足资源以履行其职责。董事会定期检讨董事向本公司履行职责所需付出的贡献,以及有关董事有否付出足够时间履行职责。The Board of the Company is committed to maintaining high corporategovernance standards. The Board believes that high corporate governancestandards are essential in providing a framework for the Company tosafeguard the interests of Shareholders and to enhance corporate value andaccountability.The Company has adopted the principles and code provisions as set out inthe CG Code contained in Appendix 14 to the Listing Rules and compliedwith the applicable code provisions during the year ended 31 December2022, save for deviation from code provision C.2.1 as disclosed below.The Company is committed to enhancing its corporate governance practicesappropriate to the conduct and the growth of its business and to reviewingsuch practices from time to time to ensure that they comply with statutoryand professional standards and align with the latest development.BOARD OF DIRECTORSThe Board oversees the Groups businesses, strategic decisions andperformance and takes decisions objectively in the best interest of theCompany as well as aligning the Companys culture with its purpose, valueand strategy.The Board has delegated the authority and responsibilities for day-to-daymanagement and operation of the Group to the senior management of theGroup. To oversee particular aspects of the Companys affairs, the Boardhas established three Board committees including the Audit Committee,the Remuneration Committee and the Nomination Committee. The Boardhas delegated to the Board committees responsibilities as set out in theirrespective terms of reference. All Board committees are provided withsufficient resources to perform their duties.The Board regularly reviews the contribution required from a Director toperform his/her responsibilities to the Company, and whether the Director isspending sufficient time performing them.
POP MART INTERNATIONAL GROUP LIMITED泡泡玛特国际集团有限公司82CORPORATE GOVERNANCE REPORT企业管治报告董事会组成董事会目前由九名董事组成,包括四名执行董事、两名非执行董事及三名独立非执行董事。本公司现届董事会成员名单如下:姓名于本公司职位王宁先生执行董事、董事会主席及行政总裁杨涛女士执行董事及副总裁刘冉女士执行董事及副总裁司德先生执行董事、首席运营官屠铮先生非执行董事何愚先生非执行董事张建君先生独立非执行董事吴联生先生独立非执行董事颜劲良先生独立非执行董事董事名单(按类别划分)亦不时根据上市规则于本公司刊发的所有企业通讯中披露。根据上市规则,所有公司通讯亦已对独立非执行董事作出明确区分。各董事履历资料载于本年报「董事及高级管理层履历」一节。除招股章程及本年报所披露者外,据本公司所深知,董事会成员之间概无财务、业务、家族或其他重大关系。主席及行政总裁根据第C.2.1条守则条文,主席与行政总裁的角色应区别开来,不应由一个人履行。根据董事会现时架构,王宁先生同时担任本公司主席及行政总裁的角色。Board CompositionThe Board currently comprises nine Directors, consisting of four executiveDirectors, two non-executive Directors and three independent non-executiveDirectors. The current members of the Board of the Company are listed asfollows:NamePosition in the CompanyMr. Wang NingExecutive Director, Chairman of the Board andChief Executive OfficerMs. Yang TaoExecutive Director and Vice PresidentMs. Liu RanExecutive Director and Vice PresidentMr. Si DeExecutive Director, Chief Operating OfficerMr. Tu ZhengNon-executive DirectorMr. He YuNon-executive DirectorMr. Zhang JianjunIndependent non-executive DirectorMr. Wu LianshengIndependent non-executive DirectorMr. Ngan King Leung GaryIndependent non-executive DirectorThe list of Directors (by category) is also disclosed in all corporatecommunications issued by the Company from time to time pursuant tothe Listing Rules. The independent non-executive Directors are expresslyidentified in all corporate communications pursuant to the Listing Rules.The biographical information of the Directors is set out in the section headedBiographies of Directors and Senior Managementof this annual report.Save as disclosed in the Prospectus and this annual report, to the bestknowledge of the Company, there are no financial, business, family, or othermaterial relationships among members of the Board.Chairman and Chief Executive OfficerCode provision C.2.1 of the CG Code stipulates that the roles of chairmanand chief executive should be segregated and should not be performed bythe same individual. According to the current structure of the Board, thepositions of the Chairman and Chief Executive Officer of the Company areheld by Mr. Wang Ning.
二零二二年年报ANNUAL REPORT 202283CORPORATE GOVERNANCE REPORT企业管治报告The Board believes that this structure will not impair the balance of powerand authority between the Board and the management of the Company,given that: (i) decision to be made by the Board requires approval by at leasta majority of the Directors and that the Board comprises three independentnon-executive Directors out of nine Directors, and the Board believes thereis sufficient check and balance on the Board; (ii) Mr. Wang Ning and theother Directors are aware of and undertake to fulfil their fiduciary duties asDirectors, which require, among other things, that they act for the benefitand in the best interests of the Company and will make decisions of theGroup accordingly; and (iii) the balance of power and authority is ensured bythe operations of the Board which comprises experienced and high caliberindividuals who meet regularly to discuss issues affecting the operations ofthe Group. Moreover, the overall strategic and other key business, financialand operational policies of the Group are made collectively after thoroughdiscussion at both the Board and senior management levels. Finally, as Mr.Wang Ning is our principal founder, the Board believes that vesting the rolesof both chairman and chief executive officer in the same person has thebenefit of ensuring consistent leadership within the Group and enables moreeffective and efficient overall strategic planning for the Group. The Board willcontinue to review the effectiveness of the corporate governance structureof the Group in order to assess whether separation of the roles of chairmanand chief executive officer is necessary.Independent Non-Executive DirectorsSince the Listing Date to the Latest Practicable Date, the Board at all timesmet the requirements of the Listing Rules relating to the appointment of atleast three independent non-executive Directors representing at least one-third of the Board with one of whom possessing appropriate professionalqualifications or accounting or related financial management expertise.The Company has received written annual confirmation from each of theindependent non-executive Directors in respect of his independence inaccordance with the independence guidelines set out in Rule 3.13 of theListing Rules. The Company is of the view that all independent non-executiveDirectors are independent and remain so as of the Latest Practicable Date.鉴于以下情况,董事会认为此架构将不会损害董事会与本公司管理层之间的权力平衡及权限分布:(i)董事会作出的决定须至少经大多数董事批准,且董事会九名董事中的三名为独立非执行董事,故董事会认为董事会内有充足权力制衡;(ii)王宁先生及其他董事知悉并承诺履行其作为董事的受信职责,当中要求(其中包括)彼等为本公司的裨益及最佳利益行事,并将据此作出本集团决策;及(iii)董事会的运作确保权力平衡及权限分布,董事会由经验丰富且才华横溢的人士组成,彼等定期开会讨论影响本集团运作的事宜。此外,本集团的整体战略及其他主要业务、财务及营运政策乃于董事会及高级管理层层级进行全面讨论后共同制定。最后,由于王宁先生为我们的主要创始人,故董事会认为,由同一人士担任主席及行政总裁将有利于确保本集团内部领导贯彻一致,令本集团实现更为有效及高效的整体战略规划。董事会将持续检讨本集团企业管治架构的成效,以评估是否有必要分离主席及行政总裁的角色。独立非执行董事于上市日期至最后实际可行日期,董事会一直符合上市规则有关至少委聘三名独立非执行董事,即董事会的三分之一中有一名独立非执行董事须具备适当的专业资格或会计或相关财务管理专长的规定。本公司已根据上市规则第3.13条所载独立性指引,接获各独立非执行董事有关其独立性的年度书面确认书。本公司认为,所有独立非执行董事均为独立人士,并于截至最后实际可行日期一直为独立人士。
POP MART INTERNATIONAL GROUP LIMITED泡泡玛特国际集团有限公司84CORPORATE GOVERNANCE REPORT企业管治报告独立观点董事会已制定机制,以确保可向董事会提供独立观点及意见。董事会确保至少任命三名独立非执行董事,且至少三分之一的董事会成员为独立非执行董事。此外,独立非执行董事将根据上市规则的规定及在实际可行的情况下获委任为董事会委员会成员,以确保可提供独立观点及意见。提名委员会就提名及委任独立非执行董事严格遵守上市规则所载的独立性评估标准,并获授权每年对独立非执行董事的独立性进行评估,以确保其能够持续作出独立判断。全体董事亦可获取独立专业意见,以履行其职能,费用由本公司承担。Independent ViewThe Board has established mechanisms to ensure independent viewsand input are available to the Board. The Board ensures the appointmentof at least three independent non-executive directors and at least one-third of its members being independent non-executive directors. Further,independent non-executive directors will be appointed to committeesof the Board as required under the Listing Rules and as far as practicableto ensure independent views and input are available. The NominationCommittee strictly adheres to the independence assessment criteria as setout in the Listing Rules with regard to the nomination and appointment ofindependent non-executive directors, and is mandated to assess annuallythe independence of independent non-executive directors to ensure thatthey can continually exercise independent judgement. All Directors may alsoobtain independent professional advice at the Companys expense for carryout their functions.
二零二二年年报ANNUAL REPORT 202285CORPORATE GOVERNANCE REPORT企业管治报告委任及重选董事各执行董事已与本公司订立服务协议,任期自上市日期起计为期三年,并可根据其各自的条款予以终止。各非执行董事已与本公司订立服务协议,任期自上市日期起计为期三年,并可根据其各自的条款予以终止。各独立非执行董事均已接获委聘书,任期自上市日期起计为期三年,并须每三年轮值告退一次。所有董事的任期均受组织章程细则有关董事轮值告退之条文所规限。根据组织章程细则,于本公司各届股东周年大会上,当时三分之一董事(或倘若彼等的数目并非三或三的倍数,则最接近但不少于三分之一的数目)须轮值退任并合资格重新当选连任,惟每名董事(包括获委任于指定任期为董事者)必须至少每三年轮值退任一次。任何人士获董事会委任以填补董事会的临时空缺或增加董事会成员,须任职至本公司下届股东大会时止,并符合资格于股东大会上膺选连任。董事会及管理层的职责、问责及贡献董事会负责领导及控制本公司,并集体负责指导及监督本公司事务。董事会直接及通过其委员会间接领导,并通过制定战略及监督战略的实施向管理层提供指导、监督本集团的营运及财务表现,并确保具备健全的内部控制及风险管理体系。全体董事(包括独立非执行董事)为董事会的高效及有效运作提供广泛的宝贵商业经验、知识及专业精神。独立非执行董事负责确保本公司的高标准监管报告,并在董事会中提供平衡,以就企业行动及营运提出有效的独立判断。Appointment and Re-election of DirectorsEach of the executive Directors has entered into a service agreement withthe Company for a term of three years commencing from the Listing Date,which are subject to termination in accordance with their respective terms.Each of the non-executive Directors has entered into a service agreementwith the Company for a term of three years commencing from the ListingDate, which are subject to termination in accordance with their respectiveterms.Each of the independent non-executive Directors was engaged on a letterof appointment for a term of three years commencing from the Listing Dateand shall be subject to retirement by rotation once every three years.All Directors will hold office subject to provision of retirement and rotationof directors under the Articles of Association. Pursuant to the Articles ofAssociation, at every annual general meeting of the Company one-third ofthe Directors for the time being (or, if their number is not three or a multipleof three, then the number nearest to but not less than one-third) shallretire from office by rotation and be eligible for re-election, provided thatevery Director (including those appointed for a specific term) is subject toretirement by rotation at least once every three years. Any person appointedby the Board to fill a temporary vacancy on or as an addition to the Boardshall hold office only until the next general meeting of the Company, andshall then be eligible for re-election.Responsibilities, Accountabilities and Contributions of theBoard and ManagementThe Board should assume responsibility for leadership and control of theCompany and is collectively responsible for directing and supervising theCompanys affairs.The Board directly, and indirectly through its committees, leads and providesdirection to the management by laying down strategies and overseeing theirimplementation, monitors the Groups operational and financial performance,and ensures that sound internal control and risk management systems are inplace.All Directors, including independent non-executive Directors, havebrought a wide spectrum of valuable business experience, knowledge andprofessionalism to the Board for its efficient and effective functioning. Theindependent non-executive Directors are responsible for ensuring a highstandard of regulatory reporting of the Company and providing a balancein the Board for bringing effective independent judgement on corporateactions and operations.
POP MART INTERNATIONAL GROUP LIMITED泡泡玛特国际集团有限公司86CORPORATE GOVERNANCE REPORT企业管治报告All Directors have full and timely access to all the information of theCompany and may, upon request, seek independent professional advice inappropriate circumstances, at the Companys expenses for discharging theirduties to the Company.The Directors shall disclose to the Company details of other offices held bythem.The Board reserves for its decisions on all major matters relating to policymatters, strategies and budgets, internal control and risk management,material transactions (in particular those that may involve conflict ofinterests), financial information, appointment of directors and othersignificant operational matters of the Company. Responsibilities relatingto implementing decisions of the Board, directing and co-ordinating thedaily operation and management of the Company are delegated to themanagement.The Board has clearly set out the circumstances under which themanagement should report to and obtain prior approval from the Boardbefore making decisions or entering into any commitments on behalf of theCompany. The Board regularly reviews the above said circumstances andensures they remain appropriate.The Company has arranged appropriate insurance coverage on Directorsandofficersliabilities in respect of any legal action taken against them arisingout of corporate activities. The insurance coverage would be reviewed on anannual basis.Continuous Professional Development of DirectorsDirectors shall keep abreast of regulatory developments and changes inorder to effectively perform their responsibilities and to ensure that theircontribution to the Board remains informed and relevant.Every newly appointed Director has received a formal and comprehensiveinduction on the first occasion of his/her appointment to ensure appropriateunderstanding of the business and operations of the Company and fullawareness of Directors responsibilities and obligations under the ListingRules and relevant statutory requirements. Such induction shall besupplemented by visits to the Companys key place of business and meetingswith senior management of the Company.全体董事均可全面并及时查阅本公司所有资料,以及可按要求于适当情况下征询独立的专业意见,以履行其对本公司的职责,费用由本公司承担。董事应向本公司披露其所担任的其他职务详情。董事会保留就与本公司政策事项、战略及预算、内部控制及风险管理、重大交易(尤其是可能涉及利益冲突的交易)、财务资料、董事任命以及其他重要营运事项有关的所有重大事项的决策权。董事会向管理层授权与执行董事会决策、指导以及协调本公司日常营运及管理有关的职责。董事会已明确规定,管理层于代表本公司作出决策或作出任何承诺前,应先向董事会报告并获得事先批准。董事会定期审阅上述情况,并确保有关安排仍然适当。本公司已就企业活动所引起针对董事及高级管理人员的法律诉讼,作出适当的投保安排。保险范围将每年进行审阅。董事的持续专业发展董事应紧贴监管发展及变动,以便有效履行其职责,并确保其对董事会作出适切贡献。每名新委任董事于其获委任之初均已接受正式全面的入职培训,以确保其对本公司业务及营运有适当了解,并完全知悉其在上市规则及相关法律规定下的职责及责任。此等培训将以参观本公司的主要营业地点并与本公司的高级管理层会面辅助进行。
二零二二年年报ANNUAL REPORT 202287CORPORATE GOVERNANCE REPORT企业管治报告董事应持续参与适当的专业发展以提升及更新自身的知识及技能。本公司将在适当情况下为董事安排内部简介会及向董事发出相关主题的阅读材料。本公司鼓励所有董事出席相关培训课程,费用由本公司承担。截至20221231日止年度期间,本公司为全体董事举办培训课程,课程由法律顾问讲授。培训课程涵盖的相关主题范围广泛,包括董事的职责及责任、持续关连交易、利益披露及法规更新。此外,我们已向董事提供相关阅读材料(包括合规手册╱法律及法规更新╱研讨会讲义),供彼等参考及研读。截至20221231日止年度,董事的培训记录概述如下:Directors should participate in appropriate continuous professionaldevelopment to develop and refresh their knowledge and skills. Internally-facilitated briefings for Directors would be arranged and reading materialson relevant topics would be provided to Directors where appropriate.All Directors are encouraged to attend relevant training courses at theCompanys expenses.During the year ended 31 December 2022, the Company organized trainingsessions conducted by the legal advisers for all Directors. The trainingsessions covered a wide range of relevant topics including directorsdutiesand responsibilities, continuing connected transaction, disclosure of interestsand regulatory updates. In addition, relevant reading materials includingcompliance manual/legal and regulatory updates/seminar handouts havebeen provided to the Directors for their reference and studying.The training records of the Directors for the year ended 31 December 2022are summarized as follows:Name of Directors董事姓名Attending training,briefings, seminars,conferences and workshopsrelevant to the Companysindustry and business,directors duties and/orcorporate governance与本公司行业及业务、董事职责及╱或企业管治有关的培训、简介会、研讨会、会议及工作坊出席情况Reading news alerts,newspapers, journals,magazines and publicationsrelevant to the Companysindustry and business,directors duties and/orcorporate governance阅读与本公司行业及业务、董事职责及╱或企业管治有关的新闻快讯、报章、期刊、杂志及出版物Executive Directors执行董事Mr. Wang Ning (Chairman of the Board)王宁先生(董事会主席)√√Ms. Yang Tao杨涛女士√√Ms. Liu Ran刘冉女士√√Mr. Si De司德先生√√Non-executive Directors非执行董事Mr. Tu Zheng屠铮先生√√Mr. He Yu何愚先生√√Independent non-executive Directors独立非执行董事Mr. Zhang Jianjun张建君先生√√Mr. Wu Liansheng吴联生先生√√Mr. Ngan King Leung Gary颜劲良先生√√
POP MART INTERNATIONAL GROUP LIMITED泡泡玛特国际集团有限公司88CORPORATE GOVERNANCE REPORT企业管治报告BOARD COMMITTEESThe Board has established three committees namely, the Audit Committee,the Remuneration Committee and the Nomination Committee, each of whichhas been delegated responsibilities and reports back to the Board. The rolesand functions of these committees are set out in their respective terms ofreference. The terms of reference of each of these committees will be revisedfrom time to time to ensure that they continue to meet the needs of theCompany and to ensure compliance with the CG Code where applicable. Theterms of reference of the Audit Committee, the Remuneration Committeeand the Nomination Committee are posted on the Companys website andthe Stock Exchanges website and are available to Shareholders upon request.Audit CommitteeThe Audit Committee comprises three members, including two independentnon-executive Directors, namely Mr. Wu Liansheng and Mr. Ngan KingLeung Gary and one non-executive Director, namely Mr. Tu Zheng. Mr. WuLiansheng is the chairman of the Audit Committee.The terms of reference of the Audit Committee are of no less exacting termsthan those set out in the CG Code. The main duties of the Audit Committeeare to assist the Board in reviewing the financial information and reportingprocess, risk management and internal control systems, effectiveness of theinternal audit function, scope of audit and appointment of external auditors,provide advice and comments to the Board and arrangements to enableemployees of the Company to raise concerns about possible improprieties infinancial reporting, internal control or other matters of the Company.During the year ended 31 December 2022, the Audit Committee held threemeetings, during which matters such as reviewing the annual financial resultsand report for the year ended 31 December 2021, reviewing the Groupsunaudited interim results for the six months ended 30 June 2022, discussingthe audit plan for the 2022 financial year with the auditor, significant issueson the financial reporting, operational and compliance controls, effectivenessof the risk management and internal control systems and internal auditfunction.The Audit Committee considers that the annual financial results for the yearended 31 December 2022 are in compliance with the relevant accountingstandards, rules and regulations and appropriate disclosures have been dulymade.The Audit Committee also met the external auditors once without thepresence of the executive Directors.董事委员会董事会已成立三个委员会,即审核委员会、薪酬委员会及提名委员会,其各自已获董事会授权责任并向董事会报告。该等委员会的角色及职能已载列于其各自的职权范围。各委员会的职权范围将不时进行修订,以确保其继续满足本公司的需求,并确保于适当情况下遵守企业管治守则。审核委员会、薪酬委员会及提名委员会的职权范围登载于本公司网站及联交所网站,并可应要求向股东提供。审核委员会审核委员会由三名成员组成,包括两名独立非执行董事(即吴联生先生及颜劲良先生)以及一名非执行董事(即屠铮先生)。吴联生先生为审核委员会主席。审核委员会的职权范围与企业管治守则所载条文一致。审核委员会的主要职责是协助董事会审阅财务资料及报告流程、风险管理及内部控制系统、内部审核职能的有效性、审核范围及委任外部核数师、向董事会提供建议及意见,以及作出安排使本公司雇员能对本公司财务报告、内部控制或其他事项中可能存在的不当行为提出疑虑。于截至20221231日止年度期间,审核委员会举行了三次会议,会议期间处理审阅截至20211231日止年度之年度财务业绩及报告、审阅截至2022630日止六个月本集团未经审核中期业绩及与核数师讨论2022财政年度之审核计划、有关财务报告、营运及合规控制、风险管理及内部控制系统以及内部审核职能有效性的重大问题等事宜。审核委员会认为截至20221231日止年度全年业绩符合相关会计准则、规则及规例,并已妥为作出适当披露。审核委员会亦在执行董事不在场的情况下与外部核数师会面。
二零二二年年报ANNUAL REPORT 202289CORPORATE GOVERNANCE REPORT企业管治报告薪酬委员会薪酬委员会由三名成员组成,包括两名独立非执行董事(即张建君先生及吴联生先生)以及一名执行董事(即王宁先生)。张建君先生为薪酬委员会主席。薪酬委员会的职权范围与企业管治守则所载条文一致。薪酬委员会的主要职责包括就个别执行董事及高级管理层的薪酬待遇、全体董事及高级管理层的薪酬政策及架构向董事会提供推荐建议、建立正式透明的程序以制订薪酬政策,确保概无董事或其任何联系人将参与决定其本身的薪酬。于截至20221231日止年度期间,薪酬委员会举行了一次会议,会议期间讨论董事及高级管理层的薪酬待遇及其他有关事宜。提名委员会提名委员会由三名成员组成,包括一名执行董事(即王宁先生)以及两名独立非执行董事(即张建君先生及吴联生先生)。王宁先生为提名委员会主席。提名委员会的职权范围不比企业管治守则所载者宽松。提名委员会的主要职责包括每年检讨董事会的架构、规模及多元化、就任何为配合本公司企业策略而拟对董事会作出的变动向董事会提供推荐建议、监督董事会成员多元化政策的实施,以及评估独立非执行董事的独立性。于截至20221231日止年度期间,提名委员会举行了一次会议,会议期间讨论董事会架构、规模及组成、向董事会推荐重选董事及评估独立非执行董事的独立性。提名委员会认为已维持董事会多元化观点的适当平衡。Remuneration CommitteeThe Remuneration Committee comprises three members, including twoindependent non-executive Directors, namely Mr. Zhang Jianjun and Mr. WuLiansheng and one executive Directors, namely Mr. Wang Ning. Mr. ZhangJianjun is the chairman of the Remuneration Committee.The terms of reference of the Remuneration Committee are of no lessexacting terms than those set out in the CG Code. The primary functions ofthe Remuneration Committee include making recommendations to the Boardon the remuneration packages of individual executive Directors and seniormanagement, making recommendations to the Board on the Companysremuneration policy and structure for all Directors and senior management;establishing a formal and transparent procedure for developing remunerationpolicy to ensure that no Director or any of his/her associates will participatein deciding his/her own remuneration.During the year ended 31 December 2022, the Remuneration Committeeheld one meeting, during which matters such as the remuneration packagesof the Directors and senior management and other related matters werediscussed.Nomination CommitteeThe Nomination Committee comprises three members, including oneexecutive Director, namely Mr. Wang Ning and two independent non-executive Directors, namely Mr. Zhang Jianjun and Mr. Wu Liansheng. MrWang Ning is the chairman of the Nomination Committee.The terms of reference of the Nomination Committee are of no less exactingterms than those set out in the CG Code. The principal duties of theNomination Committee include reviewing the structure, size and diversityrequired of the Board annually and making recommendations on anyproposed change to the Board to complement the Companys corporatestrategy; monitoring the implementation of diversity policy for boardmembers, and assessing the independence of independent non-executiveDirectors.During the year ended 31 December 2022, the Nomination Committee heldone meeting, during which matters such as structure, size and compositionof the Board, making recommendations to the Board on the re-appointmentof Directors, and assessing in the independence of independent non-executive Directors were discussed. The Nomination Committee consideredan appropriate balance of diversity perspectives of the Board is maintained.
POP MART INTERNATIONAL GROUP LIMITED泡泡玛特国际集团有限公司90CORPORATE GOVERNANCE REPORT企业管治报告In accordance with the Articles of Association, Directors shall be elected bythe general meeting with a term of three years and may serve consecutiveterms if re-elected. Any person appointed by the Board to fill a temporaryvacancy or as an addition to the Board shall hold office only until the nextgeneral meeting of the Company, and shall then be eligible for re-election.At the expiry of a Directors term, the Director may stand for re-election andreappointment for further term. Subject to the compliance of the provisionsof the relevant laws and administrative regulations, the general meeting ofthe Shareholders may dismiss by ordinary resolution any Directors of whomthe term of office has not expired (the claim for compensation under anycontracts shall however be not affected).The procedures for the appointment, re-election and removal of directorsare set out in the Articles of Association. The Nomination Committeewill identify individuals suitably qualified to become directors and makerecommendations to the Board on the selection of individuals. TheNomination Committee will determine the composition of board membersbased on a range of diversity perspectives, including but not limited togender, age, cultural and educational background, ethnicity, professionalexperience, skills, knowledge and length of service. The NominationCommittee will also make recommendations to the Board of Directors onthe appointment or re-appointment of directors and succession planning fordirectors (in particular the Chairman of the Board of Directors and the generalmanager), taking into account the Companys corporate strategy and mix ofskills, knowledge, experience and diversity needed in the future.The Board has adopted the Nomination Policy which sets out the nominationprocedures for selecting candidates for election as Directors of the Boardof the Group. The policy is adopted by the Board and administered by theNomination Committee.根据组织章程细则,董事应于股东大会上以选举产生,任期为三年,可获重选连任。任何人士获董事会委任以填补董事会的临时空缺或增加董事会成员,须任职至本公司下届股东大会时止,并符合资格于股东大会上膺选连任。董事任期届满时,董事可膺选连任及重新委任。在遵守相关法律及行政法规规定的前提下,股东大会可通过普通决议罢免任何任期未届满的董事,惟任何合约项下的赔偿索偿概不受影响。组织章程细则载列委任、重选及罢免董事的程序。提名委员会将物色合适合资格人选担任董事,并就甄选个人向董事会提供推荐建议。提名委员会将根据一系列多元化观点决定董事会成员的组成,包括但不限于性别、年龄、文化及教育背景、种族、专业经验、技能、知识及服务年期。提名委员会亦将考虑本公司企业策略以及日后所需的技能、知识、经验及多元化组合,就委任或重新委任董事以及董事(尤其是董事会主席及总经理)的继任计划向董事会提供推荐建议。董事会亦已采纳提名政策,当中载列甄选本集团董事候选人的提名程序。有关政策经董事会采纳,并由提名委员会管理。
二零二二年年报ANNUAL REPORT 202291CORPORATE GOVERNANCE REPORT企业管治报告董事会候选人的遴选乃基于(其中包括)品格及诚信、资历、愿意投入足够的时间履职以及一系列多元化观点,经参考本公司的业务模式及特定需求。候选人的遴选及推荐将基于提名程序、提名委员会采纳的流程及标准以及多项观点,包括但不限于性别、年龄、文化及教育背景、行业经验、技术及专业技能及╱或建议候选人的资历、知识、服务年期、个人操守及时间承诺。本公司亦应考虑与自身业务模式及不时的特定需求有关的因素。最终决定乃基于所选候选人将为董事会带来的功绩及贡献作出。提名委员会应定期检讨提名政策以及可衡量目标(如适用),以确保董事会的持续有效性。董事会及员工多元化董事会已采纳董事会多元化政策,当中载列须遵循的基本原则,以确保董事会具有必要技能、经验及多元化观点之间的适当平衡,以提升董事会的有效性及维持高标准的企业管治。根据董事会多元化政策,本公司寻求透过考虑若干因素,包括但不限于专业经验、技能、知识、性别、年龄、文化及教育背景、种族及服务年限,实现董事会多元化。我们董事拥有均衡的知识技能组合,包括商业管理、财务、投资、审计及会计。目前,董事会认为其多元化视角保持适当平衡及提名委员会已在专业经验、技能、知识、性别、年龄及服务年限等方面制定可衡量目标,以落实董事会多元化政策。该等目标将不时检讨,以确保其适当性及确定在实现该等目标方面取得的进展。Selection of board candidates shall be based on amongst others, characterand integrity, qualifications, willingness to devote adequate time and a rangeof diversity perspectives with reference to the Companys business modeland specific needs.Selection and recommendation of candidates will be based on thenomination procedures and the process and criteria adopted by theNomination Committee and a number of perspectives, including but notlimited to gender, age, cultural and educational background, industryexperience, technical and professional skills and/or qualifications, knowledge,length of services, personal integrity and time commitments of the proposedcandidates. The Company should also take into account factors relating toits own business model and specific needs from time to time. The ultimatedecision is based on merit and contribution that the selected candidates willbring to the Board.The Nomination Committee shall review the Nomination Policy and themeasurable objectives periodically, and as appropriate, to ensure thecontinued effectiveness of the Board.BOARD AND WORKFORCE DIVERSITYThe Board has adopted the Board Diversity Policy which sets out the basicprinciples to be followed to ensure that the board has the appropriatebalance of skills, experience and diversity of perspectives necessary toenhance the effectiveness of the Board and to maintain high standards ofcorporate governance.Pursuant to the Board Diversity Policy, the Company seek to achieve Boarddiversity, through the consideration of a number of factors, including but notlimited to professional experience, skills, knowledge, gender, age, culture andeducation background, ethnicity and length of service. Our Directors havea balanced mix of knowledge and skills, including business management,finance, investment, auditing and accounting. At present, the Boardconsidered an appropriate balance of diversity perspectives of the Board ismaintained and the Nomination Committee has set measurable objectives (interms of professional experience, skills, knowledge, gender, age and length ofservice, etc.) to implement the Board Diversity Policy. Such objectives will bereviewed from time to time to ensure their appropriateness and the progressmade towards achieving those objectives will be ascertained.
POP MART INTERNATIONAL GROUP LIMITED泡泡玛特国际集团有限公司92CORPORATE GOVERNANCE REPORT企业管治报告董事会目前由九名董事组成,包括两名女性及七名男性,符合联交所性别多元化的规定。我们将在招聘员工时实施确保性别多元化的政策,以培养女性董事会潜在继任者。此外,我们将实施全面计划,旨在识别及培训我们具有领导力及潜力的女性员工,目标是将彼等晋升至董事会。截至20221231日,我们共有3,937名全职员工,其中1,284名为男性,2,653名为女性。雇员(包括高级管理层)男女性别比例约为一比二。本公司旨在达致更为均衡的性别比例,并以实现员工性别比例为目标。本公司并不知悉任何缓解因素或导致实现员工(包括高级管理层)性别多元化更具挑战性或偏离的情况。我们亦致力于采用类似方式促进本公司管理层(包括但不限于高级管理层)的多元化,以提升本公司企业管治的整体成效。企业管治职能董事会负责履行企业管治守则守则条文第A.2.1条所载的职能。于截至20221231日止年度期间,董事会已检讨本公司在遵守法律及监管规定方面的政策及常规、董事及高级管理层的培训及持续专业发展、企业管治政策及常规、标准守则的遵守情况、本公司遵守企业管治守则的情况以及于本企业管治报告的披露情况。董事会会议及董事的出席记录于截至20221231日止年度期间,根据企业管治守则守则条文第C.5.1条,本公司已采取每年至少四次定期定期举行董事会会议之做法,大约每季一次,大多数董事亲自或通过电子通讯方式积极参与会议。The Board currently comprises nine members, including two femaleDirectors and seven male Directors, which is in line with the genderdiversity requirements by the Stock Exchange. We will implement policiesto ensure gender diversity when recruiting staff to develop a pipeline offemale potential successors to the Board. Furthermore, we will implementcomprehensive programs aimed at identifying and training our female staffwho display leadership and potential, with the goal of promoting them tothe Board.As of 31 December 2022, we had 3,937 full-time employees, of which1,284 were male and 2,653 were female. The gender ratio in the workforce(including senior management) was approximately 1 males to 2 females. TheCompany is aiming to achieve a more balanced gender ratio in the workforceand targets to achieve a gender ratio in the workforce. The Company isnot aware of any mitigating factor or circumstances which make achievinggender diversity across the workforce (including senior management) morechallenging or less relevant.We are also committed to adopting a similar approach to promote diversityof the management (including but not limited to the senior management) ofthe Company to enhance the effectiveness of corporate governance of theCompany as a whole.CORPORATE GOVERNANCE FUNCTIONSThe Board is responsible for performing the functions set out in the codeprovision A.2.1 of the CG Code.During the year ended 31 December 2022, the Board had reviewed theCompanys policies and practices on compliance with legal and regulatoryrequirements, training and continuous professional development of Directorsand senior management, the corporate governance policies and practices,the compliance of the Model Code, and the Companys compliance with theCG Code and the disclosure in this Corporate Governance Report.BOARD MEETINGS AND DIRECTORSATTENDANCERECORDSDuring the year ended 31 December 2022, the Company in accordance withcode provision C.5.1 of the CG Code, has adopted the practice of holdingBoard meetings regularly with at least four times a year, and at approximatelyquarterly intervals with active participation of majority of the Directors, eitherin person or through electronic means of communication.
二零二二年年报ANNUAL REPORT 202293CORPORATE GOVERNANCE REPORT企业管治报告The attendance records of each Director at the Board and Board committeemeetings of the Company held during the year ended 31 December 2022 areset out below:Attendance/Number of Meeting(s)出席情况╱会议次数Name of Directors董事姓名Boardmeeting(s)董事会会议AuditCommitteeMeeting(s)审核委员会会议RemunerationCommitteemeeting(s)薪酬委员会会议NominationCommitteemeeting(s)提名委员会会议Generalmeeting(s)股东大会Executive Directors执行董事Mr. Wang Ning王宁先生4/4N/A不适用1/11/11/1Ms. Yang Tao杨涛女士3/4N/A不适用N/A不适用N/A不适用1/1Ms. Liu Ran刘冉女士4/4N/A不适用N/A不适用N/A不适用1/1Mr. Si De司德先生4/4N/A不适用N/A不适用N/A不适用1/1Non-executive Directors非执行董事Mr. Tu Zheng屠铮先生4/43/3N/A不适用N/A不适用1/1Mr. He Yu何愚先生4/4N/A不适用N/A不适用N/A不适用1/1Independent non-executiveDirectors独立非执行董事Mr. Zhang Jianjun张建君先生4/4N/A不适用1/11/11/1Mr. Wu Liansheng吴联生先生4/43/31/11/11/1Mr. Ngan King Leung Gary颜劲良先生4/43/3N/A不适用N/A不适用1/1Notices of not less than 14 days will be given for all regular Board meetingsto provide all Directors with an opportunity to attend and include mattersin the agenda for a regular meeting. For other Board and Board committeemeetings, reasonable notice will be generally given.于截至20221231日止年度期间,各董事的董事会及董事委员会会议出席记录载列如下:所有董事会定期会议的通知须于会议举行前至少十四天送呈全体董事,让全体董事有机会出席定期会议以及提呈将于会议议程中讨论的事宜。就其他董事会及董事委员会会议而言,本公司一般会发出适当通知。
POP MART INTERNATIONAL GROUP LIMITED泡泡玛特国际集团有限公司94CORPORATE GOVERNANCE REPORT企业管治报告董事会文件以及所有适当、完整及可靠资料须于各董事会会议或委员会会议举行前至少三天送呈全体董事,让董事了解本公司的最新动态及财务状况,并使其能作出知情决定。在必要情况下,董事会及各董事亦可分别及独立接触高级管理层。高级管理层出席所有董事会定期会议,并在必要时出席其他董事会及委员会会议,以就业务发展、财务及会计事项、法规及监管合规、企业管治以及本公司其他主要方面提供建议。公司秘书负责记录并保存所有董事会会议及委员会会议的会议记录。会议记录草稿一般会于每次会议后一段合理时间内供董事传阅,董事可借此提供意见,而会议记录的定稿亦公开予董事查阅。组织章程细则载有条文,规定董事就批准有关该等董事或其各自任何联系人于当中拥有潜在或实际利益冲突的交易时放弃投票,且不计算在会议的法定人数内。风险管理及内部控制董事会确认其对风险管理及内部控制系统负有责任,并负责检讨其成效。该等系统旨在管理而非消除未能达成业务目标的风险,且仅能就并无重大失实陈述或损失作出合理而非绝对保证。董事会全面负责评估及厘定本公司达成战略目标时所愿意承担的风险性质及程度,并设立及维护适当而有效的风险管理及内部控制系统。审核委员会协助董事会领导管理层并每半年审阅风险管理及内部控制系统的设计、实施及监控。部门主管透过识别、评估及降低已识别风险进行风险管理。Board papers together with all appropriate, complete and reliableinformation are sent to all Directors at least three days before each Boardmeeting or committee meeting to keep the Directors apprised of the latestdevelopments and financial position of the Company and to enable them tomake informed decisions. The Board and each Director also have separateand independent access to the senior management whenever necessary.The senior management attends all regular Board meetings and wherenecessary, other Board and committee meetings to advise on businessdevelopments, financial and accounting matters, statutory and regulatorycompliance, corporate governance and other major aspects of the Company.The company secretary is responsible for taking and keeping minutes ofall Board meetings and committee meetings. Draft minutes are normallycirculated to Directors for comment within a reasonable time after eachmeeting and the final version is open for Directorsinspection.The Articles of Association contain provisions requiring Directors to abstainfrom voting and not to be counted in the quorum at meetings for approvingtransactions in which such Directors or any of their associates have potentialor actual conflicts of interests.RISK MANAGEMENT AND INTERNAL CONTROLSThe Board acknowledges its responsibility for the risk management andinternal control systems and reviewing their effectiveness. Such systemsare designed to manage rather than eliminate the risk of failure to achievebusiness objectives, and can only provide reasonable but not absoluteassurance against material misstatement or loss.The Board has the overall responsibility for evaluating and determining thenature and extent of the risks it is willing to take in achieving the Companysstrategic objectives, and establishing and maintaining appropriate andeffective risk management and internal control systems.The Audit Committee assists the Board in leading the management andbiannually reviews the design, implementation and monitoring of the riskmanagement and internal control systems. Heads of departments managerisks through identification, evaluation and mitigation of risk identified.
二零二二年年报ANNUAL REPORT 202295CORPORATE GOVERNANCE REPORT企业管治报告Risk management mainly includes four major areas: risks identification, risksassessment, risks response and risk monitoring and reporting.Risk identification: each business and functional department and itssubsidiaries conducts, once in a year, an identification of potential internaland external risks in its respective operation processes. During risksidentification, references are mainly made to the impact the risks have on theCompanys objectives, and major problems or risk incidents in the businessactivities for the past year.Risk assessment: according to the risks assessment standards, each businessand functional department and its subsidiaries reviews the risks identified,and assesses the possibilities of occurrence and the extents of impacts inorder to screen out the significant risks. The Group adopts a combination ofbottom-up and top-down risk assessment procedures to fully identify all ofthe Groups significant risks, which are then given rankings. Significant risksare then reported to the appropriate management level, Audit Committeeand the Board. A final list of significant risks is confirmed after thoroughcommunication and discussion.Risks response: the responsible department of the identified risks formulatesa risk response plan by properly applying methods such as risk avoidance, riskreduction, risk sharing and risk acceptance, with consideration of the Groupslevel of risk tolerance. This allows the Group to properly allocate resources forrisk mitigation or improvements on risk response measures, with an aim toreduce the overall risk of the Group to an acceptable level.Risk monitoring and reporting: risk monitoring and reporting are carriedout by integrating the use of risk warning indicators, internal auditing andperiodic summarized risk reports.We endeavour to uphold the integrity of our business by maintaining aninternal control system into our organisational structure. Our internal controland risk management systems cover, among others, corporate governance,operations, management, legal matters, finance and auditing. Our Auditdepartment reviewed our internal control system and we have implementedand will continue to implement the relevant suggestions they proposed/propose. Our Audit department (theinternal audit and compliancedepartment) performed a review of the adequacy and effectiveness ofthe risk management and internal control systems over our major businessprocesses. The Company has established risk management systems withrelevant policies and procedures that we believe are appropriate for ourbusiness operations.风险管理主要包括四个主要领域:风险识别、风险评估、风险应对以及风险监控及报告。风险识别:各业务及职能部门以及其附属公司每年进行一次识别其各自营运流程中潜在的内部及外部风险。于识别风险期间,主要参考风险对本公司目标的影响以及过去一年业务活动中的重大问题或风险事件。风险评估:根据风险评估标准,各业务及职能部门以及其附属公司对已识别风险进行审查,并评估发生的可能性及影响程度,以筛选出重大风险。本集团采纳自下而上及自上而下的风险评估程序,以全面识别本集团所有重大风险,其后对其进行排名。随后,向相应的管理层、审核委员会及董事会报告重大风险。进行充分沟通及讨论后,最终确认重大风险清单。风险应对:经考虑本集团的风险承受能力,已识别风险的负责部门通过适当运用诸如规避风险、降低风险、分担风险及接受风险等方法制定风险应对计划。此举令本集团能适当分配资源以缓解风险或改善风险应对措施,借以将本集团的整体风险降至可接受水平。风险监控及报告:风险监控及报告乃通过整合使用风险警告指标、内部审核及定期汇总风险报告进行。我们通过于组织架构中维持内部控制体系,致力维持业务的完整性。我们的内部控制及风险管理体系涵盖(其中包括)企业管治、营运、管理、法律事务、财务及审核等方面。我们的审计部已审阅我们的内部控制体系,且我们已实施并将继续实施彼等提出╱提议的相关建议。我们的审计部(「内部审核及合规部门」)对主要业务流程中的风险管理及内部控制体系的充分性及有效性进行审查。本公司已建立风险管理体系,并制定我们认为适合我们业务营运的相关政策及程序。
POP MART INTERNATIONAL GROUP LIMITED泡泡玛特国际集团有限公司96CORPORATE GOVERNANCE REPORT企业管治报告审计部对(其中包括)控制环境、风险评估、控制活动、信息与沟通、监督活动(例如收入循环、采购循环、支出循环等)进行后续检查(「部控制审查」),并提供建议以加强本集团的内部控制体系。我们已采纳并执行审计部提供的建议,而审计部并无发现任何可能对我们内部控制体系的有效性产生重大影响的重大发现。根据内部控制审查结果,在审核委员会的支持下,董事会已审阅截至20221231日止年度的风险管理及内部控制体系,包括财务、营运及合规控制,并认为该等体系属有效、充分。年度审查亦涵盖财务报告、内部审核职能、资源充足性、员工资历及经验,以及本公司会计、内部审核及财务报告职能的培训计划及预算。检举政策本公司已采取安排,以便利雇员及其他利益相关者对财务报告、内部控制或其他事项中可能存在的不当行为提出保密举报。本公司审核委员会应定期审阅有关安排,确保备有适当安排以公平、独立调查该等事项,并采取适当的后续行动。内幕资料本公司了解并严格遵守现行适用法律、法规及指引的要求,包括于进行相关交易时遵守《证券及期货条例》及《上市规则》项下的内幕消息披露责任,以及遵守证券及期货事务监察委员会颁布的《内幕消息披露指引》。本集团已设立与内幕消息有关的授权及问责制以及处理及传播程序,且已与所有相关人员进行沟通并为其提供有关实施持续披露政策的专门培训。The Audit Department conducted a follow-up review (theInternal ControlReview) on, among others, control environment, risk assessment, controlactivities, information and communication, monitoring activities such asrevenue cycle, procurement cycle, expenditure cycle, etc. and providedrecommendations to enhance the internal control system of our Group.We have adopted and implemented the recommendations provided by theAudit Department and the Audit Department has not identified any materialfindings which may have material impact on the effectiveness of our internalcontrol system.Based on the result of the Internal Control Review, the Board, as supportedby the Audit Committee, reviewed the risk management and internal controlsystems, including the financial, operational and compliance controls, forthe year ended 31 December 2022, and considered that such systemsare effective and adequate. The annual review also covered the financialreporting, internal audit function, adequacy of resources, staff qualificationsand experiences, training programmes and budget of the Companysaccounting, internal audit and financial reporting functions.WHISTLEBLOWING POLICYThe Company has adopted arrangement to facilitate employees and otherstakeholders to raise concerns, in confidence, about possible improprieties infinancial reporting, internal control or other matters.The Audit Committee of the Company shall review such arrangementregularly and ensure that proper arrangements are in place for fair andindependent investigation of these matters and for appropriate follow-upaction.INSIDE INFORMATIONThe Company is aware of and strictly complies with the requirements ofthe currently applicable laws, regulations and guidelines, including theobligations to disclose inside information under the SFO and the ListingRules, and the Guidelines on Disclosure of Inside Information issued by theSecurities and Futures Commission, at the time when the relevant businessesare transacted. The Group has established the authority and accountability,as well as the handling and dissemination procedures in relation to insideinformation, and has communicated to all relevant personnel and providedthem with specific trainings in respect of the implementation of thecontinuous disclosure policy.
二零二二年年报ANNUAL REPORT 202297CORPORATE GOVERNANCE REPORT企业管治报告董事会认为本公司有关内幕消息的处理及传播程序以及措施乃属有效。证券交易标准守则本公司已采纳上市规则附录十所载的标准守则。已向全体董事作出具体查询,且全体董事均已确认彼等于截至20221231日止年度一直遵守标准守则。可能拥有本公司未公布内幕资料的本公司雇员亦须遵守标准守则。董事对财务报表的责任董事知悉彼等有责任编制本公司截至20221231日止年度的财务报表。董事会负责对年度及中期报告、与披露内幕资料有关的公告、上市规则以及其他法律法规要求规定的其他披露事项作出中肯、清晰及可理解的评估。管理层已向董事会提供必要的解释及资料,致使董事会能对本公司的财务报表进行知情评估,并提交董事会批准。董事并不知悉有任何可能会对本集团持续经营能力构成重大疑问的重大不明朗事件或情况。本公司独立核数师就其对综合财务报表的申报责任所作声明载于本年报独立核数师报告。The Board considers that the Companys handling and disseminationprocedures and measures in relation to inside information are effective.MODEL CODE FOR SECURITIES TRANSACTIONSThe Company has adopted the Model Code as set out in Appendix 10 to theListing Rules. Specific enquiries have been made to all the Directors and allthe Directors have confirmed that they have complied with the Model Codeduring the year ended 31 December 2022.The Companys employees, who are likely to be in possession of unpublishedinside information of the Company, are also subject to the Model Code.DIRECTORSRESPONSIBILITY IN RESPECT OFFINANCIAL STATEMENTSThe Directors acknowledge their responsibility for preparing the financialstatements of the Company for the year ended 31 December 2022.The Board is responsible for presenting a balanced, clear and understandableassessment of annual and interim reports, announcements relating todisclosure of insider information and other disclosures required under theListing Rules and other statutory and regulatory requirements.The management has provided to the Board such explanation andinformation as are necessary to enable the Board to carry out an informedassessment of the Companys financial statements, which are put to theBoard for approval.The Directors are not aware of any material uncertainties relating to eventsor conditions that may cast significant doubt upon the Groups ability tocontinue as a going concern.The statement of the independent auditor of the Company about theirreporting responsibilities on the consolidated financial statements is set outin the Independent Auditors Report of this annual report.
POP MART INTERNATIONAL GROUP LIMITED泡泡玛特国际集团有限公司98CORPORATE GOVERNANCE REPORT企业管治报告核数师酬金本公司外部核数师就其对财务报表的申报责任作出的声明载于本年报「独立核数师报告」一节。截至20221231日止年度期间,就截至20221231日止年度获提供的审核服务向本公司外部核数师支付╱应支付的酬金为人民币4.5万元。审核服务包括本集团及若干附属公司的法定审计及审阅。截至20221231日止年度期间,就截至20221231日止年度的非审核服务向本公司外部核数师支付╱应支付的酬金为人民币1.4百万元。由外部核数师进行的非审核服务主要包括税务及其他咨询服务。联席公司秘书李鸿轩先生(「李先生」)及李菁怡女士(「李女」)担任本公司的联席公司秘书。李先生,本公司投资者关系副总监。李先生于20194月加入本集团,负责管理本公司的投资者关系部。在此之前,李先生于201412月至20191月担任中信建投证券股份有限公司投资银行部高级经理,并于20192月至20193担任中信建投证券股份有限公司创新融资部高级经理。李女士为全球专业服务公司恒泰商业服务有限公司的上市公司服务部高级经理。彼于公司秘书领域拥有逾10年专业经验。李女士为英国特许公司治理公会(前称英国特许秘书及行政人员公会)及香港公司治理公会(前称香港特许秘书公会)的会员。李女士一直协助处理本公司公司秘书事宜,并与李先生(本公司之主要公司联系人)保持紧密联系。截至20221231日止年度,李先生及李女士各自已接受不少于15小时的相关专业培训。AUDITORS REMUNERATIONThe statement of the external auditor of the Company about their reportingresponsibilities for the financial statements is set out under the sectionheadedIndependent Auditors Reportin this annual report.During the year ended 31 December 2022, the remuneration paid/payableto the external auditor of the Company for the provision of audit servicesfor the year ended 31 December 2022 amounted to RMB4.5 million. Theaudit services include statutory audits and reviews of the Group and certainsubsidiaries.During the year ended 31 December 2022, the remuneration paid/payable tothe external auditor of the Company in respect of non-audit services for theyear ended 31 December 2022 amounted to RMB1.4 million. The non-auditservices conducted by the external auditor mainly include tax and otherconsultation services.JOINT COMPANY SECRETARIESMr. Li Hongxuan (Mr. Li) and Ms. Li Ching Yi (Ms. Li) are the joint companysecretaries of the Company.Mr. Li, the depute director of investor relationship of the Company, joinedthe Group in April 2019 in charge of the management of investor relationshipdepartment of the Company. Prior to that, Mr. Li served as a senior associateof investment banking department of CSC Financial Co., Ltd. from December2014 to January 2019 and a senior associate of innovative financingdepartment of CSC Financial Co., Ltd. from February 2019 to March 2019.Ms. Li is a senior manager of the Listing Corporate Services Department ofTrident Corporate Services (Asia) Ltd., a global professional services firm.She has over 10 years of professional experience in company secretarialfield. Ms. Li is an associate member of The Chartered Governance Institute(formerly known as The Institute of Chartered Secretaries and Administrators)in the United Kingdom and The Hong Kong Chartered Governance Institute(formerly known as The Hong Kong Institute of Chartered Secretaries). Ms.Li has assisted on the Company Secretarial matters of the Company and hasclosely communicated with Mr. Li, who is the primary corporate contactperson of our Company.During the year ended 31 December 2022, each of Mr. Li and Ms. Li hasundertaken not less than 15 hours of relevant professional training.
二零二二年年报ANNUAL REPORT 202299CORPORATE GOVERNANCE REPORT企业管治报告与股东及投资者的沟通本公司认为,与股东有效沟通对加强投资者关系及让投资者了解本集团业务表现及策略至关重要。本公司亦认识到透明且及时披露公司资料的重要性,此举将使股东及投资者作出最佳投资决策。为使股东能在明确了解本集团的经营、业务及财务资料的基础上,以知情方式行使其权利,本公司已采纳股东沟通政策,以保持与股东及其他持份者有效沟通。本公司致力与股东保持持续对话,特别是透过股东周年大会及其他股东大会。本公司的股东大会为董事会与股东之间的交流提供平台。董事会主席以及审核委员会、薪酬委员会及提名委员会的主席或(在其缺席的情况下)各委员会的其他成员,亦可于股东大会上回答股东提问。本公司外部核数师亦获邀出席本公司的股东周年大会,以回答有关审核行为、核数师报告的编制及内容、会计政策及核数师独立性的问题。为促进有效沟通,本公司维护了一个网站(www.popmart.com),该网站提供有关本公司财务资料、企业管治惯例、董事会履历资料以及其他资料及其最新资讯,以供公众查阅。于截至20221231日止年度期间,本公司已审阅股东沟通政策的落实及成效,包括设立多种股东沟通渠道及回应持份者质询,认为股东沟通政策已妥为执行及具成效。COMMUNICATIONS WITH SHAREHOLDERS ANDINVESTORSThe Company considers that effective communication with Shareholdersis essential for enhancing investor relations and investor understandingof the Groups business performance and strategies. The Company alsorecognizes the importance of transparency and timely disclosure of corporateinformation, which will enable Shareholders and investors to make the bestinvestment decisions. To enable our shareholders to exercise their rightsin an informed manner based on a good understanding of the Groupsoperations, businesses and financial information, the Company adopted theshareholders communication policy to provide effective communication withthe Shareholders and other stakeholders.The Company endeavours to maintain an on-going dialogue withShareholders and in particular, through annual general meetings and othergeneral meetings. The general meetings of the Company provide a platformfor communication between the Board and the Shareholders. The chairmanof the Board as well as chairmen of the Audit Committee, the RemunerationCommittee and the Nomination Committee or, in their absence, othermembers of the respective committees, are available to answer Shareholdersquestions at general meetings. The external auditor of the Company is alsoinvited to attend the annual general meetings of the Company to answerquestions about the conduct of audit, the preparation and content of theauditors report, the accounting policies and auditor independence.To promote effective communication, the Company maintains a website(www.popmart.com), where information and updates on the Companysfinancial information, corporate governance practices, biographicalinformation of the Board and other information are available for publicaccess.During the year ended 31 December 2022, the Company reviewed theimplementation and effectiveness of the shareholders communication policy,including the multiple communication channels for shareholders in placeand the steps taken to handle shareholdersenquiries, and considered thatthe shareholders communication policy has been properly implemented andeffective.
POP MART INTERNATIONAL GROUP LIMITED泡泡玛特国际集团有限公司100CORPORATE GOVERNANCE REPORT企业管治报告SHAREHOLDERSRIGHTSTo safeguard Shareholdersinterests and rights, separate resolution should beproposed for each substantially separate issue at general meetings, includingthe election of Director. All resolutions put forward at general meetings willbe voted on by poll pursuant to the Listing Rules and poll results will beposted on the websites of the Company and of the Stock Exchange aftereach general meeting.Procedures for Shareholders to Convene Extraordinary GeneralMeetingArticle 12.3 of the Articles of Association provides that general meetings shallbe convened on the written requisition of any one or more members holdingtogether, as at the date of deposit of the requisition, shares representing notless than one-tenth of the paid up capital of the Company which carry theright of voting at general meetings of the Company. The written requisitionshall be deposited at the principal office of the Company in Hong Kong or, inthe event the Company ceases to have such a principal office, the registeredoffice of the Company, specifying the objects of the meeting and signed bythe requisitionist(s).If the Board does not within 21 days from the date of deposit of therequisition proceed duly to convene the meeting to be held within a further21 days, the requisitionist(s) themselves or any of them representing morethan one-half of the total voting rights of all of them, may convene thegeneral meeting in the same manner, as nearly as possible, as that in whichmeetings may be convened by the Board provided that any meeting soconvened shall not be held after the expiration of three months from thedate of deposit of the requisition, and all reasonable expenses incurred bythe requisitionist(s) as a result of the failure of the Board shall be reimbursedto them by the Company.股东权利为保障股东权益及权利,本公司应就各重大独立事项(包括选举董事)于股东大会上提呈独立决议案。根据上市规则,于股东大会提呈的所有决议案将以投票方式表决,投票结果将于各股东大会结束后在本公司及联交所网站登载。股东召开临时股东大会的程序组织章程细则第12.3条规定,任何一名或多名于提出要求当日共同持有代表不少于有权于本公司股东大会上投票的本公司实缴股本十分之一股份的股东,应以书面要求召开股东大会。书面要求应存放于本公司在香港的主办事处,或倘本公司不再拥有有关主办事处,则应存放于本公司的注册办事处。书面要求应注明会议目的,并由提出要求股东签署。倘董事会于提出要求当日起计21天内未正式进行召开于随后21天内举行的大会,则提出要求股东本人或其中持有占总投票权超过二分之一的任何人士,可以与董事会召开大会方式尽可能相同的方式召开股东大会,惟如此召开的任何大会不得于提出要求当日起计三个月届满后举行,而提出要求股东因董事会未能召开大会而产生的所有合理费用,将由本公司向彼等作出补偿。
二零二二年年报ANNUAL REPORT 2022101CORPORATE GOVERNANCE REPORT企业管治报告Procedures for shareholders to propose a person for election asa directorFor proposal of a person for election as Director, pursuant to Article 16.4of the Articles of Association, no person shall, unless recommended by theBoard, be eligible for election to the office of Director at any general meetingunless during the period, which shall be at least seven days, commencingno earlier than the day after the despatch of the notice of the meetingappointed for such election and ending no later than seven days prior tothe date of such meeting, there has been given to the Secretary notice inwriting by a member of the Company (not being the person to be proposed),entitled to attend and vote at the meeting for which such notice is given, ofhis intention to propose such person for election and also notice in writingsigned by the person to be proposed of his willingness to be elected.Base on this, if a Shareholder wishes to propose a person (theCandidate)for election as a Director at a general meeting, he/she shall deposit a writtennotice at the Companys principal place of business in Hong Kong at 14/F.,Golden Centre, 188 Des Voeux Road Central, Hong Kong. The notice must(i) include the personal information of the Candidate as required by Rule13.51(2) of the Listing Rules; and (ii) be signed by the Shareholder concernedand signed by the Candidate indicating his/her willingness to be elected andconsent of publication of his/her personal information.Putting Forward Proposals at General MeetingsThere are no provisions in the Articles of Association or in the CompaniesLaw of the Cayman Islands for putting forward proposals of new resolutionsby Shareholders at general meetings. Shareholders who wish to moveforward a resolution may request the Company to convene a generalmeeting in accordance with the procedures mentioned above. For proposinga person for election as a Director, please refer to the procedures set out inthe preceding paragraph.股东提名候选董事的程序根据组织章程细则第16.4条的规定,就提名董事候选人而言,任何未获董事会推荐的人士概无资格于任何股东大会上获推选出任董事职务,除非有权出席大会并于会上投票的本公司股东(不得为获提名的人士)在就有关选举召开的大会通告日期后一天开始直至有关大会日期前七天的期间内,向秘书发出书面通知,以表明其提名有关候选人的意愿,而获提名候选人亦应向秘书发出已签署的书面通知,以表明彼愿意获选为董事。在此基础上,倘股东希望于股东大会上提名人士选举为董事(「候选人」),则彼应向本公司位于香港的主要营业地点(地址为香港中环德辅道188号金龙中心14楼)寄发书面通知。有关通知必须(i)包括上市规则第13.51(2)条所要求的候选人个人资料;及(ii)由有关股东签署并由候选人签署,以表明彼愿意获选为董事并同意公开其个人资料。于股东大会提呈建议组织章程细则或开曼群岛公司法概无有关股东于股东大会提呈新决议案建议。有意提呈决议案的股东可根据上文所述程序要求本公司召开股东大会。就建议某名人士竞选董事,请参阅前段所载程序。
POP MART INTERNATIONAL GROUP LIMITED泡泡玛特国际集团有限公司102CORPORATE GOVERNANCE REPORT企业管治报告Putting Forward Enquiries to the BoardFor putting forward any enquiry to the Board, Shareholders may send writtenenquiries to the Company. The Company will not normally deal with verbalor anonymous enquiries.Shareholders may send their enquiries or requests as mentioned above tothe following:Address:Floor 36 & 37, Block A, Puxiang CenterHongtai East StreetDawangjing Technology Business ParkChaoyang District, BeijingPRC(For the attention of the Board of Directors)Email:ir@popmart.comFor the avoidance of doubt, Shareholders must deposit and send the originalduly signed written requisition, notice or statement, or enquiry (as the casemay be) to the above address and provide their full name, contact detailsand identification in order to give effect thereto. Shareholdersinformationmay be disclosed as required by law.Change in Constitutional DocumentsThe Company adopted amended and restated Articles of Association on 23November 2020, which has been effective from the Listing Date. During theyear ended 31 December 2022, no other changes have been made to thesaid Articles of Association. The Articles of Association is available on thewebsites of the Company and the Stock Exchange.On 29 March 2023, the Board resolved to propose certain amendments tothe current memorandum and articles of association of the Company, subjectto approval by the Shareholders at the AGM. For more details, please refer tothe announcement of the Company dated 29 March 2023.Dividend PolicyThe Company has adopted a dividend policy on payment of dividends, anddetails are provided in theReport of Directorson pages 38 to 80 of thisannual report.向董事会作出查询股东可将其向董事会作出的任何查询以书面方式发送至本公司。本公司通常不会处理口头或匿名查询。股东可将上述查询或要求发送至以下地址:地址:中国北京市朝阳区大望京科技商务园区宏泰东街浦项中心A3637(收件人:董事会)电邮:ir@popmart.com为免生疑问,股东须将正式签署的书面要求、通知或声明的正本或查询(视情况而定)送交至上述地址,并提供全名、详细联系方式及身份证明,方为有效。股东资料可能根据法律规定而予以披露。组织章程文件变动本公司于20201123日采纳经修订及重列的组织章程细则,自上市日期起生效。于截至20221231日止年度期间,上述组织章程细则未作任何其他更改。组织章程细则可于本公司及联交所网站查阅。2023329日,董事会议决建议对本公司当前组织章程大纲及细则作出若干修订,惟须经股东于股东周年大会批准后方可作实。有关详情请参阅本公司日期为2023329日的公告。股息政策本公司已就股息派付采纳股息政策,详情载于本年报第3880页的「董事会报告书」。
二零二二年年报ANNUAL REPORT 20221032022 ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT2022年环境、社会及管治报告一、关于本报告报告简介本报告旨在客观披露泡泡玛特国际集团有限公司(以下简称「泡泡玛特」或「本公」或「我们」)及其附属公司(「本集团」)2022年在环境、社会及管治(以下简称ESG」)领域开展的工作及所取得的成果。有关企业管治方面的详细信息,建议与本年报中《企业管治报告》章节一并阅读。编制依据本报告依据香港联合交易所有限公司主板上市规则附录二十七《环境、社会及管治报告指引》(以下简称「ESG报告指引」)编制,并遵循其汇报原则汇报有关内容。汇报原则「重要性」原则:本报告已在编制过程中识别主要利益相关方及其关注的ESG议题,并依据议题的重要性程度对识别结果进行了披露。具体内容详见本报告「利益相关方沟通」和「关键议题识别」章节。「量化」原则:本报告所披露的环境与社会层面数据均采用量化方式展现,并附带说明,列出使用的有关标准、方法、假设及╱或计算工具的信息、以及关键绩效指标使用的转换系数的来源。「一致性」原则:本报告的数据统计方法与往年保持一致。I. ABOUT THIS REPORTOverviewThe purpose of this report is to objectively disclose the environmental,social and governance (ESG) works and achievements made by PopMart International Group Limited (thePop Martor theCompanyorwe) and its subsidiaries (theGroup) during 2022. For detailedinformation on corporate governance, it is recommended to read thisreport in conjunction with the section headed Corporate GovernanceReport in the annual report.Basis of PreparationThis report is prepared in accordance with theEnvironmental, Social andGovernance Reporting Guide(theESG Reporting Guide) in Appendix27 to the Listing Rules on the Main Board of the Stock Exchange of HongKong Limited, and is reported based on its reporting principles.Reporting PrinciplesMateriality: This report has identified key stakeholders and their ESGissues of concern in the preparation process, and disclosed the resultsidentified based on the materiality of the issues. For details, pleaserefer to the sections headedCommunication with StakeholdersandIdentification of Key Issuesin this report.Quantitative: The environmental and social data disclosed in thisreport are all presented in the form of quantitative, accompanied by adescription of the relevant criteria, methodologies, assumptions and/or calculation tools used, as well as the source of the conversion factorsused for the key performance indicators (KPIs).Consistency: The statistical method in this report is consistent with thatof previous year.
POP MART INTERNATIONAL GROUP LIMITED泡泡玛特国际集团有限公司1042022 ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT2022年环境、社会及管治报告报告时间本报告时间范围为202211日至20221231日。报告范围如无特别说明,本报告的披露范围与年报所涵盖的范围一致。二、董事会声明本公司高度重视ESG相关事宜,将其视为战略制定的重要组成部分。本公司董事会作ESG事宜的最高责任及决策机构,对ESG策略及事宜汇报承担全部责任,监察可能影响公司业务或运作、股东与其他利益相关方权益的ESG相关事宜,并定期检讨ESG目标完成情况。本公司已建立由董事会领导,ESG管理团队监管以及ESG协同团队共同参与的三层ESG管治架构,将ESG理念有效融入本公司业务管理中,严格落实ESG作,为战略落地提供支持。本公司通过多种渠道积极与各利益相关方开展深入沟通,识别其主要关注议题,响应其期望与诉求,采纳有建设性的意见与建议。基于外部社会经济环境和公司发展战略,董事会对本年度ESG关键议题评估结果及识别的ESG风险进行审阅,检讨本公司ESG管理策略制定、ESG目标设定情况及其达成进展,进一步明确ESG管治工作重点方向。本报告旨在客观披露本公司2022ESG工作的进展与成效,并于2023329日经由董事会会议审议通过。Reporting PeriodThe reporting period of this report covered from 1 January 2022 to 31December 2022.Reporting ScopeUnless otherwise stated, the scope of disclosure of this report shall bethe same as those covered in the annual report.II. BOARD STATEMENTThe Company highly values ESG-related matters and regards them asan important part of the strategy formulation. The Board of Directors(theBoard) of the Company, as the highest responsible and decision-making body for ESG issues, assumes full responsibility for ESG strategiesand issues reporting, oversees ESG-related matters that may affectthe Companys business or operations, the rights and interests ofshareholders and other stakeholders, and reviews the completion ofESG goals on a regular basis. The Company has established a three-level ESG governance structure led by the Board, supervised by the ESGmanagement team, and jointly participated by the ESG collaborationteam. Therefore, the Company effectively integrated the ESG conceptinto its business management and strictly conducted the ESG work toprovide support for the implementation of the strategy.The Company maintains in-depth communication with variousstakeholders through various channels to identify their main concernsand respond to their expectations and demands. The Company adoptsconstructive opinions and suggestions. According to the external socialand economic environment and the Companys development strategy,the Board has reviewed the evaluation results of major ESG issues andESG risks identified during the year, while reviewed the formulation ofESG management strategy, setting of ESG goals and progress achievedof the Company, further defining the key direction of ESG governance.This report aims to objectively disclose the progress and achievementsof the Companys ESG works in 2022, and has been considered andapproved at the Board meeting on 29 March 2023.
二零二二年年报ANNUAL REPORT 20221052022 ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT2022年环境、社会及管治报告三、ESG管理体系本公司坚持以「创造潮流、传递美好」为品牌使命,以「成为全球领先的潮流文化娱乐公司」为公司愿景,围绕艺术家挖掘、IP化运营、消费者触达、潮玩文化推广、创新业务孵化与投资五个领域,打造覆盖潮流玩具全产业链的综合运营平台。我们持续健全ESG管治架构,完善ESG管理策略,关注各利益相关方诉求,坚持社会价值与公司价值并行,积极履行企业社会责任,为消费者、行业及社会创造价值。ESG管治架构本公司建立了由董事会领导,ESG管理团队以及ESG协同团队共同参与的三层管治架构。董事会作为ESG工作的最高责任及决策机构,负责制定公司整体ESG战略及管理方针、监督ESG目标实施、定期审阅ESG告及相关事宜、指导和监督管理层开展具体工作。ESG管理团队由总裁办、投资者关系部及公共事务部组成,负责协助董事会统筹战略及目标的实施,监督管理日常工作,并定期向董事会汇报ESG工作进展,其中,总裁办作为ESG归口管理部门,负责制ESG相关管理办法、定期组织ESG专项培训、推进ESG理念宣贯。ESG协同团队由多个各职能部门组成,负责配合ESG管理团队执行相关具体工作、推动公司ESG管理工作的全面落实。III. ESG MANAGEMENT SYSTEMThe Company always keeps in mind the brand concept ofcreatingtrends and delivering finenesswith a vision ofbecome a leadingglobal pop culture entertainment company. With a focus on fivefields including artist identification, IP incubation and operation,consumer access, pop toy culture promotion as well as incubationand investment of innovative business, the Company creates acomprehensive operating platform covering the entire industry chainof pop toys. We continuously improve our ESG governance structureand improve our ESG management strategy. Focusing on the demandsfrom various stakeholders and adhering to the coexistence of socialvalue and corporate value, we proactively perform our corporate socialresponsibilities, so as to create value for consumers, the industry andsociety.ESG Governance StructureThe Company has established a three-level ESG governance structureled by the Board, supervised by the ESG management team and jointlyparticipated by the ESG collaboration team. As the highest responsibleand decision-making body for ESG works, the Board is responsible forsetting the Companys overall ESG strategies and management policy,overseeing the implementation of ESG goals, regularly reviewing ESGreports and related issues, and guiding and supervising the managementto carry out specific work. Our ESG management team, comprised ofthe president office, the investor relations department and the publicaffairs department, is responsible for assisting the Board in coordinatingthe implementation of ESG strategies and goals, supervising themanagement of daily work and regularly reporting the progress of ESGwork to the Board, of which, the president office, as the ESG centralizedmanagement department, is responsible for formulating the ESG-relatedmanagement measures, regularly organizing special ESG training, as wellas promoting the publicity and implementation of ESG concepts. OurESG collaboration team, comprised of various functional departments,is responsible for cooperating with our ESG management team toimplement related specific work and promote the full implementation ofthe Companys ESG management.
POP MART INTERNATIONAL GROUP LIMITED泡泡玛特国际集团有限公司1062022 ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT2022年环境、社会及管治报告ESG管理策略本公司密切关注业务经营与风险管理中对ESG事宜的管理,持续探索ESG理念与企业发展的有效结合。我们围绕环境保护、人力发展、供应链管理、社区投资四个维度制定ESG策略及《泡泡玛特社会责任体系管理办法》,建立健全ESG管理体系,强化ESG管理能力,确保公司长期布局中的ESG工作成效。环境保护策略:坚守绿色承诺,遵守运营所在地的环境法律法规,以应对气候变化、资源管理与节约、环保制作工艺为环境保护策略的三大核心领域,持续打造绿色门店,推进绿色环保设计,将绿色可持续发展的理念落实到生产运营的每一个环节。Audit DepartmentInformation Technology Department董事会The BoardESG管理团队ESG Management TeamESG协同团队ESG Collaboration Team投资者关系部Investor Relations Department人事部审计部法务部行政部生产管理部信息科技部客户权益部零售中心数字生态中心物流部研发技术部采购部质量管理部市场部总裁办The President Ofce公共事务部Public Afairs DepartmentHuman Resource DepartmentLegal Afairs DepartmentAdministration DepartmentProduction Management DepartmentCustomer Rights DepartmentRetail CenterDigital Ecological CenterLogistics DepartmentR&D Technology DepartmentProcurement DepartmentQuality Management DepartmentMarketing DepartmentESG Management StrategyThe Company closely focuses on the management of ESG matters duringits business operations and risk management, while continues to explorethe effective combination of ESG concepts and corporate development.With a focus on the four dimensions including environmentalprotection, human resources development, supply chain managementand community investment, we formulate the ESG strategies and theManagement Measures of POP MART Social Responsibility System, so asto establish a sound ESG management system and strengthen the ESGmanagement capability, thereby ensuring the ESG effectiveness in thelong-term layout of the Company.Environmental protection strategy:Adhering to the commitmentto green operation and abiding by the environmental laws andregulations where we operate, we take response to climate change,resource management and conservation, and environmentallyfriendly production processes as the three core areas of ourenvironmental protection strategy. We continue to build greenstores and promote green environmental design, so as toimplement the concept of green and sustainable development intoevery link of production and operation.
二零二二年年报ANNUAL REPORT 20221072022 ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT2022年环境、社会及管治报告人力发展策略:秉承「员工是我们的伙伴」的管理理念,建立合法的雇佣政策,健全人才管理与培养机制,完善社会保障及薪酬福利体系,关注员工身心健康与安全,切实维护员工合法权益,携手员工共同成长。供应链管理策略:将供应商管理纳入ESG管理体系,强化供应商审核标准,完善供应商准入、评估及退出流程,提高供应商ESG意识,鼓励供应商使用绿色环保产品、践行社会责任,监督供应商合规碳排放,与供应商伙伴共同打造可持续供应链,保护地球生态环境。社区投资策略:关注美育教育,将知识产权与公益创新相结合,为偏远地区及特殊人群提供教育或生活资源上的支持与帮助;全力推进乡村振兴,通过创意设计赋能传统文化,以消费帮扶带动乡村发展;开展各类志愿服务,提高员工公益意识,彰显企业社会责任。利益相关方沟通本公司持续加强与利益相关方的互动,重视其诉求,完善与利益相关方的沟通机制。我们通过建立多元化的沟通渠道,与利益相关方开展互动交流,将利益相关方的意见与建议作为公司ESG管理与工作规划的重要参考。本年度,我们持续识别并积极回应包括政府及监管机构、股东及投资者、客户、员工、供应商、社区、媒体及非政府组织在内的利益相关方所关注的主要事宜,携手各方践行可持续发展。Human resources development strategy:Adhering to ourmanagement philosophy ofemployees are our partners, weestablish employment policies according to laws, and improve ourhuman resources management and training procedures. We alsoimprove our social security as well as remuneration and welfaresystem. With a focus on the physical and mental health andsafety of our employees, we protect the legitimate rights of ouremployees, thereby developing and growing together with ouremployees.Supply chain management strategy:Incorporating suppliermanagement into the ESG management system, we strengthensupplier audit standards, improve supplier access, evaluationand dismissal process, improve suppliers ESG awareness, as wellas encourage suppliers to use green products, perform socialresponsibilities and monitor the compliance of our supplierswith the carbon emissions to build a sustainable supply chainwith our supplier partners, so as to protect the earths ecologicalenvironment.Community investment strategy:With a focus on aestheticeducation, we combine intellectual property rights with publicwelfare innovation by providing assistance and support ineducation or living resources for remote areas and special groups;we fully promote the rural revitalization by empowering traditionalculture through creative design and promote rural developmentthrough consumption assistance; we carry out various voluntaryservices to improve employeesawareness of public welfare anddemonstrate corporate social responsibilities.Communication with StakeholdersThe Company continues to strengthen the interaction with stakeholders,pay attention to their demands and improve the communicationmechanism with stakeholders. We take the opinions and suggestionsof stakeholders as an important reference for the Companys ESGmanagement and work planning through the establishment ofdiversified channels and the communication with stakeholders. Duringthe year, we continued to identify and actively respond to key issuesof concern to stakeholders including government and regulatoryauthorities, shareholders and investors, customers, employees, suppliers,communities, media, as well as non-government organizations,cooperating with all parties to practice sustainable development.
POP MART INTERNATIONAL GROUP LIMITED泡泡玛特国际集团有限公司1082022 ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT2022年环境、社会及管治报告StakeholdersMajor issues of concernMajor communication channels利益相关方主要关注事宜主要沟通途径Government and regulatory authorities政府及监管机构• Compliance operation合规经营• Corporate development企业发展• Policy implementation政策落实情况• Extraordinary social contribution突出社会贡献• Filing or written document submission备案或书面文件报送• Regular or irregular face-to-facecommunication定期或不定期面对面沟通• Site visits/seminars参观╱调研会Shareholders and investors股东及投资者• Rights and interests of shareholders股东权益• Corporate performance企业业绩• Stable growth稳定增长• Corporate governance企业管治• Annual general meetings股东周年大会• Announcement of Results report andresults presentation业绩报告、业绩发布会• Investor meetings and performanceroadshows投资者会议及业绩路演• Investor relations page of StockExchange/official website of theCompany at home and abroad andinvestor emails联交所╱公司境内外官网投资者关系页面及专用邮箱Customers客户• Product purchase rules产品购买规则• Product after-sale services产品售后服务• Consumer personal informationprotection消费者个人信息保护• Provide quality products and services提供优质产品与服务• Listen to customer opinions andsuggestions听取客户意见及建议• Customer service hotline客户服务热线• Daily operation and communication日常运营及交流• Member center会员中心• Official website of the Company公司官网
二零二二年年报ANNUAL REPORT 20221092022 ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT2022年环境、社会及管治报告StakeholdersMajor issues of concernMajor communication channels利益相关方主要关注事宜主要沟通途径Employees雇员• Rights and interests of employees员工权益• Remunerations and benefits薪酬福利• Development and training发展及培训• Promotion晋升• Health and safety健康与安全• Human resources system/employmentcontract人事制度╱劳动合同• Face-to-face communication面对面沟通• Staff training雇员培训• Performance appraisal and feedback绩效考核及反馈Suppliers供应商• Supply chain management供应链管理• Anti-corruption反贪污• Supplier management system供应商管理制度• Supplier evaluation procedures供应商评估程序• Supplier meetings供应商会议Communities andnon-governmental organizations社区及非政府组织• Social charity社会公益• Rural revitalization乡村振兴• Charity advocation公益倡导• Environmental protection环境保护• School-enterprise cooperation校企合作• Participate in charity activities参与公益活动• Volunteer services志愿者服务Media媒体• Corporate development企业发展• Product responsibility产品责任• Corporate governance企业管治• Social responsibility informationdisclosure社会责任信息披露• Social media社交媒体• Official website官方网站• Press conference and exchangemeetings新闻发布会、交流会
POP MART INTERNATIONAL GROUP LIMITED泡泡玛特国际集团有限公司1102022 ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT2022年环境、社会及管治报告关键议题识别本公司结合业务特点及与利益相关方的沟通情况,以「ESG报告指引」中的12个披露层面为基础,通过调研问卷的方式收集利益相关方对各项ESG议题的反馈意见,对议题重要性程度排序进行梳理,了解利益相关方期望与诉求。根据问卷反馈结果,我们识别出雇佣、劳工准则及产品责任等为利益相关方重点关注的议题。ESG议题对利益相关方的重要性程度列示于下图︰Analysis matrix of concerns of major stakeholders on different aspects of the ESG Reporting Guide主要利益相关方对ESG报告指引各层面议题关注度分析矩阵图HighHighLowLowImportance to external stakeholdersImportance to internal stakeholdersClimate changeEmissionsUse ofresourcesThe environment andnatural resourcesSupply chainmanagementCommunityinvestmentHealthand safetyDevelopmentand trainingLabor standardsAnti-corruptionEmploymentProductresponsibility产品责任劳工准则雇佣反贪污发展及培训健康与安全社区投资供应链管理资源使用排放物环境及天然资源气候变化对内部利益相关方的重要性对外部利益相关方的重要性Identification of Key IssuesCombining our business characteristics and communication withstakeholders, and with the basis of the 12 disclosure aspects asstipulated in theESG Reporting Guide, the Company collectedfeedback from stakeholders on various ESG issues through thequestionnaire, and prioritized the issues according to their levels ofmateriality in order to learn about the expectations and demands ofstakeholders. According to the results of the questionnaire, we haveidentified employment, labor standards, product responsibility and etc.,as the most concerned issues of stakeholders. The importance of ESGissues to stakeholders is set out in the diagram below:
二零二二年年报ANNUAL REPORT 20221112022 ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT2022年环境、社会及管治报告四、环境管理本公司坚持绿色发展,严格遵守《中华人民共和国环境保护法》《中华人民共和国水污染防治法》《中华人民共和国大气污染防治法》《中华人民共和国固体废物污染环境防治法》《中华人民共和国节约能源法》等环境保护相关法律法规及《北京市生活垃圾管理条例》等地方管理条例,完善环境管理体系建设,落实节能减排措施,识别并应对气候变化带来的影响,主动承担环境保护主体责任,助力国家「双碳」目标实现。排放物管理本公司涉及的排放物类型主要包括因使用用电设备、车辆产生的温室气体排放及办公运营产生的废弃物排放。本年度,我们持续践行绿色运营,健全排放物管理相关措施,将减排路径融入企业战略,培养员工环保意识,最大程度降低业务运营对环境产生的影响,践行低碳发展。IV. ENVIRONMENT MANAGEMENTThe Company adheres to green development. In strict compliance torelevant environmental protection laws and regulations, such as theEnvironmental Protection Law of the Peoples Republic of China(《中华人民共和国环境保护法》), theLaws of the PeopleRepublic of Chinaon Prevention and Control of Water Pollution(《中华人民共和国水污染防治法》), theAtmospheric Pollution Prevention and Control Law ofthe Peoples Republic of China(《中华人民共和国大气污染防治法》),theSolid Waste Pollution Prevention and Control Law of the PeoplesRepublic of China(《中华人民共和国固体废物污染环境防治法》),andthe Energy Saving Law of the Peoples Republic of China(《中华人民共和国节约能源法》), and local administrative rules such as theBeijing Household Waste Administrative Rules(《北京市生活垃圾管理条例》), the Company takes the main responsibility for environmentalprotection and helps achieve the national goal ofCarbon Peaking andCarbon Neutralityby improving environmental management systemconstruction, implementing energy-saving and emission reductionmeasures, identifying and copying with the impact of climate change.Emission ManagementEmissions generated from the Company mainly include greenhousegas emissions from the use of electric devices and vehicles, as well aswastes such as office operations garbage. During the year, we continuedto practice green operations and improved emissions managementrelated measures so as to integrate emission reduction paths intocorporate strategies. In addition, we cultivated environmental awarenessof our employees, minimized the impact of business operations on theenvironment, and practiced low-carbon development.
POP MART INTERNATIONAL GROUP LIMITED泡泡玛特国际集团有限公司1122022 ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT2022年环境、社会及管治报告我们优化公司用电管理,在办公区域、门店、机器人商店及仓储区域因地制宜采取不同的用电管理措施,提倡节约用电,有效减少因使用用电设备所产生的温室气体。在物流运输环节,我们通过提高车辆装载率减少往返车次、优化运输车队配送路线等方式,缩短运输总距离,并于2022年优化部分区域供应商的尾程派送方式,将汽油配载转换为新能源配载,有效降低产品出库及运输过程中产生的碳排放。此外,我们鼓励员工采取低碳出行方式,优先搭乘公共交通,减少私家车使用频率,尽可能降低日常通勤产生的碳排放。在废弃物管理方面,我们严格遵守各地生活垃圾管理条例及物业的垃圾分类要求,在办公区域利用多媒体推送垃圾分类要求,督促员工进行垃圾分类;不断提高员工循环利用意识,组织员工内购会循环利用废旧电子设备,同时,实行办公用品领用登记与定额管理制度,倡导员工使用可替换笔芯的原子笔,减少胶水、修正液等办公物品的使用;针对门店使用的打印设备,公司鼓励门店通过加注墨粉的方法,延长墨盒使用周期,降低废弃频率,从源头减少废弃物的产生。此外,我们在工厂到仓库及仓库间使用循环共享托盘代替一次性软木托盘,通过循环共用减少废弃物的产生。We optimize the management of electricity consumption of theCompany. Different electricity consumption management measureswere adopted in offices, stores, roboshops and warehouses to promoteelectricity saving and effectively reduce the greenhouse gas due to theuse of electrical equipment. In terms of logistics and transportation, weshorten the total transportation distance by increasing truck loadingrate so as to reduce the number of round trips and optimizing thedistribution route of the transportation fleet. Furthermore, we optimizedthe fulfillment by suppliers in certain regions and converted gasolinestoking into new energy stoking in 2022, aiming to effectively reducethe carbon emissions generated during the process of product deliveryand transportation. In addition, we encourage our staff to adopt low-carbon travel by prioritizing public transportation and reducing thefrequency of private car use to minimize the carbon emissions from dailycommuting.In terms of waste management, strictly in compliance with the localregulations on living waste management and the waste classificationrequirements of our properties, we push waste classificationrequirements in the office area by multimedia to urge our employeesto carry out waste classification; we also continue to enhance ouremployeesawareness of recycling and organize them to purchaseand recycle waste electronic equipment. Meanwhile, the Company hasimplemented registration and quota management for office supplies,advocating employees to use refillable ball pens, reducing the useof office items such as glue and correction fluid. In respect of theprinting equipment used by stores, the Company encourages stores toextend the use cycle of ink cartridges by adding toner, to reduce thefrequency of waste and reduce the generation of waste from the source.In addition, we use recycled shared pallets instead of disposable corkpallets from factory to warehouse and between warehouses to reducewaste generation through recycling and sharing.
二零二二年年报ANNUAL REPORT 20221132022 ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT2022年环境、社会及管治报告资源使用管理本公司坚持对能源和资源使用进行科学化管理,通过开展多元化节能环保项目,完善资源使用管理体系,提高资源利用效率,推行绿色办公方式,培育员工节能降耗意识,切实助力建设良好生态环境。用电管理本公司积极响应国家节能降耗要求,贯彻落实「节约用电」的理念,制定有针对性的节约用电措施,加强办公区域、门店、机器人商店及仓库区域的用电管理,持续提高公司运行能效。办公区域:优化空调温控技能方案,制定夏季及冬季空调开启温度、设定温度和风速的具体要求,提高能源使用效率;加强公共照明灯具使用管理,采取按需开灯的方式,在员工午休、加班时关闭部分电灯,设置「灯官」和「层长」,负责检查并关闭未使用的电源及设备,减少不必要的用电场景;通过张贴节能标识等方式提倡员工及时关闭不使用的个人电脑及显示屏等设备或将其设置为节电模式。Resources Utilization ManagementThe Company is committed to the scientific management of energyand resource use. By carrying out diversified energy-saving andenvironmental protection projects, improving resource consumptionmanagement system, enhancing resource utilization rates, promotinggreen office practices and cultivating employeesawareness of energyconservation and consumption reduction, the Company is helping tobuild a good ecological environment.Electricity Consumption ManagementIn active implements to the general requirements of national energyconservation, the Company adheres to the concept ofenergy savingcontinuously, and has developed targeted power-saving measures tostrengthen the management of electricity consumption in our offices,stores, roboshop and warehouses, in a bid to continuously improve theCompanys operational energy efficiency.• Office:• Optimize air-conditioning temperature control skills, and setup specific requirements for the temperature and wind speedof air conditioning, setting opening temperature in summerand winter to improve energy efficiency;• Intensify the management of the use of lights in public areas.Lights will be turned on in demand, and some lights willbe turned off during staff lunch breaks and overtime work.We have set up the posts oflight officer (灯官)andfloordirector (层长)to be responsible for checking and shuttingdown unused power supply and equipment, thus reducingunnecessary scenarios of electricity consumption;• Encourage the timely switch off of personal computers andmonitors or set them to power saving mode when not in usethrough putting up energy saving signs and other manners.
POP MART INTERNATIONAL GROUP LIMITED泡泡玛特国际集团有限公司1142022 ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT2022年环境、社会及管治报告门店:明确设定营业及非营业时间,仅在必要时段开启对应的用电设备,除员工在班时间(包含门店正常营业时间)外,其他时间段均只保留消防应急照明。机器人商店:分析机器人商店使用高峰期,合理规划并控制其营业时间,机器空闲时自动转为待机状态,非营业时间机器设置自动关闭;调节机器人商店设备灯光亮度,使用低功耗控制系统,降低整机运行能耗。仓储区域:制定《仓库能耗节约规定》,在提高自然光线利用率的同时,推进低能耗LED节能灯的使用,以逐步替代传统灯具,2022年,对天津仓LED照明进行改造;对库区照明及风扇使用做出规范,避免不必要的浪费。• Store:• Specify operating and non-operating hours and relevantelectrical equipment will only be turned on when necessary.Except for working hours (including the normal opening hoursof stores), only emergence lighting will be turned on in othertime slots.• Roboshop:• Analyze the peak hours of roboshop and reasonably plan andcontrol the operating hours of the roboshop. The machineswill automatically switch to standby when they are idle and areset to shut off automatically during non-operating hours;• Adjust the brightness of the equipment and lights in roboshopand use the low-power control system to reduce the energyconsumption of the whole machine.• Warehouse:• DevelopWarehouse Energy Conservation Regulationstogradually replace traditional lamps with low-energy LEDenergy-saving lamps while improving the utilization of naturallight. In 2022, the LED lighting in Tianjin warehouse wastransformed;• Regulate the use of lighting and fans within the warehouse toavoid unnecessary waste.
二零二二年年报ANNUAL REPORT 20221152022 ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT2022年环境、社会及管治报告用水管理本公司坚持采取多种节水措施,加强用水源头及过程管理,提高用水效益,用实际行动支持节水型社会建设,推动生产运营中的可持续发展:坚持用水设备的日常巡视与维护管理,定期安排维修人员对排水系统进行检查,发现故障时及时处理,坚决杜绝跑、冒、滴、漏等水资源浪费的情况发生;对用水设备进行节水改造,逐步扩大节水龙头的安装范围,调整并控制水龙头的水压与水流速度;张贴节水标识,向员工宣贯并强调节约用水的理念,培养员工节水习惯,号召员工随手关闭水龙头,杜绝长流水现象;设定节水目标,督促员工共同努力,从细微处做起,推动节水目标的实现。用纸管理本公司倡导无纸化办公,鼓励员工采用双面打印并减少不必要的打印需求,提倡自带水杯以避免使用一次性纸杯。我们充分利用协同办公系统,一般事务性通知、资料传送及文件传阅均由线上完成,降低使用纸质资料和传真的频率,避免纸张浪费。在仓库管理及拣货方面,我们推广掌上电脑(PDA)的拣货方式以扩大无纸化拣货作业的范围,取消机器人商店的纸质配货单,有效减少了传统纸质记录带来的纸张消耗。Water ManagementThe Company insists on implementing various water conservationmeasures and strengthening the source and process management ofwater consumption to improve water efficiency. We have taken concreteactions to support the construction of a water-saving society andpromote sustainable development of production and operation:• Adhere to the daily inspection and maintenance of water facilities,regularly arrange maintenance personnel to check the drainagesystem, and deal with malfunction once identified in a timelymanner to eliminate water running, water spray, water drip, waterleakage and other waste of water;• Gradually expand the scope of installation of water-saving taps onwater facilities for water-saving retrofitting, so as to adjust the waterpressure of taps and control water velocity;• Post water-saving slogans to publicize and emphasize the conceptof water conservation among staff, help them cultivate water-savinghabits, and call on staff to turn off water taps when not in use toprevent long running water;• Set water saving targets, and supervise and urge staff to worktogether and start with small steps to promote the achievement ofwater saving targets.Paper ManagementThe Company advocates paperless office, encourages its staff to adoptdouble-sided printing and reduce unnecessary printing demand, andsuggests everyone to bring their own cup to avoid the use of disposablepaper cups. We made full use of collaborative office system, with issueof general notices, data transfer and document circulation done online.The frequency of the use of paper materials and fax was reduced toavoid paper waste. In respect of warehouse management and orderpicking, we promoted picking through personal digital assistant (PDA)to expand paperless order picking and eliminated paper distributionsheets of roboshop, which effectively reduced the paper consumptionof traditional paper records.
POP MART INTERNATIONAL GROUP LIMITED泡泡玛特国际集团有限公司1162022 ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT2022年环境、社会及管治报告包装材料管理本公司将绿色低碳环保理念融入产品设计、生产、包装、物流及报废回收全流程,多方面考量产品环保属性及节能降耗的需求,持续优化包装材料使用。我们持续使用由可降解硅藻纯颗粒和水刺无纺布制成的配重包,以替代传统的塑胶配重币。针对「MEGA珍藏系列1」产品,我们对产品中的包装材料进行环保优化,并于202210月完成将原产品包装内的保丽龙泡沫内胆全面更换为可降解、可回收纸托内胆的工作,将原包装材料EVA袋替换为PLA生物可降解塑料袋,瓦楞纸箱及彩卡均使用具有森林管理委员会(FSC)认证的纸张,全面评估包装材料对环境的影响。在仓库管理方面,我们妥善回收及再利用包装纸箱、卡板等材料,并尝试使用可循环物流箱以减少包装纸箱用量。截至2022年底,我们已于上海、北京、南京、天津等四个城市50多家试点门店开展了相关实践,使用可循环物流箱3,000余个,对比传统纸质物流箱约降低碳排放6.5吨。1MEGA珍藏系列」是本公司推出的高端潮玩产品线。Packaging Materials ManagementThe Company incorporates the green and low carbon concepts intothe whole process of our products including design, production,packaging, logistics, scrapping and recycling, and takes into accountthe environmental and energy-saving requirements for products inmany respects, so as to continuously optimize the use of packagingmaterials. We continued to use counterweight pack made ofbiodegradable pure diatomaceous granule and spunlace non-wovenfabric to replace the traditional plastic counterweight pack. For theMEGA Collection Series1products, we have optimized their packagingmaterials for environmental protection. In October 2022, we completedthe replacement of the foamed plastic liner in the original productpackaging with degradable and recyclable paper tray liner. EVA bags,the original packaging material, were replaced with PLA biodegradableplastic bags, and the corrugated boxes and color-coated papercards were made with paper with Forest Stewardship Council (FSC)certification. We also thoroughly assessed the environmental impact ofour packaging materials.In terms of warehouse management, we properly recycle and reusepackaging cartons, cardboard, etc., and try to use recyclable logisticsboxes to reduce the consumption of packaging cartons. As at the endof 2022, we carried out relevant practices in more than 50 pilot stores infour cities including Shanghai, Beijing, Nanjing and Tianjin, using morethan 3,000 recyclable logistics boxes, with approximately 6.5 tons ofcarbon emission reduction compared with traditional paper logisticsboxes.1TheMEGA Collection Seriesis a high-end pop toy product line launched by theCompany.
二零二二年年报ANNUAL REPORT 20221172022 ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT2022年环境、社会及管治报告环境目标规划为支持国家「双碳」目标,量化管理自身碳足迹,2021年,本公司从减排、减废、节能、节水四个方面制定了环境目标规划,跟踪环境管理进程。2022年,我们对环境目标的达成进展进行检讨,相关环境目标的达成进展如下:GoalsAchievement目标达成进展Emission reductiongoalBy the end of 2030, the greenhouse gasemissions (Scope 1 and 2)(1)of the Companywill reach a carbon dioxide emission peak.• Relevant works were in process and unifiedemission calculation standards were formulated toensure data comparability.减排目标截至2030年底,本公司范围一及范围二(1)室气体排放实现碳达峰。持续开展相关工作,已制定统一排放物计算标准,确保数据可比性。Waste reductiongoalBy the end of 2022, the distributing of theorders will be fully online. Roboshops willimplement a paperless office model.• The distributing of the orders was fully online.Roboshops implemented a paperless office model.减废目标截至2022年底,全面实现配货单线上化,机器人商店工作人员实行无纸化办公。已全面实现配货单线上化,以及机器人商店工作人员无纸化办公。By the end of 2023, at least 90% of thepackaging cartons generated in stores will becollected and recycled by the Company or byqualified third parties.• Relevant works were in process and the use ofrecyclable logistics boxes has been piloted in over50 pilot stores.截至2023年底,至少90%门店产生的包装纸箱被本公司或者有资质的第三方回收利用。持续开展相关工作,已于50余家试点门店测试使用可循环物流箱。Setting Environmental GoalsIn order to support ChinasCarbon Peaking and Carbon Neutralitygoals and manage its own carbon footprint in a quantitative manner,the company set an environmental target plan in 2021 that covers fouraspects: emission reduction, waste reduction, energy-saving and water-saving. The company has been tracking its progress in environmentalmanagement. The progress towards achieving the relevantenvironmental goals has been reviewed in 2022, and the details of thisprogress are outlined below:
POP MART INTERNATIONAL GROUP LIMITED泡泡玛特国际集团有限公司1182022 ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT2022年环境、社会及管治报告Note:(1) Scope 1 covers the emission of greenhouse gases directly produced by thebusinesses that are owned or controlled by the Company, such as carbonemissions from the consumption of petrol and diesel by official businessvehicles; Scope 2 covers the emission of greenhouse gases indirectlyproduced by electricity generation, heating, cooling and steam internallyconsumed by the Company, either purchased or acquired.Environment Key Performance Indicators(1)The 2022 environment key performance indicators of the Companyare set out below. Unless otherwise stated, the scope of environmentstatistics covers major offices and operating stores of Pop Mart inthe Mainland China, whereas the rest will be included as and whenappropriate in the future.GoalsAchievement目标达成进展Energy-saving goalBy the end of 2025, office electricityconsumption per capita will be reduced by10% as compared with that of 2020.• Measures to promote energy-saving, better powermanagement and adopt energy-saving renovationto promote achieving the goals.节能目标截至2025年底,人均办公耗电量较2020年减10%倡导节约用电,加强用电管理,采取节能改造等措施推动目标实现。Water-saving goalBy the end of 2025, office water consumptionper capita will be reduced by 10% as comparedwith that of 2020.• Relevant works were in process and office waterconsumption per capita in the Beijing office wasreduced by 35% compared to 2021 and 63%compared to 2020.节水目标截至2025年底,人均办公耗水量较2020年减10%持续开展相关工作,2022年北京办公室人均办公耗水量较2021年降低35%,较2020年降低63%注:(1)范围一涵盖由本公司拥有或控制的业务直接产生的温室气体排放,如公务用车消耗汽油、柴油产生的碳排放;范围二涵盖来自公司内部消耗(购买的或取得的)电力、热能、冷冻及蒸汽所引致的间接温室气体排放。环境关键绩效指标(1)本公司2022年环境类关键绩效指标列示如下。除另有说明外,环境类数据统计范围涵盖泡泡玛特在中国内地主要办公区及运营门店,其余运营场所未来将适时加入统计范围。
二零二二年年报ANNUAL REPORT 20221192022 ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT2022年环境、社会及管治报告Emission(2)排放物(2)IndicatorsData for 2022指标2022年数据Total greenhouse gas (GHG) emission (Scope 1 and 2)(3)(tons)温室气体排放总量(范围一及范围二)(3)(吨)5,035.37Direct GHG emission (Scope 1) (tons)直接温室气体排放(范围一)(吨)Petrol汽油4.89Indirect GHG emission (Scope 2) (tons)间接温室气体排放(范围二)(吨)Purchased electricity外购电力5,030.48GHG emission per capita (Scope 1 and 2) (tons/person)人均温室气体排放量(范围一及范围二)(吨╱人)1.22GHG emission per square meter (Scope 1 and 2) (tons/square meter)每平方米建筑面积的温室气体排放量(范围一及范围二)(吨╱平方米)0.06Total hazardous wastes (tons)(4)有害废弃物总量(吨)(4)0.83Hazardous wastes per capita (tons/person)人均有害废弃物重量(吨╱人)0.0002Hazardous wastes per square meter (tons/square meter)每平方米建筑面积的有害废弃物重量(吨╱平方米)0.00001Total non-hazardous wastes (tons)(5)无害废弃物排放总量(吨)(5)69.47Non-hazardous wastes per capita (tons/person)人均无害废弃物(吨╱人)0.02Non-hazardous wastes per square meter (tons/square meter)每平方米建筑面积的无害废弃物重量(吨╱平方米)0.0009注:(1)因业务发展需要,2022年本公司新增部分办公区域及门店,故能源消耗总量、办公用水消耗总量及温室气体排放总量等数据整体较上年度有所增加。(2)本公司自有公车数量较少,因此产生的氮氧化物、硫氧化物等废气排放较少。基于本公司的运营性质,其主要气体排放为温室气体排放,源自使用由化石燃料转化的电力及燃料。Note:(1) Due to the increase of new offices and stores of the Company in 2022 as perits business development, the total energy consumption, total office waterconsumption and total greenhouse gas emission have increased overall ascompared with that of the previous year.(2) Due to the small number of self-owned vehicles of the Company, theemission of exhaust emissions such as nitrogen oxides and sulfur oxidesgenerated thereof was limited. Based on the nature of the operation of theCompany, its major type of gas emissions is GHG emission from electricityand fuels derived from fossil fuels.
POP MART INTERNATIONAL GROUP LIMITED泡泡玛特国际集团有限公司1202022 ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT2022年环境、社会及管治报告(3) The GHG list includes carbon dioxide, methane and nitrous oxide. Theymainly come from purchased electricity and fuels. GHG emissions data ispresented in carbon dioxide equivalent (CO2e) and is based on theBaselineEmission Factors for Regional Power Grids in China Under the 2019 EmissionReduction Projectissued by the Ministry of Ecology and Environment ofthe Peoples Republic of China, and the 2006 IPCC Guidelines for NationalGreenhouse Gas Inventories (2019 Revision) issued by the IntergovernmentalPanel on Climate Change (IPCC).(4) Hazardous wastes generated from the Companys operation mainly includewaste toners, waste toner cartridges and waste ink cartridges for officeprinting devices, and the replacement or disposal of which will be handledby printing service suppliers or qualified professional companies.(5) Non-hazardous wastes generated from the Companys operation are mainlywaste paper, including A3 copying paper, A4 copying paper and thermalpaper, which will be handled collectively within the premises.(3)温室气体清单包括二氧化碳、甲烷和氧化亚氮,主要源自外购电力及燃料。温室气体核算乃按二氧化碳当量呈列,并根据中华人民共和国生态环境部刊发的《2019年度减排项目中国区域电网基准线排放因子》及政府间气候变化专门委员会(IPCC)刊发的《IPCC2006年国家温室气体清单指南2019修订版》进行核算。(4)本公司运营涉及的有害废弃物主要包括办公打印设备废弃硒鼓、废弃墨盒、废弃碳粉等,其更换或处置由打印服务供应商或有资质的专业公司负责处理。(5)本公司运营涉及的无害废弃物主要为废弃纸张及电子废弃物,废弃纸张包括A3复印纸、A4复印纸及热敏纸,其由物业统一处理,电子废弃物由有资质的专业公司负责处理。Energy and Resources Consumption能源及资源消耗IndicatorsData for 2022指标2022年数据Total energy consumption (MWh)(1)能源消耗总量(兆瓦时)(1)8,058.93Direct energy consumption (MWh)直接能源消耗(兆瓦时)Petrol汽油19.97Indirect energy consumption (MWh)间接能源消耗(兆瓦时)Purchased electricity外购电力8,038.96Energy consumption per capita (MWh/person)人均能源消耗量(兆瓦时╱人)1.95Energy consumption per square meter (MWh/square meter)每平方米建筑面积的能源消耗量(兆瓦时╱平方米)0.10Office water consumption (tons)(2)办公用水消耗量(吨)(2)444.79Office water consumption per capita (tons/person)人均办公用水消耗量(吨╱人)0.11Office water consumption per square meter (tons/square meter)每平方米建筑面积的办公用水消耗量(吨╱平方米)0.01Total packaging materials for finished products (tons)(3)制成品所用包装物总量(吨)(3)3,421.00Packaging materials consumed for finished products per million revenue (tons/RMB millions)(4)每百万元销售额耗用制成品包装物量(吨╱百万元)(4)0.74
二零二二年年报ANNUAL REPORT 20221212022 ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT2022年环境、社会及管治报告注:(1)能源消耗量数据是根据中华人民共和国国家标准《综合能耗计算通则(GB/T 2589-2020)中提供的有关换算因子进行计算,包含外购电力和公车耗油。(2)除公司在北京及深圳办公区所外,其余办公区及运营门店办公用水为办公区物业控制,水费包含在物业费中,用水量尚不能单独计量,故本报告期内,办公用水消耗量及办公用水消耗强度仅统计了北京及深圳办公区的数据。我们的办公用水来自市政自来水管网供水,在求取适用水源上不存在问题。(3)包装物主要包括塑料包装袋、纸箱、纸盒及手提纸袋。(4)每百万元销售额耗用包装物量是指集团每百万元销售额耗用的包装物重量。环境及天然资源本公司重视环境及天然资源的保护。基于公司的业务特点,本公司对环境及天然资源的影响较小。在公司业务规模不断扩大的过程中,我们将继续响应国家节能环保政策,推广绿色环保理念,营造绿色办公氛围,积极践行低碳运营,尽量减少对环境及天然资源的影响,提升企业绿色竞争力。2022年,本公司在经营中未发现对环境造成重大污染和影响的事项。Note:(1) Energy consumption is calculated on the basis of the conversion factorset out in theGeneral Principles of Consolidated Energy ConsumptionCalculation (GB/T 2589-2020), the national standard of the Peoples Republicof China, including purchased electricity and petrol consumption forvehicles.(2) Except for the Companys Beijing and Shenzhen office area, the officewater usage in other office areas and operating stores is managed by theirrespective premises. Water charges are included in property fees, and waterusage cannot be measured separately. Hence, during the Reporting Period,only data from Beijing and Shenzhen office area is collected for office waterconsumption and office water consumption intensity. Our office water issourced from municipal pipeline network, thus there is no obstacles insecuring water supply.(3) Packaging materials mainly include plastic packaging bag, paper box andpaper bag.(4) Packaging materials consumed for finished products per million revenuerefers to the weight of packaging materials consumed for finished productsper million revenue of the Group.Environment and Natural ResourcesThe Company highly values the protection of the environment andnatural resources. Due to the business nature of the Company, theCompany has a limited impact on the environment and naturalresources. While expanding our business scale constantly, we willcontinue to respond to national energy saving and emission reductionpolicies, promote the concept of environmental protection, and create agreen office atmosphere and actively practice low-carbon operation. Weare peers to reduce the negative impact on the environment and naturalresources, thereby enhancing our green competitiveness.In 2022, the Company has not discovered any significant pollution andimpact on the environment in its operation.
POP MART INTERNATIONAL GROUP LIMITED泡泡玛特国际集团有限公司1222022 ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT2022年环境、社会及管治报告Response to Climate ChangeClimate change is a common challenge for all mankind. Addressingclimate change has become one of the key factors for enterprises toachieve sustainable development. The Company is deeply aware ofthe systematic impact of climate change on enterprises, and activelyidentified the risks and opportunities brought by climate change tothe Companys operations and improved the climate risk managementsystem. During the year, based on the existing risk management system,we further sorted out and identified the main ESG risks including climatechange risks, communicated with various functional departments, andformulated and improved climate risk management measures andrelevant countermeasures.The main climate change risks identified by the Company and thecountermeasures formulated are as follows:应对气候变化气候变化是全人类面临的共同挑战,应对气候变化已成为企业实现可持续发展的关键因素之一。本公司深刻认识到气候变化对于企业的系统性影响,积极识别气候变化给公司运营带来的风险和机遇,完善气候风险管理体系。本年度,我们在现有风险管理体系的基础上,进一步梳理、分析了包含气候变化风险在内的ESG主要风险,并与各职能部门展开沟通,制定并完善了气候风险管理办法与应对措施。本公司识别的主要气候变化风险及制定的应对措施如下:Risk typesMain risksDescription of riskCountermeasures风险类别主要风险风险描述应对措施Transformationrisks转型风险Risk of policiesand laws andregulations政策及法律法规风险Regulatory authorities graduallyimprove the disclosure requirementsfor information related to climatechange. The government acceleratesthe introduction of green and low-carbon transformation policies. Failureto follow up on policies or meetrequirements may result in regulatoryinquiries or warnings.监管机构逐步完善气候变化相关信息披露要求,政府加快出台绿色低碳转型政策,未及时跟进政策或未满足要求可能受到监管问询或警示。Continuously follow up and track the new policiesissued by the country in response to climatechange, energy conservation and environmentalprotection, ecological protection and otherrelevant fields, identify and analyze the impact ofrelevant policies on the Company, and developcorresponding management measures andresponse methods; improve the climate changemanagement system, strengthen communicationwith regulatory authorities, and improve thequality of information disclosure.持续跟进、追踪国家在应对气候变化、节能环保、生态保护等相关领域发布的新政策,识别分析相关政策对公司的影响,制定相应管理措施及应对方法;完善气候变化管理体系,加强与监管部门的沟通联系,提高信息披露质量。
二零二二年年报ANNUAL REPORT 20221232022 ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT2022年环境、社会及管治报告Risk typesMain risksDescription of riskCountermeasures风险类别主要风险风险描述应对措施Market risk市场风险The concept of green, low-carbon,and sustainable consumption isbecoming increasingly popular, andconsumers are paying more attentionto the impact of their products onthe environment and the Companysmeasures to address climate change.Failure to grasp relevant trends in atimely manner may lead to turnover ofcustomer.绿色、低碳、可持续消费理念逐步盛行,消费者更加关注产品的环境影响,关注公司在应对气候变化方面的措施,未能及时把握相关趋势,可能导致客户流失。Keep tracking consumersexpectations for green,low-carbon, and sustainable products, preparedisclosures to meet the challenges of climatechange, innovate green product designs, graspthe development trend of the green market, andproperly upgrade and transform our products.及时追踪消费者对产品在绿色、低碳、可持续等方面的期待,做好应对气候变化挑战的披露工作,创新绿色产品设计,把握绿色市场发展趋势,做好产品的转型升级。Physical risks物理风险Personal injuryand propertydamage risk人员和资产受The occurrence of extreme weathersuch as rainstorms, typhoons andsnowstorms may cause damage to thehealth and safety of staff and propertyof the Company.暴雨、台风、暴雪等极端天气的发生,可能使公司人员健康与安全及公司财产受损。Develop internal management systems and plans,standardize extreme weather response measures,issue weather alerts in advance when bad weatheroccurs, provide relevant secondary disasterprevention tips, improve the disaster emergencyresponse mechanism, reserve emergency suppliessuch as umbrellas and raincoats, allow employeesto work remotely and flexibly, identify possibleasset losses, and purchase necessary staff andproperty insurance.制定内部管理制度和计划,规范极端天气应对措施,恶劣天气提前预警,做好相关次生灾害防范提示;完善灾害应急响应机制,储备雨伞、雨衣等应急物资,允许员工远程灵活办公;识别可能发生的资产损失,购买必要的人员与财产保险。
POP MART INTERNATIONAL GROUP LIMITED泡泡玛特国际集团有限公司1242022 ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT2022年环境、社会及管治报告Risk typesMain risksDescription of riskCountermeasures风险类别主要风险风险描述应对措施Transportinterruptionrisk运输中断风险Extreme weather such as rainstorms,typhoons and snowstorms mayaffect warehouse processes suchas receiving, storage and shipmentand cause interruptions in transportoperations.暴雨、台风、暴雪等极端天气的发生,可能影响收货、存货、发货等仓内操作并导致运输业务中断。Improve extreme weather recognition andprediction mechanism, regularly assess theimpact of bad weather on product transportation,continuously improve the warehouse hardwarefacilities, enhance the warehouse businessoperation and resilience, establish an integratedlogistics and transportation system coveringconventional and emergency logistics andtransportation;, communicate with logistics serviceproviders and adjust the work plan in a timelymanner as extreme weather occurs, and useemergency logistics transportation methods suchas air or rail transportation when necessary.完善极端天气识别与预判机制,定期评估恶劣天气对产品运输的影响,持续改善仓库硬件环境,提升仓库业务操作及应急能力;建立覆盖常规物流运输与紧急物流运输的一体化物流运输体系,在极端天气发生时,及时与物流服务商沟通并调整工作方案,必要时采用空运或铁路运输等紧急物流运输方式。The risk ofcessationof businessactivities经营活动中断风险Extreme weather such as rainstorms,typhoons and snowstorms may resultin poor transportation of productsor the inability of stores to operatenormally, leading to the cessation ofbusiness activities and damage of theCompanys economic interests.暴雨、台风、暴雪等极端天气的发生,可能致使产品运输不畅或门店无法正常营业,导致经营活动中止,公司经济利益受损。Establish an emergency relief mechanism,develop emergency plans and regularly assessthe disaster prevention and response measureson the office premises and stores, and strengthenthe guarantee of safety protection facilitiesand equipment in key areas; carry out irregularinspections on the implementation of relevantwork to maximize the continuity of businessoperations.建立应急救灾机制,制定应急预案,定期对办公场所、门店开展防灾应对措施评估,加强重点区域安全防护设施设备保障;不定期开展相关工作落实情况检查,最大限度保障业务运营连续性。未来,本公司将持续关注并深入探索气候变化对公司可能产生的影响,及时调整相关应对策略,不断完善气候变化管理机制。In the future, the Company will continue to conduct in-depth studies onthe possible impact of climate change on its business operations, adjustits response strategies in a timely manner and continuously improve itsclimate change management mechanism.
二零二二年年报ANNUAL REPORT 20221252022 ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT2022年环境、社会及管治报告V. EMPLOYMENT AND LABOR STANDARDSTalent is the keystone of enterprise development. Adhering toour management philosophy ofemployees are our partners, theCompany has implemented a diversified talent development strategy,deepened our human resource reform, expanded its channels fortalent introduction, established a comprehensive human resourcesmanagement system, and strived for creating a healthy, safe and easyworking environment for our employees. In addition, the Company hasearnestly safeguarded employeeslegitimate rights and interests andstrived to provide them with sound career development platforms andachieve mutual development for talents and the enterprise.Employment ManagementIn strict compliance with laws and regulations such as theLaborLaw of the Peoples Republic of China(中华人民共和国劳动法》)and theLabor Contract Law of the Peoples Republic of China(华人民共和国劳动合同法》) and other laws and regulations, theCompany has formulated a series of personnel management systemssuch as theHuman Resources Management System, theAttendanceManagement System, theProbation Management System, theBusinessTrip Management System, theExpatriate Management System and theVocation Management System,to regulate labor relations in accordancewith the law. The Company has provided clear regulations on employeerecruitment, employment, compensation, leave, promotion, termination,working hours management, equal opportunity, diversity, anti-discrimination, and other personnel and welfare benefits. In 2022, wecontinuously improved the construction of relevant systems, introducedinternational recruitment platforms, and strived to create a satisfactoryworkplace for our employees.We are committed to creating an inclusive and diverse workenvironment for our staff, providing equal work opportunities andstrictly prohibiting all forms of discrimination, including but not limitedto, discrimination based on race, age, gender, marital status, religiousbeliefs, etc.五、雇佣及劳工准则人才是企业发展的关键基石。本公司始终秉承「员工是我们的伙伴」的管理理念,实施多元化人才发展战略,深化人力资源改革,拓宽人才引进渠道,建立健全人才管理体系,为员工提供健康、安全、舒适的工作环境,切实维护员工合法权益,致力于为员工打造良好的职业发展平台,实现人才与企业的协同发展。雇佣管理本公司严格遵守《中华人民共和国劳动法》《中华人民共和国劳动合同法》等法律法规,制定了《人力资源管理制度》《考勤管理制度》《试用期管理制度》《出差管理制度》《员工外派管理制度》《休假管理制度》等人事管理制度,依法规范劳动关系,对员工招聘、雇佣、薪酬、假期、晋升、解聘、工时管理、平等机会、多元化、反歧视以及其他人事与福利待遇等方面均进行了明确规定。2022年,我们不断完善相关制度建设,引入国际化招聘平台,努力为员工打造幸福职场。我们致力于为员工营造包容及多元化的工作氛围,提供平等的工作机会,严格杜绝一切形式的歧视现象,不因种族、年龄、性别、婚姻状况、宗教信仰等不同而给予员工差别化的对待。
POP MART INTERNATIONAL GROUP LIMITED泡泡玛特国际集团有限公司1262022 ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT2022年环境、社会及管治报告We also follow the requirements of theLaw of the Peoples Republicof China on the Protection of Minors(《中华人民共和国未成年人保护法》), theRegulations on the Prohibition of Child Labor(《禁止使用童工规定》) and other laws and regulations, and formulate legal employmentpolicies and strictly prohibit the employment of child labor, forced laborand any other unlawful employment practices. We respect the workwishes of our employees and ensure reasonable working hours. Forcingemployees to provide labor by means of violence, threats or unlawfulrestriction of personal freedom is strictly prohibited and any instancesof forced labor will be dealt with strictly in accordance with the law. Weregularly organize internal recruitment training and strictly examine thevalid identity documents of applicants in the recruitment process anddouble-verify the document information through the human resourcemanagement system. If child labor is found, we will immediately stoptheir work, conduct identity verification while contacting their guardiansor families, take the initiative to communicate and assist in sendingthem back to their original place of residence. In addition, we activelypromote compliance by our partners and suppliers with relevantemployment standards and encourage them to establish their ownemployment systems. In 2022, no cases of child labor or forced laborhave been found.Based on business development needs, we recruit different types oftalents and we continue to cultivate new talents and optimize ourpersonnel structure according to the characteristics of our business.As of 31 December 2022, the Company had a total of 4,178 employeesin China and overseas, of which, 4,139 were regular employees and 39were outsourced employees.我们亦按照《中华人民共和国未成年人保护法》《禁止使用童工规定》等法律法规要求,制定合法的雇佣政策,严禁雇佣童工、强迫劳工及任何其他不合法的用工行为。我们尊重员工的工作意愿,保障合理的工作时间,严禁以暴力、威胁或非法限制人身自由等手段强迫员工提供劳动,若发现存在强迫劳工的行为,将严格依法处置。我们定期组织内部招聘培训,在招聘等环节严格审核应聘者的有效身份证件,并通过人力资源管理系统对证件信息进行双重校验,若发现存在雇佣童工的行为,立即停止其工作,在进行身份核查的同时与监护人或家属进行联系,主动沟通并协助送回原居住地。此外,我们积极倡导合作伙伴与供应商遵守相关用工标准,鼓励其建立适用于自身的用工体系。2022年,本公司尚未发现雇佣童工或强制劳工的情况。我们基于业务发展需求招聘不同类型的人才,并根据业务特点,不断培养新生力量,优化人员结构。截至20221231日,本公司在中国及海外地区共有员工4,178人。其中,正式员工4,139人,外包员39人。
二零二二年年报ANNUAL REPORT 20221272022 ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT2022年环境、社会及管治报告Employment2员工雇佣情况2IndicatorsAs of 31 December 2022指标截至20221231By gender (persons)Male按性别(人)1,279Female2,860By employment type (persons)Full-time按类别(人)全职3,937Part-time兼职202By age (persons)Under age 30 (excluding)按年龄(人)30岁(不含)以下2,872Age 30 to 50 (excluding)30岁至50岁(不含)1,267Above age 50 (including)50岁(含)以上0By geographical region (persons)Mainland China按地区(人)中国内地4,042Hong Kong, Macao, Taiwan and overseas港澳台及海外972The statistics of employment, employee turnover rate and employee occupationalhealth and safety cover the Companys regular employees and do not includeoutsourced employees.2.员工雇佣情况、员工流失率情况及员工职业健康与安全数据统计范围涵盖本公司正式员工,不包含外包员工。
POP MART INTERNATIONAL GROUP LIMITED泡泡玛特国际集团有限公司1282022 ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT2022年环境、社会及管治报告Employee Turnover Rate员工流失率情况IndicatorsAs of 31 December 2022指标截至20221231Employee turnover rate (%)员工流失率(%)32.26%By gender (%)Male按性别(%)34.89%Female31.05%By age (%)Under age 30 (excluding)按年龄(%)30岁(不含)以下34.57%Age 30 to 50 (excluding)30岁至50岁(不含)25.54%Above age 50 (including)50岁(含)以上0By geographical region (%)Mainland China按地区(%)中国内地32.48%Hong Kong, Macao, Taiwan and overseas港澳台及海外14.43%
二零二二年年报ANNUAL REPORT 20221292022 ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT2022年环境、社会及管治报告Employees CaringIn strict compliance with laws and regulations such as theSocialInsurance Law of the Peoples Republic of China(中华人民共和国社会保险法》) and theRegulation on the Administration of Housing ProvidentFund(住房公积金管理条例》), the Company has improved itsremuneration system and welfare system and protected the legitimaterights and interests of employees so as to keep the increase in the senseof belonging and happiness of employees.In respect of the remuneration, we have set up a sound remunerationand welfare mechanism. We make contribution to the five insurancesand housing provident fund (五险一金) for our employees and providethem with incentives such as catering and transportation allowance,performance bonus, quarterly incentive, year-end bonus, senioritybonus, and medium and long-term equity incentive. During the year,we align our sustainability development with the long-term incentiveof our executives to encourage them to continuously enhance theirsustainability management skills and capabilities. For employees in theMainland China, we further enhance our incentive system by adding aquarterly incentive mechanism to our existing incentive policy, allowingdepartments the flexibility to issue quarterly incentive budget packages.We offer competitive remuneration packages to our employees in othercountries and regions based on strict compliance with local legal andregulatory requirements and social realities.In respect of staff welfare, we take the initiative to care for the needsand concerns of our employees and provide employees with variouswelfares, including annual regular physical examination, extra medicalinsurance, premium medical care, new product special offer, holidaygift, birth gift, marriage card, maternity gift and funeral allowance, tobuild a diversified and flexible welfare system. During the year, we haveupgraded our annual physical examination, extra medical insurance andpremium medical services package to provide better health protectionfor our staff. In addition to statutory holidays and paid annual leave, wealso introduced fully paid physical examinations and parental leave forour staff. For female employees, we give preferential treatment and carein accordance with relevant laws and regulations and set up the WomenCommittee to provide parental leave, maternity allowance and otherbenefits for female employees who have given birth so as to effectivelyprotect the rights of female employees.关爱员工本公司严格遵守《中华人民共和国社会保险法》《住房公积金管理条例》等法律法规,持续优化薪酬福利体系,保障员工合法权益,增强其归属感与幸福感。在薪酬待遇方面,我们建立了完善的薪酬福利机制,除为每位员工定期缴纳五险一金外,还为员工提供餐饮及交通补贴、绩效分配、季度激励、年终奖金、司龄奖金、中长期股权激励等薪酬奖励。本年度,我们将公司可持续发展绩效与高管长期激励相关联,鼓励其不断增强可持续发展管理水平及能力。同时,针对中国内地员工,我们在原有激励政策上增设季度激励机制,允许部门灵活发放季度激励预算包,进一步优化了激励体系。针对其他国家及地区的员工,我们在充分考虑当地法律法规要求及社会实情的基础上,为员工提供具有竞争力的薪酬待遇。在员工福利方面,我们主动倾听员工的需求与心声,为员工提供包括年度定期体检、补充医疗保险、高端医疗、新品优享、年节礼物、生日礼金、结婚卡、生育礼金、丧葬金等多种福利,构建多元化弹性福利平台。本年度,我们对员工的年度体检、补充医疗保险、高端医疗服务方案进行了全面升级,为员工提供更优质的健康保障。除法定节假日、带薪年假外,我们还为员工增设全薪体检假及育儿假。对于女性员工,我们按照相关法规给予优待与关照,成立妇女委员会,为生育女性员工提供生育津贴等福利,切实保障女性员工权利。
POP MART INTERNATIONAL GROUP LIMITED泡泡玛特国际集团有限公司1302022 ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT2022年环境、社会及管治报告We constantly optimize the working-hour management policy,reasonably arrange the working hours of our staff, advocate efficientwork, ensure the right of our staff to have adequate rest during holidays,while also encouraging them to maintain a healthy work-life balance.In principle, we discourage overtime work, and provide employees withthe right to re-assign rest day or receive overtime pay for those who doneed to work overtime.We pay attention to the aspirations of our staff by establishing newchannels of communication with them and attentively listen to theirfeedback. During the year, we launched thePop Voice Recorderplatform, which serves as an anonymous or open channel for employeesenquiries about their daily work, atmosphere, career development,employee benefits and internal monitoring. We will consolidate andcategorize feedback from staff and submit to the relevant person incharge for response, and post it online on a regular basis.We pay attention to the feelings and experiences of employees, andhelp relieve their work pressure, encourage employees to participate inrecreational activities, and provide team building fees for departments.In 2022, we regularly held afternoon tea, birthday celebrations,swimming competitions, badminton competitions, basketballcompetitions and other activities. During the peak of the epidemic inShanghai, we organized theLong Time No Seeonline live event toprovide a platform for staff work from home affected by the epidemicto share their beautiful scenery, food and talent online. While enrichingemployeesspare time, this helped to enhance team centripetal forceand cohesion and convey beauty and warmth.我们不断完善工时管理政策,合理安排员工的工作时间,倡导员工高效完成工作,保障员工假期得到充分休息的权利,鼓励员工平衡工作与生活。我们原则上不提倡加班,对于确需加班的员工给予调休或结算加班工资的权利。我们关注员工诉求,创新员工沟通渠道,认真聆听员工心声。本年度,我们上线「泡泡留声机」平台,作为员工匿名或公开提问渠道,方便员工就工作日常、氛围体验、职业发展、员工福利及内部监察等相关事宜进行反馈。我们会将员工反馈信息汇总分类后发送至相关负责人处进行回复,并定期在线上公布。我们重视员工的感受与体验,为帮助员工缓解工作压力,鼓励员工参与各种形式的文体活动,为员工提供团建等活动经费。2022年,我们定期举办员工下午茶、生日庆祝、游泳赛、羽毛球赛、篮球赛等多项活动,并在上海疫情最严重的时刻,筹备上线「好久不见」线上直播活动,邀请受疫情影响居家办公的员工线上分享美景、美食与才艺,在丰富员工业余生活的同时,提升团队向心力和凝聚力,传递美好与温暖。
二零二二年年报ANNUAL REPORT 20221312022 ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT2022年环境、社会及管治报告健康安全本公司高度重视员工的健康与安全,严格遵守《中华人民共和国职业病防治法》《公共场所卫生管理条例》《工伤保险条例》《用人单位职业健康监护监督管理办法》等法律法规,不断推进安全管理工作,强化员工安全意识,多措并举保障员工的健康安全,努力为员工提供良好的工作环境。为防止安全事故发生,我们开展员工安全知识培训,定期组织消防演习疏散实操,鼓励员工学习掌握应急救援知识,提高消防安全预警能力。Case:Pop Mart Family DayIn 2022, the Company launched thePop Mart Family Day, invitingemployees who have formed families to participate in the eventwith their families. 300 families in total and over 600 family membersparticipated in this event, which aimed to advocate employees todiscuss and think about the balance between work and family by talking,making friends, playing games and visiting the Company with theirfamily members, so as to extend care to employeesfamilies while caringfor them.Pop Mart Family DayEvent in 20222022年「泡泡玛特家庭日」活动案例:「泡泡玛特家庭日」2022年,本公司推出了「泡泡玛特家庭日」,邀请已组建家庭的员工携家属共同参与活动。本次活动共有300组家庭、超600位家属参与其中,旨在通过谈心、交友、做游戏、与家属一起参观公司等形式,倡导员工探讨并思考工作与家庭之间的平衡,在关爱员工的同时,将关怀延伸至员工的家庭。Health and SafetyThe Company attaches great importance to employeeshealth andsafety. In strict compliance with laws and regulations such as thePrevention and Control of Occupational Diseases Law of the PeoplesRepublic of China(中华人民共和国职业病防治法》), theRegulation onthe Administration of Sanitation in Public Places(公共场所卫生管理条例》), theRegulation on Work-Related Injury Insurance(工伤保险条例》)and theMeasures for the Supervision and Administration of EmployersOccupational Health Surveillance(用人单位职业健康监护监督管理办法》), the Company continues to promote safety management,strengthens employeessafety awareness and protect employeeshealthand safety by multiple measures, striving to provide sound workingenvironment for employees. To avoid safety accidents, we carry outsafety knowledge training for employees and regularly organize fire drillsand evacuation exercise to encourage employees to learn emergencyrescue knowledge and improve their warning capability for fire safety.
POP MART INTERNATIONAL GROUP LIMITED泡泡玛特国际集团有限公司1322022 ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT2022年环境、社会及管治报告We continue to carry out a series of occupational health and safetymanagement work to strengthen risk management and control,including organizing annual physical examination for employees,starting EAP3, strengthening publicity of health knowledge and so on,so as to further troubleshoot occupational health and safety hazard andhelp employees to identify potential occupational diseases, occupationalcontraindications and other abnormal symptoms as soon as possible.Through the employee mental health project,Pop Mart Heart-to-Heart Center, we provide employees with one-on-one psychologicalcounseling to help them obtain convenient and professional mentalhealth services. Employees can make psychological consultationappointments and learn psychological knowledge through theintelligent psychological cloud platform to relieve their psychologicalpressure and solve troubles from disease.During the year, amid the recurrent COVID-19 pandemic in China, wecontinue to pay attention to the pandemic prevention policies by thenational and local government and invite external experts to hold aseminar onEducation about and protection against COVID-19, topopularize the knowledge of pandemic protection, which effectivelyrelieved the tension in the face of the changes of the pandemic. Inaddition, we have an additional 7-day COVID-19 leave to ensure soundrest and sufficient recovery time for the infected employees.3EAP: Employee Assistance Programs.我们持续开展一系列职业健康与安全管理工作,强化风险管控,包括组织员工参与年度体检、开展员工帮助计划(EAP3)、加强健康知识宣贯等,进一步排查职业健康安全隐患,帮助员工尽早发现职业病、职业禁忌症等异常情况。我们通过「泡泡心驿」员工心理健康项目,为员工提供一对一心理咨询辅导,帮助员工获取便捷、专业的心理健康服务。员工可通过智慧心理云平台进行心理咨询预约、学习心理知识等,梳理心理压力,解决疾病困扰。本年度,国内新冠疫情有所反复,我们持续关注国家及各地政府的防疫政策,邀请外部专家召开《新冠病毒传染病的科普和防护》讲座,为员工普及疫情防护知识,有效缓解了员工面对疫情变化的紧张心情。此外,我们新增七天新冠假期,确保受疫情感染的员工可以得到良好的休息与充分的恢复时间。Occupational Health and Safety职业健康与安全IndicatorsData for 2020Data for 2021Data for 2022指标2020年数据2021年数据2022年数据Total work-related fatalities (persons)因工亡故总人数(人)000Rate of work-related fatalities (%)因工亡故比率(%)000Number of work-related injuries (persons)因工受伤人数(人)–41Number of lost days due to work injury (days)因工伤损失工作日数(天)–10823EAPEmployee Assistance Programs,员工帮助计划。
二零二二年年报ANNUAL REPORT 20221332022 ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT2022年环境、社会及管治报告Development and TrainingThe Company continues to improve its employee training anddevelopment system to provide employees with extensive learningand development opportunities and help them grow and achievetheir personal value. We have formulated theHuman ResourcesManagement Systemto clarify principles regarding staff training andpersonal capability development. Focusing on employees of differentranks and positions, we have also set up diversified training programswith distinctive characteristics that meet their actual demands andprovided them with scientific training courses to expand talent reservesand realize the requirements of both the Companys development andpersonal growth.The Company provides clear career development paths and diversecareer development channels for employees. In 2022, we adjustedthe career development plan for employees, flexibly deployed talentresources and designed more scientific promotion routes for employeesaccording to specific business characteristics and departmental needs,so as to ensure that outstanding employees can obtain a broadplatform to realize their career ambitions. We conducted regularpromotions in the form of performance appraisals and debriefings tohelp employees clearly locate their strengths and weaknesses based ontheir comprehensive performance in terms of performance contribution,ability and quality, communication skills, etc. We carried out themanagement trainee program to help employees gain grassrootsmanagement experience, master necessary work skills and developretail management potential through hands-on experience in stores,rotational training and external exchange. During the year, we launcheda talent inventory appraisal method that applies to all employees, inwhich dual supervisors and direct superiors conduct a comprehensiveevaluation of employeesperformance, ability, attitude and other multi-dimensions to identify outstanding talents through a more flexible andconvenient way. In addition, we established theTalent RecommendationPracticemechanism to encourage employees to actively make internalrecommendations, which improved employee stability and expand thetalent team.发展培训本公司持续完善员工培训发展体系,为员工提供广泛的学习和发展机会,帮助员工不断成长并实现个人价值。我们制定《人力资源管理制度》,明确员工培训与个人能力开发的相关原则,并针对不同职级和岗位的员工,开展符合其实际需求的多元化特色培训项目,为其提供科学的培训课程,加强人才梯队建设,实现公司发展需求与个人成长需求的统一。本公司为员工提供清晰的职业发展路径及多样化职业发展渠道。2022年,我们调整员工职业发展规划,灵活调配人才资源,根据具体业务特点及部门需求,为员工设计更加科学的晋升路线,确保优秀员工能够获取实现职业抱负的广阔平台。我们依据员工的业绩贡献、能力素养、沟通交流能力等方面的综合表现,以绩效考核及述职答辩的形式定期开展晋升工作,帮助员工清晰定位优势与不足。我们开展管培生计划项目,通过门店实操、轮岗学习及外派学习等方式,帮助员工获取基层管理经验,掌握必备工作技能,开发零售管理潜能。本年度,我们推出了适用于全体员工的人才盘点考核方式,由双主管或直接上级对员工的业绩、能力、态度等多维度进行综合评价,通过更为灵活便捷的方式甄别优秀人才。此外,我们建立《人才推荐实践》机制,鼓励员工积极开展内部推荐,提高人员稳定性,扩建人才团队。
POP MART INTERNATIONAL GROUP LIMITED泡泡玛特国际集团有限公司1342022 ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT2022年环境、社会及管治报告Adhering to the principle ofbusiness-centric and people-oriented, weprovide personalized training for employees. In 2022, we organized theManager Learning and Developmentprogram, which set up differenttypes of training courses for junior, middle and senior management,covering managerial skills, coordination ability and decision-makingability, to encourage management employees to participate intraining monthly and give feedback on relevant learning insights,thus helping them learn and grow and adapt to the ever-changingexternal environment. In addition, in response to the limited offlinetraining during the pandemic, we launched an online learning platformPOPCLASSto provide employees with numerous internal and externalcourse resources, so as to enhance their abilities and meet their growthdemand. During the year, the total number of training hours participatedby employees reached approximately 22,619 hours.我们坚持「以业务为中心、以人为本」的理念,为员工提供个性化培训。2022年,我们组织开展了「管理者学习发展」项目,为基层、中层及高层设置了不同类型的培训课程,覆盖管理技巧、协调能力、决策能力等方面,鼓励管理层员工每月参与培训并反馈相关学习感悟,协助其学习成长,适应不断变化的外部环境。此外,针对疫情期间线下培训受限的情况,我们推出线上学习平台「POPCLASS」,为员工提供大量的内外部课程资源,帮助员工实现能力提升,满足自身成长需求。本年度,员工参与培训总时长达到约22,619小时。Pop MartsPOPCLASSonline learning platform泡泡玛特「POPCLASS」线上学习平台
二零二二年年报ANNUAL REPORT 20221352022 ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT2022年环境、社会及管治报告Training Performance of Employees员工受训情况IndicatorsPercentage ofemployees trained(%)Average traininghours(hours)指标受训百分比(%)受训平均时数(小时)By genderMale按性别83.24%6.21Female89.55%4.12By employee categoryManagement按类别管理层98.39%14.22Non-management非管理层84.78%17.32六、供应链管理本公司致力于与供应商等合作伙伴构建稳定互惠的友好关系,在可持续发展领域密切合作,制定了《供应商管理制度》《采购部标准作业程序文件》《非产品类采购管理制度》《非产品类供应商管理制度》等制度文件,并于2022年更新供应商年度合作框架协议,从准入到退出对供应商进行全流程管理,不断完善供应商管理体系,努力打造可持续的供应链。供应商准入本公司严格执行供应商的准入、评估及退出相关甄选标准与制度政策,定期组织考察供应商合规情况。我们成立供应商管理安规小组,组建了行业经验丰富的供应商管理团队以及由采购部、工程部、品质部、质量管理部及生产管理部相关负责人组成的供应商验厂团队,规范供应商质量及安全合规管理。VI. SUPPLY CHAIN MANAGEMENTThe Company is committed to building stable and mutually beneficialrelationships with suppliers and other partners, and works closelywith them in the field of sustainable development. The Company hasformulated theSupplier Management System, theDocumentationon Standardized Operation for Procurement Department, theNon-product Procurement Management System, theNon-product SupplierManagement Systemand other documents. Furthermore, the Companyrenewed the annual cooperation framework agreement with suppliersin 2022, and conducted full-process management from supplier accessto dismissal, improving supplier management system continuously andstriving to build a sustainable supply chain.Supplier AccessThe Company has formulated strict selection standards and policies forsupplier access, evaluation and dismissal, and regularly evaluates thelegal compliance of suppliers. We have set up a safety and compliancegroup for supplier management, formed a well-experienced suppliermanagement team, as well as a supplier inspection team that iscomprised of relevant responsible personnel from procurementdepartment, engineering department, quality assurance department,quality management department and production managementdepartment to standardise quality, safety and compliance managementof suppliers.
POP MART INTERNATIONAL GROUP LIMITED泡泡玛特国际集团有限公司1362022 ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT2022年环境、社会及管治报告While selecting suppliers, we carry out a comprehensive investigationon the fulfillment ability of suppliersenvironmental responsibilityand social responsibility, focus on their performance on operatingvenues, productivity, technology capability, development capability,quality capability and hardware environment, and conduct admissionassessment on suppliers from environmental protection, resourceconservation, safety management, corporate sustainable developmentand other aspects. In addition, we evaluate and score based on theSupplier Cooperation Application Form(《供应商合作申请表》) toimprove the access possibility of suppliers with higher scores, so as toselect suppliers with strong comprehensive capabilities. We requiresuppliers to strictly comply with laws and regulations, such as theAtmospheric Pollution Prevention and Control Law of the PeoplesRepublic of China(中华人民共和国大气污染防治法》), theSolid WastePollution Prevention and Control Law of the Peoples Republic of China(中华人民共和国固体废物污染环境防治法》) andthe Water PollutionPrevention and Control Law of the Peoples Republic of China(中华人民共和国水污染环境防治法》. We also conduct qualification reviewon suppliers, require them to provide environmental impact reports,pollution discharge permits and other relevant documents, and strictlyimplement access standards. At the same time, suppliers are encouragedto improve the working environment in factories as well as enhance theaccommodation and living conditions of employees in an active manner.Suppliers with significant environmental and social risks will not takeinto consideration.In addition, we encourage suppliers to pass the certification and auditfrom third-party institutions, such as the International Council of ToyIndustries (ICTI) Code of Business Practices, the Disney InternationalLabor Standards (Disney ILS), the Sedex Member Ethical Trade Audit(SMETA) and the Business Social Compliance Initiative (BSCI). We givepriority to cooperate with suppliers that are qualified for inspection andhave obtained relevant certifications.In 2022, the Company has 85 suppliers who were completed theadmission review.在选取供应商时,我们通过实地验厂充分考察供应商的环境责任与社会责任履行能力,关注供应商在生产场所、生产能力、技术能力、开发能力、品质能力及硬件环境等方面的表现,从环境保护、节约资源、安全管理、企业可持续发展等多维度对供应商进行准入考核,并通过《供应商合作申请表》进行评估打分,提高评分较高供应商的准入可能性,以选择综合能力较强的供应商。我们要求供应商遵守《中华人民共和国大气污染防治法》《中华人民共和国固体废物污染环境防治法》《中华人民共和国水污染环境防治法》等法律法规,对供应商进行资格审查,要求其提供环境影响报告书、排污许可证等相关文件,严格落实准入标准,同时,鼓励供应商积极提升工厂的工作环境,改善员工食宿及生活条件。对于在环境及社会方面存在重大风险的供应商,我们将不纳入准入考虑范围。我们亦鼓励供应商通过第三方机构的认证与审核,如国际玩具业协会(ICTI)商业行为守则认证、迪士尼社会责任验厂(DisneyILS)Sedex会员道德贸易审核(SMETA)、商界社会责任倡议(BSCI)审核等,优先考虑与验厂合格且有相关资质认证的供应商合作。2022年,本公司已完成准入审核的供应商85个。
二零二二年年报ANNUAL REPORT 20221372022 ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT2022年环境、社会及管治报告Daily Management of SuppliersIn terms of daily management of suppliers, the Company has formed asupplier management list and constantly supervises the performanceof cooperative suppliers. We have set up a special project managementgroup to check the validity period of relevant qualifications andcertificates in a timely manner, maintain supplier data to further optimisesupplier management.We regularly conduct performance appraisal and ranking managementon existing suppliers by monthly, semi-annual and annual evaluation.Production safety inspections are carried out quarterly to identifypossible environmental and social risks in supply chain in a timelymanner. During the year, we launched a supplier performance appraisalscoring system, detailed the supplier performance appraisal standards,and put requirements on the timeless of the confirmation on samplesbased on appraisal standards such as qualification rate of goods, rejectratio, shipment on demand.In 2022, we proactively communicated with and received feedback fromsuppliers, launched Supplier Relationship Management (SRM) to achieveonline management on the life cycle of suppliers, implemented differentreward and punishment policies for suppliers at different ranks, so as toexplore high-quality suppliers constantly, deepen the informatizationand digitalization construction of suppliers in ESG risk managementand supply chain. For suppliers who have excellent performance onenvironment or caring of employees, the Company will give extra credit.For suppliers with problems or risk points, the Company will supervisethem to rectify within a limited time. For suppliers were found toseriously breach of relevant environmental management requirementsin the process of production or exist of serious ethical issues or foundin violation of the regulations, the Company will terminate theirpartnership and eliminate unqualified suppliers.供应商日常管理在供应商日常管理方面,本公司已建立供应商管理名单,持续关注监督合作供应商的表现。我们设置专门的项目管理组,及时核查相关资质及证书的有效期,维护供应商数据,进一步优化供应商管理。我们通过月度、半年度及年度评估的方式,定期对在库供应商进行绩效考核与分级管理,并按季度开展生产安全性稽查,及时识别供应链可能存在的环境与社会风险。本年度,我们上线供应商绩效考核打分系统,对供应商绩效考核标准进行细化,在覆盖验货合格率、不良率、按需出货量等考核项的基础上,对供应商确认板样的时效进行要求。我们积极与供应商开展沟通反馈,2022年,推出供应商关系管理系统(SRM, SupplierRelationship Management),将供应商全生命周期管理线上化,对不同级别的供应商实行不同的奖惩政策,持续挖掘优质供应商,深化供应商ESG风险管理及供应链信息化、数字化建设。针对在环境或员工关怀方面有突出表现的供应商,予以额外加分;针对存在问题或风险点的供应商,监督其进行限期整改;针对发现生产过程严重违反相关环保管理要求、存在严重商业道德缺失或违法违规情况的供应商,及时终止合作关系,淘汰不合格供应商。
POP MART INTERNATIONAL GROUP LIMITED泡泡玛特国际集团有限公司1382022 ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT2022年环境、社会及管治报告Creating Green Supply ChainThe Company highly values the sustainable performance of suppliersand prioritizes the procurement of products that meet environmentalprotection requirements throughout the whole process of the life cycleof the product, and of products that are harmless or less harmful to theecological environment, high resource utilization rate and low energyconsumption. We require suppliers to carry out various productionactivities with the premise of minimizing damage to the environment.We have also established a new technique department to work withsuppliers for developing environmentally friendly materials, andrecommend suppliers to purchase from our designated suppliers, in bidto promote the use of environmentally friendly materials and propelgreen development of suppliers.As of 31 December 2022, the number and distribution of the Companyssuppliers are as follows:打造绿色供应链本公司重视供应商的可持续发展表现,优先采购在产品生命周期全过程中符合环保要求、对生态环境无害或危害较小、资源利用率高、能源消耗量低的产品,要求供应商以最小化损害环境为前提,开展各类生产活动。我们亦成立新工艺部门,携手供应商合作开发环保材料,推荐供应商通过本公司指定供应商进行采购,推动环保材料的使用,促进供应商绿色发展。截止20221231日,本公司拥有的供应商数量及分布地区如下︰Number and Distribution of Suppliers供应商数量及分布情况IndicatorsAs of 31 December 2022指标截至20221231By geographical region (number)Mainland China按地区(个)中国内地85Hong Kong, Macau, Taiwan and overseas港澳台及海外0Total (number)总计(个)85
二零二二年年报ANNUAL REPORT 20221392022 ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT2022年环境、社会及管治报告VII.RESPONSIBLE OPERATIONSAdhering to the philosophy of responsible operations, the Companyis committed to customer-oriented business development model, andcontinuously implements responsibility culture. We complies with lawsand regulations such as theProduct Quality Law of the Peoples Republicof China(《中华人民共和国产品质量法》) and theLaw of the PeoplesRepublic of China on the Protection of Consumer Rights and Interests(《中华人民共和国消费者权益保护法》). While being committed toprovide customers with innovative and high-quality products andservice, we optimise business processes, improve the efficiency andstandards of customer complaint handling and after-sales service,perfect the intellectual property management system and enhance datasecure guarantee ability, so as to safeguard the legal rights and interestsof customers.Product Quality Control and RecallThe Company strictly abides by the national toy standards relatedto our operations, such as theGB/T 26701-2011 General TechnicalRequirements for Model Productsand theGB 6675-2014 Toys Safety,to strengthen general technical requirements for model productsand continuously improve the quality management system. We haveformulated management procedures and inspection standards such astheGeneral Product Inspection Standards, theQuality Standard Manualfor Action Figures, theQuality Inspection Workflowand theProductSpecial Procurement Processto comprehensively supervise every stagein the production process. In the product design stage, we will examinethe structural safety of the product and ensure its R&D quality throughdevelopment, testing and verification; in the product production stage,we will tighten the quality control of the entire production processincluding materials, injection molding, oil spraying, assembly andpackaging, standardize product packaging labels, and ensure that theproduct production process meets the national emission standards ofwaste water, waste gas and waste residue; in the product sales stage,we will develop criteria for identifying the common defects of blindbox products and optimize and improve the process and productionof defect-prone products assessed by the after-sales department toimprove the quality of after-sales service.七、责任经营本公司秉承责任管理的经营理念,坚持以客户需求为中心的业务发展模式,持续贯彻责任文化。我们遵守《中华人民共和国产品质量法》《中华人民共和国消费者权益保护法》等法律法规,致力于在为客户提供创新、优越产品和服务的同时,优化业务流程,提高投诉处理及售后服务的效率与水平,健全知识产权管理体系,提升信息安全保障能力,维护客户合法权益。产品质量管控及召回本公司严格遵守《GB/T 26701-2011模型产品通用技术要求》《GB 6675-2014玩具安全》等与业务有关的玩具国家标准,加强模型产品的通用技术要求,不断完善质量管理体系。我们制定《产品检验通用标准》《手办产品质量标准手册》《质检工作流程》《产品特采流程》等管理制度与检验标准,对生产流程中的各环节进行管理监督。在产品设计阶段,开展产品结构安全评估,通过开发测试验证确保产品研发质量;在产品生产阶段,加强来料、注塑、喷油、装配包装等产品全生产过程的质量管控,规范产品包装标识,并确保产品生产工艺均达到国家「三废」排放要求;在产品销售阶段,制定盲盒产品常见瑕疵外观判定标准,对售后部门评估出的易出现瑕疵产品的工艺及生产过程进行优化改进,提升产品售后服务质量。
POP MART INTERNATIONAL GROUP LIMITED泡泡玛特国际集团有限公司1402022 ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT2022年环境、社会及管治报告In 2022, in order to implement the requirements for product qualitycontrol, we revised theGeneral Product Inspection Standards, setstrict requirement on product appearance, and strengthened chemicalmonitoring and control. We selected raw materials that met nationalsafety standards. The passing rate of external chemical compositiontesting for the year increased by 12.65% compared to 2021. For productcompliance testing, we have employed SGS-CSTC Standards TechnicalServices Co., Ltd. (SGS), an internationally recognized testing agency,as the international testing business partner for our products to assistin product safety and compliance testing and organize special trainingand seminars around product safety and compliance requirements,examine and discuss industry standards, rules, and regulationspertaining to products, striving to promote and put quality cultureinto practice. Additionally, we perform thefirst five pieces inspectionfor our products, which entails introducing product quality standardsand quality control plans to production factories prior to the productsinitial manufacture, and taking five components for sample testing interms of drawings and technical requirement, quality inspection, safetyinspection, wear test, environmental test, and transportation of finishedproducts, so as to avoid the risk of batch quality defects in our products.We actively support the exploration and exchange of product qualitystandards in the pop toy industry. In March 2022, we participated in thepreparation of the T/CPQS C010-2022 group standard ofPopToys andSimilar Products for Appreciation and Collectionissued by the ChinaAssociation for Promotion of Consumer Products Quality and Safety topromote the pop culture and the standardization of the industry.2022年,为落实产品质量管控要求,我们对《产品检验通用标准》进行修订,严格要求产品外观,并加强了化学品管控,甄选符合国家安全标准的原材料,2022年产品外部化学成分检测合格率较2021年同比增12.65%。针对产品合规性检测,我们聘用国际公认检测机构通标标准技术服务有限公司(SGS)作为本公司产品的国际检测业务合作商,协助开展产品安规检测,并围绕产品安规要求定期组织专场培训与研讨会,对产品相关法律法规及行业标准进行复盘与分享,加强质量文化宣贯。此外,我们对产品开展「首五件检测」,即在产品首次生产前向生产工厂导入产品质量标准及品控计划,抽取五件零配件进行图纸或技术要求、质量检验、安全检验、耐磨测试、环境测试及成品运输等测试,规避产品存在批量性品质隐患的风险。我们积极支持潮流玩具行业在产品质量标准方面的探索与交流。20223月,我们参与中国消费品质量安全促进会发布的T/CPQS C010 – 2022《鉴赏收藏用潮流玩偶及类似用途产品》团体标准编制,推动潮流文化及行业规范化发展。
二零二二年年报ANNUAL REPORT 20221412022 ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT2022年环境、社会及管治报告For product recall, we have formulated theProduct Recall Procedureand other systems and processes. Once a product with potential safetyhazards or an unqualified product is identified, the Company will recallall unqualified products for rework and scrap the products that cannotbe reworked. In order to further protect the health and safety of ourcustomers, in July 2022, we comprehensively updated our productpackaging with reference to the requirements of the U.S. ConsumerProduct Safety Commission for product traceability labeling, the Frenchpackaging environmental design Triman logo, and national standardssuch as theGB 5296.1-1997 Instructions for Use of Products of ConsumerInterest – General Principlesand theGB 5396.5-2006 Instructions for Useof Products of Consumer Interest – Part 5: Toys. The new packaging ofour products is printed with warnings and reminders including productinformation, instructions, safety use and maintenance matters, such asNot for children under 3 years,Contains small parts and beads, maylead to choking accidents,This is collectible item. Recommended forages 15 & up,Production batch number,Product name,Productmodel,Made in Chinaand other information.针对产品召回,本公司已制定《产品召回程序》等制度及流程,一旦发现存在安全隐患或不符合标准的产品,将对所有不合格产品进行返工处理,并统一报废不能返工的产品。为进一步保障客户健康与安全,20227月,我们参照美国消费品安全委员会产品追溯标签要求、法国包装环保设计Triman标志,以及《GB 5296.1-1997消费品使用说明总则》和《GB 5396.5-2006消费品使用说明第5部分:玩具》等国家标准,全面更新产品包装。我们的产品新包装上印有产品信息、说明、安全使用和保养事项等警告和提示文字,如「产品不适合3岁以下儿童使用」「内含小零件和小球,可能产生窒息危险」「产品为15岁及以上人群收藏、摆设使用,请勿给14岁以下儿童使用」「生产批次」「产品名称」「产品型号」「中国制造」等文字。POP MARTs Updated Product Packaging泡泡玛特更新产品包装2022年,本公司未发生任何与产品质量相关的召回事件。In 2022, the Company did not recall any products due to product qualityproblems.
POP MART INTERNATIONAL GROUP LIMITED泡泡玛特国际集团有限公司1422022 ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT2022年环境、社会及管治报告Customer Complaint and Benefits ProtectionThe Company focuses on building a service quality management systemcentered on customer satisfaction, carefully listening to demands ofcustomers, and helping customers solve important issues. We complywith the laws and regulations such as theLaw of the Peoples Republicof China on the Protection of Consumer Rights and Interests(《中华人民共和国消费者权益保护法》), theMeasures for the Punishment of Actsagainst the Interest of Consumers(《侵害消费者权益行为处罚办法》),theInterim Measures for the Return without Reasons of CommoditiesPurchased Online within Seven Days(《网络购买商品七日无理由退货暂行办法》), theProvisions on the Interdiction of Fraudulent PricingPractices(《禁止价格欺诈行为的规定》), and theInterim Measures forHandling Complaints and Reports concerning Market Regulation(《市场监督管理投诉举办处理暂行办法》) and have formulated different rulesand regulations such as theStandard Operating Procedure for Stores(《店舖标准操作流程》), thePre-upgrade Processing Mechanism (《预升级处理机制》)and theCustomer Service Handling Regulations for Omni-channel After-sales Issues (《全渠道售后问题客服处理规范》). In 2022,we further refined the relevant systems and regulations to clarify theideas and processes for handling customer complaints. In addition, wepublicized theAfter-sales Service Policy(《售后服务政策》) to ensurethat our customers have a clear understanding of the policy whenpurchasing products and to fully protect their rights and interests.We continue to improve our customer service mechanism and build anall-media service platform, whereby customers can communicate withthe Company and provide their opinions and suggestions via differentchannels, including 400 hotlines, WeChat mini-program, Tmall onlineservice and in-store customer service. Once receiving a complaint,we will arrange a complaint handling officer as soon as possible toprovide solutions against the demand of customers within a limitedtime and follow up until the customers request is satisfactorily resolved.In case of industrial and commercial complaints, the Company willactively cooperate and report the results to the market supervisionadministration promptly, and optimize related products and servicesaccordingly.客户投诉及权益保障本公司着力构建以客户满意度为核心的服务质量管理体系,认真倾听客户诉求,帮助客户解决重要问题。我们遵守《中华人民共和国消费者权益保护法》《侵害消费者权益行为处罚办法》《网络购买商品七日无理由退货暂行办法》《禁止价格欺诈行为的规定》《市场监督管理投诉举办处理暂行办法》等法律法规,制定了《店舖标准操作流程》《预升级处理机制》《全渠道售后问题客服处理规范》等制度规定,并于2022年对相关制度规定进行细化,进一步明确客诉问题的处理思路与流程。此外,我们对《售后服务政策》进行公示,确保客户购买产品时可以清晰了解政策,全面保障客户权益。我们不断完善客户服务机制,健全全媒体服务平台,客户可以通过400官方热线、微信小程序、天猫在线、门店客户服务等多种渠道与公司交流沟通、反馈意见或建议。在接到投诉时,我们将第一时间安排投诉处理负责人,在限定的时间内针对客户需求提供解决方案,对其进行追踪,确保客户诉求得到满意解决。若为工商投诉,公司会积极配合,将处理结果及时反馈至市场监督管理局,对相关产品及服务予以优化改善。
二零二二年年报ANNUAL REPORT 20221432022 ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT2022年环境、社会及管治报告We give prompt response to customer feedback and improve customercomplaint handling system from various aspects. In particular, we trainedour store staff and customer service staff in terms of workflow, sensitivity,and laws and regulations to ensure the relevant questions handled andresolved quickly. We also analyze and discuss about those complaintsand conduct surveys on customer satisfaction to identify the defects inour service, so as to inform relevant departments for rectification timely.In 2022, we established a three-level work order according to customersactual demands and scenarios of complaints for more efficient handlingaccording to their classification and through analysis of the relevantscenario. Specifically, for the activities carried out on all platforms, weestablish docking mechanism, risk assessment mechanism and abnormalproblem feedback mechanism with all channels. We also conduct testin advance and specify relevant responsible persons to avoid customercomplaints caused by stock shortage as much as possible and improvecustomer experience; regarding product sales, we cooperate with thethird-parties engaging in public opinion monitoring to understandfeedbacks from customers from different channels so as to offer relevantcustomers solutions proactively; as for the return and exchange ofgoods, we established data monitoring and early warning mechanismand other after-sale procedures jointly with relevant departments tomeet customer demands for return and exchange, thereby to improvecustomer satisfaction.我们快速响应客户反馈的信息,从多方面完善客户投诉处理体系。我们对门店员工及客服人员进行工作流程、敏感意识和法律法规等内容的赋能培训,以保证相关问题得到解答和快速闭环,并通过分析讨论投诉事件、开展消费者满意度调查等方式,发现服务中的缺陷,及时传递至相关部门落实整改。2022年,我们根据客户的实际诉求与问题场景建立了三级工单,结合工单分类全场景分析客诉问题,提高投诉处理效率;针对全平台活动,与各渠道建立活动对接机制、风险评估机制与异常问题反馈机制,提前进行活动测试,明确相关责任人,尽可能降低因缺货问题产生的客户投诉,提高客户体验;针对产品销售,与第三方舆情监测系统产品方合作,抓取客户在不同渠道上反馈的问题,主动留言联系客户处理;针对售后换货问题,与相关部门联动建立数据监控预警机制及其他售后处理流程,最大限度满足客户售后换货需求,提升客户满意度。Key Performance Indicators for Product Responsibility产品责任关键绩效指标IndicatorsData for 2022指标2022年数据Total industrial and commercial complaints on products or services received (times)接获关于产品或服务的工商投诉总数(次)17,907Clearance rate of industrial and commercial complaints (%)工商投诉结案率(%)100Percentage of total products sold or shipped that are subject to recall for safety and health reasons (%)已售或已运送产品总数中因安全与健康理由而须回收的百分比(%)0
POP MART INTERNATIONAL GROUP LIMITED泡泡玛特国际集团有限公司1442022 ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT2022年环境、社会及管治报告Customer Privacy and Information SecurityThe company protects the legitimate rights and interests of customersin all areas and highly values customer privacy and information security.In strict compliance with laws and regulations and departmentalregulations such as theNetwork Security Law of the Peoples Republicof China(中华人民共和国网络安全法》), thePersonal InformationProtection Law of the Peoples Republic of China(中华人民共和国个人信息保护法》) and theMeasures for Determining the Illegal Collectionand Use of Personal Information by Apps(App违法违规收集使用个人信息行为认定方法》), the Company had formulated theInformationSecurity Management System, theInformation Disclosure ManagementSystem, theInformation Security Training Manualand theData SecurityManagement Systemand other documents and made some amendmentin 2022 by upgrading theUser Privacy Agreement of Pop Mart,MemberService Agreement of Pop Martand theMinor Privacy Agreement ofPop Martto standardize the requirements related to the protection ofpersonal information. We clearly define the collection, transmission,storage, use, sharing, deletion, transferring and disclosure of corporatedata and userspersonal data in theData Security Management System,and prohibit keeping usersprivate information unless necessary ordisplaying such information during transportation. Meanwhile, werequire core service providers with access to customer transactioninformation to sign confidentiality agreements to strictly supervise thebehavior of relevant staff. We disclose the privacy policy in our WechatMini Program and ask all departments within the Company as well asall suppliers and partners to follow such policy, so as to promote theinformation security management and improve the information securitymanagement system.In theUser Privacy Agreement of Pop Mart, we undertake to adhere tothe principle of minimum collection to standardize the collection andprocessing of customer personal information, and shall not provide, sell,rent to or share personal information with any third party without theconsent of the user. We also authorize users to deregister and deletetheir personal information for the security to the greatest extent.客户隐私及信息安全本公司全方位保障客户合法权益,高度重视客户个人隐私与信息安全。我们严格遵守《中华人民共和国网络安全法》《中华人民共和国个人信息保护法》《App违法违规收集使用个人信息行为认定方法》等法律法规及部门规章,制定了《信息安全管理制度》《信息披露管理制度》《信息安全培训手册》《数据安全管理制度》等制度文件,并2022年对相关制度进行修订,更新了《泡泡玛特用户隐私协议》《泡泡玛特会员服务协议》及《泡泡玛特未成年人隐私协议》,规范个人信息保护相关要求。我们亦在《数据安全管理制度》中对公司数据与用户个人数据的收集、传输、存储、使用、共享、删除、转让和披露等方面进行明确规定,非必要不储存隐私信息,物流运输环节不展示客户隐私信息,同时,要求涉及客户交易信息的核心服务商需签署保密协议,严格监管相关工作人员的行为准则。我们于微信小程序中公示隐私政策,相关政策要求适用于本公司所有业务及全体供应商和合作伙伴,推进信息安全管理水平提升,健全信息安全管理体系。我们于《泡泡玛特用户隐私协议》中承诺,严格遵守最小化收集原则规范收集个人信息,未经用户本人同意,不向任何第三方提供、出售、出租或分享个人信息。我们亦授权用户注销和删除其个人信息的权力,最大程度保护客户信息安全。
二零二二年年报ANNUAL REPORT 20221452022 ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT2022年环境、社会及管治报告The Company has assigned a dedicated information technology andR&D technology department, which is responsible for the managementand supervision of the Companys information and data security. Wehad also established a dedicated Data Security Team and appointeda data protection and security officer to oversee privacy and datasecurity related activities during the year. We effectively strengthenedinformation security and protection and reduced the risk of informationleakage with various high-tech means as encryption, anti-identification,intranet control, installation of anti-virus software and firewall and so on.We also conducted special audit of corporate information security for riskassessment on the network security, information security, compliancewith network security law, personal information protection law and datasecurity law, as well as the availability and reliability during operationsof all mini programs for the main business lines. Thereby, we identifiedrisks of high, medium and low degree and made countermeasures andplans timely. Besides, different degrees of encryption and authorizationare carried out for data of different categories and levels so that thecustomer data under all transformation is strictly monitored to preventabuse of authority and effectively protect the security of information,data, applications and terminals. The Company has completed the filingof the third level of the protection for information system security ofuser center.In addition, we carry out regular trainings on information securityawareness for all staff, special training for key core personnel on personalinformation protection law, induction training for data protection andsecurity officer, special training for customer service staff, training onoffline information synchronization, etc., to comprehensively improveemployeesawareness of security and confidentiality. In 2022, weconducted 28 training sessions on consumer information security forcustomer service staff.本公司设有专门的信息科技与研发技术部门负责管理和监督公司的信息及数据安全,本年度,我们亦成立专门的数据安全小组,任命数据保护安全官,负责隐私和数据安全相关的监督工作。我们通过加密技术、反识别技术、内网控制、安装防病毒软件及防火墙等科技手段,有效提升信息安全防护水平,降低信息泄露风险。我们亦开展公司信息安全专项审计,对主营业务线小程序的网络安全情况、信息安全情况、网络安全法合规情况、个人信息保护法合规情况、数据安全法合规情况、业务可用性及可靠性情况等内容进行风险评估,总结高、中、低风险项,及时制定应对措施和方案。同时,针对不同类目和级别的数据,进行不同程度的加密与授权,严格监控客户数据流转全流程,防止滥用权限,切实保护信息、数据、应用程序及终端的安全。本公司已完成第三级用户中心信息系统安全等级保护备案。此外,我们通过定期开展全员信息安全意识培训、重点核心人员个人信息保护法专项培训、数据保护安全官上岗培训、客服人员专项培训、离线信息同步培训等方式,全面提升员工的安全保密意识。2022年,我们共开展客服人员消费者信息安全类培训28次。
POP MART INTERNATIONAL GROUP LIMITED泡泡玛特国际集团有限公司1462022 ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT2022年环境、社会及管治报告Regarding the information or data leaks and other emergency events,we have formulated special emergency response plan, and strengthenedour defense by applying active and passive technological means andmeasures such as WAF website application level intrusion preventionsystem and encrypted gateway to minimize losses caused therefrom. Inthe event of information or data leakage, the Company will immediatelydelegate security specialists to trace the sources causing informationleakage problems and fix them in a timely manner as well as makerelevant assessment. Besides, the event shall be reported to the securitymanagement and regulatory authorities of Company immediately forthe analysis of underlying reason and remediation so as to eliminate thepotential recurrence of the similar. There was no significant informationsecurity or customer privacy breach in 2022.Intellectual Property and Brand ProtectionIn strict compliance with laws and regulations such as thePatent Lawof the Peoples Republic of China (《中华人民共和国专利法》), theCopyright Law of the Peoples Republic of China(中华人民共和国著作权法》) and Measures for theSupervision over and Administrationof product anti-counterfeiting(《产品防伪监督管理办法》), theCompany has formulated management systems and mechanisms suchas theIntellectual Property and Software Management Measuresandestablished an integrated platform covering the entire value chain ofintellectual property operation. We continually improve our intellectualproperty management process, organize training on intellectual propertyknowledge, carry out brand protection, and respect the intellectualproperty achievements of others while maintaining our own intellectualproperty.To minimize the risk of intellectual property infringement, we promptlyregister trademark, register copyrights and patents of works andmaintain them as necessary, discover clues of infringement in a timelymanner, and take necessary measures to deal with products or contentsinvolved in infringement by regularly conducting novelty searches,searching for intellectual property information, so as to eliminate theoccurrence of infringement. In 2022, we fought against a number ofpirated copiers. In severe circumstances, we, among others, reported tocompetent authorities and prosecuted for claim to deal with intellectualproperty disputes, in a view to request related parties to stop and verifythe misconducts that damage the Companys interests in timely manner,thereby protecting the Companys legal interests.针对信息或数据泄密等紧急事件的发生,我们已制定专门的应急响应方案,并通过利用WAF网站应用级入侵防御系统、加密网关等主动及被动的科技手段与处理措施,加强自身防护,在相关事件发生时尽可能减少损失。若发现信息或数据泄露,本公司将第一时间指定安全专员追溯泄露的问题点,及时予以评估和修复,同时,迅速上报至公司的安全管理层及监管部门,分析泄露事件根本原因,落实整改以杜绝类似事件再次发生。2022年,本公司未发生重大信息安全和客户隐私泄露事件。知识产权及品牌保护本公司严格遵守《中华人民共和国专利法》《中华人民共和国著作权法》《产品防伪监督管理办法》等法律法规,制定了《知识产权及软件管理办法》等管理制度和机制,建立了涵盖知识产权运营全价值链的一体化平台。我们持续完善知识产权管理流程,组织知识产权科普知识培训,开展品牌保护工作,在维护自身知识产权的同时,尊重他人知识产权成果。为降低知识产权侵权风险,我们及时发起商标注册、登记作品的著作权与专利并予以必要的维护,通过定期开展查新工作、检索知识产权信息等方式,及时发现侵权线索,采取必要措施处理涉及侵权的产品或内容,杜绝侵权事件的发生。2022年,我们成功打击多家盗版商舖,严重时采取行政举报或诉讼索赔等措施处理知识产权纠纷,要求相关方及时停止并纠正损害公司权益的不当行为,维护公司合法权益。
二零二二年年报ANNUAL REPORT 20221472022 ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT2022年环境、社会及管治报告We insist on respecting intellectual property rights, proactively obtainingrelevant licenses for fonts, libraries and other materials, and in thecooperation on brand image design, we focus on intellectual propertyrights or other elements protected by law, and enter into relevantagreements with our partners to form a closed loop in terms of licensingof copyright. For overseas intellectual property protection, we also applyfor intellectual property rights related to the Company worldwide in atimely manner, and emphasize the ownership the Companys intellectualproperty rights of through overseas official websites and globale-commerce platforms. When collaborating with suppliers, we contractthem with theConfidentiality Agreementand theAnnual CooperationFrameworkto clarify the ownership of the products intellectual propertyrights, designing materials and modules, and require suppliers to paymore attention to intellectual property management and not to infringethe intellectual property rights and other legal rights of any third parties.Innovation is a key component of our ability to remain competitive, andwe encourage technological innovation and invention and promote theapplication of technological innovations. We introduced an intellectualproperty platform in the front-end of the intellectual rights protection,recorded the draft drawings in the creation in a timely manner, andactively safeguarded our intellectual property rights. In 2022, wepromptly applied for registration of our series works to the CopyrightProtection Center for the vetting ownership. For theMEGA CollectionSeries, we disassembled the basic works and registered the partsindividually for copyright. In addition, we supervise and communicatewith departments where risks may occur to raise their risk awarenessand reduce the likelihood of risk occurrence.In March 2022, as a brand in the pop toys industry, we participated inthe second AACA Intellectual PropertyPOP-UP Museumorganizedby AACA (Alibaba Anti-counterfeiting Alliance) in Hangzhou to helpconsumers identify genuine and fake products, enhance brandrecognition and implement brand protection through public education.我们坚持尊重知识产权,主动在字体、图库等素材方面获得相关许可,并在品牌形象设计合作中关注知识产权或依法受保护的其他元素,与合作方签署相关协议,在著作权授权许可方面形成闭环。对于海外知识产权保护,我们亦在全球范围内及时申请与公司相关的知识产权,通过海外官网与全球化电商平台强调公司知识产权权属。在与供应商合作时,我们与供应商签署《保密协议书》及《年度合作框架协议》,明确产品的知识产权、设计文件及模具产权的归属,要求供应商加强对知识产权管理的重视,不侵犯任何第三方的知识产权和其他合法权益。创新是我们保持竞争力的重要组成部分,我们鼓励并支持技术创新及发明创造,推动技术创新成果的应用。我们持续在知识产权保护前端中引入知识产权确权平台,及时记录创作中的草稿图样,积极维护自身知识产权。2022年,本公司系列作品均向版权保护中心及时申请登记确权。针对MEGA珍藏系列」产品,我们对基础作品进行拆解,对零件进行了单独的版权登记。此外,我们对可能发生风险的部门予以督导宣贯,提高部门风险意识,降低风险发生的可能性。20223月,作为潮流玩具行业品牌方,我们参加了阿里巴巴打假联盟组织在杭州举办的第二届AACA知识产权「快闪博物馆」活动,通过公众教育的方式,帮助消费者识别真假产品,增强品牌辨识度,落实品牌保护工作。
POP MART INTERNATIONAL GROUP LIMITED泡泡玛特国际集团有限公司1482022 ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT2022年环境、社会及管治报告Advertisement and Trademark ManagementThe Company practices responsible marketing, in compliance withlaws and regulations such as theAdvertising Law of the PeoplesRepublic of China (《中华人民共和国广告法》) and the Trademark Lawof thePeoples Republic of China(《中华人民共和国商标法》), and hasestablished relevant usage standards in advertising design, materialselection, and placement publicity to exercise control from the sourceand strengthen the management of compliant publicity to avoid anyfalse publicity, false marketing or misleading advertising content andproduct descriptions.广告宣传与商标管理本公司践行负责任营销,严格遵守《中华人民共和国广告法》《中华人民共和国商标法》等法律法规,在广告设计、素材选取、投放宣传等方面均制定了相关使用标准,从源头进行把控,强化合规宣传管理,避免出现任何虚假宣传、营销、误导消费者的广告宣传与产品说明。AACA Intellectual PropertyPOP-UP MuseumEvent阿里巴巴打假联盟知识产权「快闪博物馆」活动
二零二二年年报ANNUAL REPORT 20221492022 ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT2022年环境、社会及管治报告We identified possible risks of advertising violations in businessoperations and developed relevant countermeasures. The Companyspublicity and marketing content are based on the essence of ourproducts. We required any external promotional information to bejointly reviewed by the business department, IP department, Marketingand legal affairs departments, avoiding the use of extreme terminologyor illegal words, and published only after confirming that the contentis accurate and true and does not infringe on the legal rights of others.We also regularly organize our staff to learn the laws and regulationsrelated to advertisement, share the highlight cases in the industry andrelated points to note, and enhance their awareness of advertisementcompliance. For advertisements in overseas regions, we required ouroverseas partners to comply with our promotion standards and locallaws and regulations in the promotion process to ensure the truthfulnessand compliance of promotional information. If the advertising orpromotional information does not conform to the actual situation andviolates the relevant laws and regulations, for online advertising, we willimmediately explain and promptly negotiate with customers about thesolutions through the official account; for offline advertising, we willimmediately start the withdrawal inappropriate content, stop the launchand make corrections, investigate similar problems and modify errors toprevent similar situations from happening again.In terms of trademark management, to better manage our intangibleassets, we have set clear requirements on the area, form, ratio, location,font and color of brand logos, and formulated a comprehensivereview process that all use of our products, LOGO and materials mustbe approved by the Company at relevant levels. We registered thetrademarks of high-end products in a timely manner, unified brand logoand strictly complied with the trademark use norms, so as to strengthenthe compliant use of the brand logo and prevent the risk of the brandlogo being sued for infringement as far as possible.我们已识别业务经营中可能出现的广告宣传违规风险,并制定了相关应对措施。本公司的宣传、营销内容均以产品本质为主。我们规定所有对外宣传资料需经过活动业务部门、IP、市场及法务等多部门的分工审核,避免使用极限用语或违规词汇,在确认内容准确、真实且不侵犯他人合法权益后方可进行发布。我们亦定期组织员工学习广告宣传相关的法律法规,分享行业中的亮点案例及相关注意事项,提升员工广告合规意识。针对海外地区的广告宣传,我们严格要求海外合作方在推广全过程中需遵守公司的宣传规范和当地法律法规,保证内容真实合规。一旦广告或宣传内容出现与事实不符或违反相关法律法规的情况,对于线上投放,我们将第一时间用官方账号解释说明,及时与客户协商解决方法;对于线下投放,我们将第一时间下架撤回不当内容,停止投放并做出纠正,排查类似问题修改错误,杜绝类似情况再次发生。在商标管理方面,为了更好地管理公司无形资产,我们对品牌标识的出现区域、露出形式、出现比例、位置、字体、颜色等进行了明确要求,并制定了完善的审核流程,所有公司商品、LOGO、物料素材的使用均需通过公司相关层级审批。我们及时注册高端系列产品商标,统一品牌标识,严格遵守商标使用规范,强化品牌标识的合规使用,尽可能规避品牌标识被诉侵权风险。
POP MART INTERNATIONAL GROUP LIMITED泡泡玛特国际集团有限公司1502022 ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT2022年环境、社会及管治报告VIII.ANTI-CORRUPTION MANAGEMENTThe Company committed to business ethics in its corporatedevelopment, and dedicated to creating an integrity, openness andhonesty working environment. We comply with relevant laws andregulations, such as theCompany Law of the Peoples Republic of China(《中华人民共和国公司法》), theAnti-Money Laundering Law of thePeoples Republic of China(《中华人民共和国反洗钱法》) and theAnti-Unfair Competition Law of the Peoples Republic of China(《中华人民共和国反不正当竞争法》), and have established relevant managementsystems including theAnti-Fraud Management Regulations, theAnti-Money Laundering Management System, theCompliance ManagementSystem, theGift Acceptance Management Regulations, theConflict ofInterest Management System, theExit Audit Management System, theInformation Confidentiality Management Systemand theEmployeeCode of Conduct Management Systemto consolidate anti-corruptionmanagement.In 2022, we have formulated theInternal Audit ManagementSystemwith the aim of regulating operations, preventing fraud andavoiding losses, standardizing the Companys integrity managementrequirements, and specifying the bottom lines of non-compliance andthe approach to deal with. We disclose theAnti-Embezzlement andInternal Audit Systemon the page ofPROBITY AND COMPLIANCEof the Companys official website, including specific policies such asantibribery and anti-corruption. Meanwhile, we also disclose the2022Anti-Embezzlement Summaryof the Company on this page to illustratethe anti-embezzlement and business ethics reviews that we conducton a regular basis. We also sign theSunshine Cooperation Agreementwith our suppliers and partners to strengthen the management of theprocurement operation process, create a transparent procurementenvironment. We maintain a zero-tolerance attitude towards any form ofbusiness violations such as embezzlement, corruption, bribery, extortion,fraud and money laundering, and adhere our compliance operation.八、反贪污管理本公司在企业发展中恪守商业道德,致力于营造廉洁、公开、诚信的工作氛围。我们遵守《中华人民共和国公司法》《中华人民共和国反洗钱法》《中华人民共和国反不正当竞争法》等相关法律法规,制定《反舞弊管理规定》《反洗钱工作管理制度》《合规管理制度》《礼品收受管理规定》《利益冲突管理制度》《离任审计管理制度》《信息保密管理制度》《员工行为规范管理制度》等相关管理制度,强化反贪污管理机制建设。2022年,我们制定《内部审计管理制度》,以规范经营、预防舞弊、避免损失为目标,规范公司廉洁管理要求,明确违规红线及违规处理方式。我们在公司官网「廉洁合规」页面披露了《反舞弊与内部审计制度》,其中包含具体的反贿赂、反贪污等政策,同时,我们也在该页面公示了公司2022年反舞弊工作总结》,阐明定期开展的反舞弊及商业道德审查情况。我们亦与供应商及合作单位签署《阳光合作协议》,加强采购操作流程管理,打造阳光采购环境,坚持对贪污、腐败、贿赂、勒索、欺诈及洗黑钱等任何形式的商业违法行为持零容忍态度,坚持合规运营。
二零二二年年报ANNUAL REPORT 20221512022 ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT2022年环境、社会及管治报告Promoting the Integrity CultureThe Company attaches great importance to promoting the awarenessof integrity among all employees. We further promoted our complianceculture through morning meeting training, induction training, sharingcases of corporate violations, displaying integrity publicity posters,publishing subscription articles, conducting questionnaires on theawareness of Sunshine integrity and other forms. We required directorsand all employees to adhere to an ethical code of integrity, regulatedsupplier behaviour and prohibited any illegal or unethical financialpractices.In 2022, we conducted an one-hour anti-fraud training session for allemployees and an one-hour training session for senior and middlemanagement, including directors; for new employees, we publicisedthe Companys integrity requirements by playing promotional videos;in addition to publicity targeting all staff, a number of special anti-fraudtraining sessions were conducted individually for key departments andpersonnel in key positions. The above training covered all employeesof the Company, including the Directors and part-time employees. Inaddition, we distributed integrity reminder greeting cards on holidaysand an integrity cooperation survey to our suppliers to investigatethe integrity during employeescommunication with suppliers andtheir perceptions of the Companys non-compliance investigationand integrity culture, so as to figure out the direction for future workaccordingly. We also created a script based on a non-compliance casefor our first promotional video themedIntegrity and Compliancetopromote the value of integrity and honesty.加强廉洁文化宣贯本公司高度重视全员廉洁意识宣贯,通过晨会培训、入职培训、企业违规案例分享、张贴廉洁宣传海报、发布订阅号文章、开展阳光廉洁感知问卷调查等形式,持续加强公司合规文化宣传。我们要求董事及所有员工遵守诚信廉洁的道德准则,规范供应商行为,坚决杜绝任何违法或不道德的经济行为。2022年,我们针对全体员工开展了单次培训时长约1小时的反舞弊培训,并对包括董事在内的中高层管理人员开展了单次培训时长约1小时的加强培训;针对新入职员工,通过播放宣传视频的方式,对公司正直廉洁要求进行宣传;除大型集体宣贯外,针对重点部门和关键岗位人员单独开展多次反舞弊专项培训。上述培训覆盖公司全体员工,包括公司董事、兼职员工。此外,我们在节假日向供应商发送廉洁提示贺卡,同时向供应商发放廉洁合作调查问卷,调查公司员工与供应商沟通中的廉洁情况以及对公司违规调查、廉洁氛围等事项的看法,据此梳理未来工作方向。我们亦从违规案例中取材并创作剧本,筹备拍摄公司首部「廉洁合规」主题宣传视频,宣扬正直廉洁的价值观。
POP MART INTERNATIONAL GROUP LIMITED泡泡玛特国际集团有限公司1522022 ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT2022年环境、社会及管治报告完善投诉举报机制本公司鼓励员工积极举报实际或疑似贪污、贿赂及其他违反职业道德的不正当行为。审计部作为公司官方举报责任部门,为内外部人员提供线上线下多种实名或匿名举报途径,包括举报电话、举报邮箱、官网在线举报平台、信函等。2022年,我们在内部通讯平台新增「阳光泡泡」举报入口,内部员工通过举报链接即可随时举报,外部人员亦可通过飞书扫描举报二维码进行违规举报。同时,新上线的「泡泡留声机」平台也为员工提供了举报渠道。此外,我们在门店建立「小伙伴直通车」机制,确保业务反馈与违纪举报途径畅通。我们持续健全贪污腐败举报机制,制定举报人保护条例,承诺对举报人相关信息严格保密,有效控制举报信息的适用范围,确保举报人得到妥善保护。我们在《内部审计管理制度》文件中明确禁止对举报人采取阻挠、骚扰、侮辱、诽谤、威胁、恐吓、人身伤害等任何形式的打击报复,一经发现,将对相关责任人予以严肃处理,保留追究其法律责任的权利。我们设有专人负责跟进调查相应举报事项,对于查明属实的举报事项将视具体情节给予员工纪律处分,包括解聘或报送司法机关处理等。Improving Compliant and Reporting MechanismThe Company encourages its employees to actively report the actualor suspected corruption, bribery and other improper acts that violateprofessional ethics. We designated the Audit Department as the officialreporting department in charge of providing internal and externalpesonnel with various online and offline reporting channels, includingreporting hotlines, reporting mailboxes, official online reporting platformand letters. In 2022, we added a newSunshine Bubblereportingportal to our internal communications platform, which allows internalpersonnel to report at any time via the reporting link, while the externalpersonnel can also report violations by scanning the reporting QR codethrough Feishu (飞书). At the same time, the newly launchedBubblePhonographplatform also provides a reporting channel for employees.Besides, we developed a mechanism namelyDirect Channel for ourFriends (小伙伴直通车)to ensure smooth business feedback anddisciplinary report.We continue to improve our corruption reporting mechanism and haveformulated whistleblower protection policy to ensure that informationrelating to whistleblowers is kept strictly confidential and the scopeof information reported is effectively controlled, and ensure thatwhistleblowers are provided with adequate protection. OurInternalAudit Management Systemclearly stipulates that any form of retaliationagainst whistleblowers, such as obstruction, harassment, insult,defamation, threat, intimidation and assault, is prohibited and in case ofany of such behaviors identified, relevant responsible individuals shallbe punished severely, and we reserve the right to pursue legal liabilityagainst them. We have designated specific individuals to follow up andinvestigate relevant reports, and the Company will, upon the verificationof relevant situations, will give employees disciplinary punishmentdepending on the severity, including dismissal or reporting and sendingto the judicial authority.
二零二二年年报ANNUAL REPORT 20221532022 ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT2022年环境、社会及管治报告作为企业反舞弊联盟和阳光诚信联盟成员,我们积极参与行业组织的培训交流活动。202211月,我们参加了由阳光诚信联盟组织的第五届(2022)企业廉洁合规高峰论坛,通过与联盟成员在反舞弊风险、热点、难点方面的交流探讨,学习行业优秀反舞弊策略与创新实践,不断丰富合规管理经验,加强企业内部治理。报告期内,我们未发生重大违规和贪污舞弊事件。Anti-corruption Training反贪污培训开展情况IndicatorsData for 2022指标2022年数据Number of concluded legal cases regarding corrupt practices (cases)已审结贪污诉讼案件数量(起)0Number of Directors participating in anti-corruption training (persons)参与反贪污培训董事的人数(人)4Number of employees participating in anti-corruption training (persons)参与反贪污培训员工的人数(人)4,100As a member of the Corporate Anti-Fraud Alliance and the Trust andIntegrity Alliance, we actively participate in training and exchangeactivities organized by the industry. In November 2022, we participatedin the 5th(2022) Enterprise Integrity and Compliance Summit organizedby the Trust and Integrity Alliance. Through exchanges and discussionswith alliance members on anti-fraud risks, hot spots and difficulties,we have learned about excellent anti-fraud strategies and innovativepractices in the industry, further enriched our experience in compliancemanagement and strengthened internal corporate governance.During the Reporting Period, we did not have any major non-complianceor any case of corruption and fraud.
POP MART INTERNATIONAL GROUP LIMITED泡泡玛特国际集团有限公司1542022 ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT2022年环境、社会及管治报告IX. COMMUNITY INVESTMENT MANAGEMENTBearing in mind the brand concept ofcreating trends and deliveringfineness, the Company has been practicing its corporate socialresponsibility and is committed to building a brand with warmthand commitment. Leveraging our industrial strengths, we investresources in green transformation, ecological environmental protection,aesthetic education in rural schools and traditional culture. We alsoparticipate in community welfare-related activities in various forms andmaintain communication and friendly relations with the surroundingcommunities, thereby creating value for consumers, the industry andsociety on an ongoing basis.Total community investment in 2022:Approximately RMB3.2726 millionTime devoted to volunteer activities in 2022:Approximately 1,500 hours九、社区投资管理本公司始终铭记「创造潮流,传递美好」的品牌理念,践行企业社会责任,坚持做有温度、有担当的品牌。我们充分发挥产业优势,在推动绿色转型、保护生态环境、支持乡村学校美育教育及弘扬传统文化等领域投入资源,通过多种形式参与社区公益相关活动,与周边社区保持沟通、友善相处,为消费者、行业和社会持续创造价值。2022年社区投资总金额:327.26万元人民币2022年志愿活动时长:1,500小时
二零二二年年报ANNUAL REPORT 20221552022 ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT2022年环境、社会及管治报告Case: Leading the industrys green and low-carbontransformation by fulfilling ourCarbon Peaking and CarbonNeutralityresponsibilityThe Company actively responds to the call for green and low-carbonenvironmental protection and undertakes its responsibility for greentransformation. In 2022, we launchedGreen Parcelsduring the618campaign, which replaced offset laminated colour printing boxes withink-printed zippered cartons, effectively reducing the use of ink andtape. During the campaign, 321,960Green Parcelswere sent out,reducing the use of plastic tapes by approximately 160,000 metres. It hasbecome the consensus of the express delivery industry tomake parcelsgreener. We will continue to exploreGreen Parcelsto take more greenunpacking experience to consumers.案例:践行「双碳」责任,引领行业绿色低碳转型本公司积极响应绿色低碳环保号召,承担企业绿色转型责任。2022年,在「618」活动期间,我们全新上线「绿色包裹」,以水墨印刷拉链纸箱替代胶印覆膜彩印箱,有效降低油墨及胶带使用量。活动期间,共发321,960只「绿色包裹」,约减少16万米塑胶带的使用。「让包裹变得更绿」已经成为快递物流行业的共识,我们也将继续推进「绿色包裹」探索,带给消费者更多绿色开箱体验。Pop Mart launchedGreen Parcels泡泡玛特全新上线「绿色包裹」Case: Protecting biodiversity and promoting harmoniouscoexistence between human and natureThe Company is deeply aware that protecting biodiversity is one ofthe key factors in maintaining ecological balance and promoting theharmonious development of human and nature. On 4 August 2022,the inauguration ceremony of thePop Mart Charity Forest for BeaverProtectionwas held in Karaburgan Township, Fuyun County, XinjiangUygur Autonomous Region, and the Mengxin Beaver Protection Projectwas implemented smoothly with a total of 26,000 poplar seedlings andshrub willows planted. The project not only addressed food scarcity inthe beaver habitat in Mengxin, but also improved the ecosystem of theUlungu River Basin.案例:保护生物多样性,促进人与自然和谐共生本公司深刻意识到保护生物多样性是维持生态平衡、促进人与自然和谐发展的关键因素之一。202284日,「泡泡玛特河貍保护公益林」落成仪式在新疆维吾尔自治区富蕴县喀拉布勒根乡举行,蒙新河貍保护项目顺利落地实施,共完成26,000株杨树苗和灌木柳的栽植工作,不仅解决了蒙新河貍栖息地食物资源匮乏的问题,还改善了乌伦古河流域的生态系统。
POP MART INTERNATIONAL GROUP LIMITED泡泡玛特国际集团有限公司1562022 ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT2022年环境、社会及管治报告Case: Innovating charity model to assist the developmentof aesthetic educationThe Company actively carried out innovation on the charity modelto develop aesthetic education in rural schools. In 2022, we jointlylaunched the exclusive charity image ofMOLLY Little Scarlet Flowerforthe first time with Tencent Charity during the campaign of99 CharityDay. Under the new model ofIP+ product + charity project, membersare encouraged to donate points and love to support the charity projectofRural Childrens Aesthetic Education Dream House. Nearly 20,000users donated 4,134,940 points during the campaign. We also donatedRMB750,000 to the China Foundation for Rural Development to build fiveaesthetic education centers in Li County, Longnan City, Gansu Provincethrough the brand charity project ofPOP MART Charity AestheticEducation Center, which supported rural children in terms of aestheticeducation hardware, curriculum and activities, thereby supporting thedevelopment of aesthetic education in rural schools, and practicing thecorporate social responsibility.案例:创新公益模式,助力美育教育发展本公司积极创新公益模式,助力乡村学校美育教育。2022年,在「99公益日」期间,我们首次联合腾讯公益推出「MOLLY小红花」专属公益形象,通过「IP+产品+公益项目」的新模式,鼓励会员用户捐积分、送爱心,支持「乡村孩子美育梦想屋」公益项目。活动期间共有近2万名用户捐出4,134,940积分。我们亦向中国乡村发展基金会捐赠75万元人民币,通过「POP MART益美育中心」品牌公益项目,在甘肃省陇南市礼县建设五所美育中心,从美育硬件、美育课程、美育活动三个方面帮扶乡村儿童,支持乡村学校美育教育发展,践行企业社会责任。Pop Mart Charity Forest for Beaver Protectionsuccessfully completed「泡泡玛特河貍保护公益林」顺利落成Pop Marts charity image ofMOLLY Little Scarlet Flower泡泡玛特「MOLLY小红花」公益形象
二零二二年年报ANNUAL REPORT 20221572022 ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT2022年环境、社会及管治报告Case: Cooperating with social charity projects to enhancesocial influence of IPThe Company continued to carry out charity projects with otherorganizations to provide care, education or living resources forindividuals or groups in need of help. On 22 November 2022, we jointlylaunched theBlue Sunflower Guardian Programwith Waterdrop Charityand China Charity Federation. MOLLY and hacipupu, the IPs of Pop Mart,sent gifts and warm companionship to hospitalized children all over thecountry.案例:联动社会公益项目,提升IP会影响力本公司持续联动开展公益项目,为需要帮助的个人或团体提供关怀,提供教育或生活资源上的帮助。20221122日,我们联合水滴公益、中华慈善总会共同发起「蓝色向日葵守护计划」,泡泡玛特IP MOLLYhacipupu一起为全国各地的住院儿童们送去礼物和温暖陪伴。Pop MartsBlue Sunflower Protection Program泡泡玛特「蓝色向日葵守护计划」2022 Pop Mart aesthetic education center completed2022年泡泡玛特美育中心落成
POP MART INTERNATIONAL GROUP LIMITED泡泡玛特国际集团有限公司1582022 ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT2022年环境、社会及管治报告Case: Launching new China-Chic products to carry forwardexcellent traditional cultureThe Company has always made excellent Chinese traditional culturetransmission and promotion as one of our duties and missions.We, finding the insight on consumption patterns of todays youngconsumers, launched theMusic of Peace and Joy(舞乐笙平) series withPalace Banquet in Tang Dynasty (唐宫夜宴) and sell theLABUBU Gold-faced Bronze Figures(LABUBU金面铜人) garage kits by cooperatingwith Sanxingdui Museum in 2022 through continuous integration andinnovation in collaboration with trendy and novel play, new creativedesigns and disseminating traditional cultural ideas to interprettraditional culture from the perspective of tide play and reconstruct theinterpretation ofChina-Chic.案例:推新国潮产品,弘扬优秀传统文化本公司一直将传承和弘扬中国优秀传统文化作为我们的职责和使命之一。我们深入洞察当下年轻消费群体的消费模式,结合潮流新奇玩法、全新创意设计及传统文化传播理念,通过不断融合与创新,2022年,我们与唐宫夜宴联名推出了「舞乐笙平」系列,并与三星堆博物馆合作发售LABUBU金面铜人」手办,从潮玩角度解读传统文化,重构对「国潮」的表达。Pop MartsLABUBU Gold-faced Bronze FiguresandMusic of Peace and Joyseries garage kits泡泡玛特「LABUBU金面铜人」与「舞乐笙平」系列手办2022125日,在国际志愿者日活动期间,泡泡玛特IP DIMOO化身乡村振兴宣传员,通过线上线下结合的公益倡导,号召公众成为爱心志愿者,支持家乡公益项目。本年度,我们在乡村振兴领域共对外捐款约143.54万元人民币,助力乡村社会发展。Pop Marts2022 Fresh Water Program for Rural Revitalisation泡泡玛特「2022活水计划乡村振兴」On 5 December 2022, Pop Mart IP DIMOO acted as a plugger of ruralrevitalisation during the activities for International Volunteers Day, callingon the public to be benevolence volunteers and support communityprojects in their hometowns through advocating charity online andoffline. During the year, we donated a total of RMB1.4354 million forrural revitalisation to support the development of rural communities.
二零二二年年报ANNUAL REPORT 20221592022 ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT2022年环境、社会及管治报告案例:致敬中国航天精神,助力航天科普教育20221031日,在中国空间站梦天实验舱发射任务取得圆满成功之际,本公司特携手上海埃依斯航天科技有限公司联合推出「MEGA珍藏系列SPACE MOLLY天阙」公益形象,并向中国航天基金会捐赠50万元人民币,用于支持青少年航天科普项目发展,实现航天文化和潮玩文化的不断交融。Case: Paying tribute to the spirit of Chinese spaceflight,driving promotion of space science educationOn 31 October 2022, as Chinas space station lab module Mengtian wassuccessful launched, the Company joined hands with Shanghai ASESSpaceflight Technology Co., Ltd. to introduce the public welfare imageofMEGA Collection Series SPACE MOLLY Lunar Rock, and donatedRMB500,000 to China Space Foundation for supporting the developmentof youth space science popularization projects and realising thecontinuous integration of space culture and tide culture.1121日,泡泡玛特「SPACE MOLLY月岩」和「SPACE MOLLY天阙」以文创产品形式亮相「航天放飞中国梦」中国航天成就展,表达中国人对太空的向往和对中国航天事业真挚的热爱,致敬中国航天精神。Pop Mart donated RMB500,000 to China Space Foundation泡泡玛特向中国航天基金会捐赠50万元人民币Pop MartsSPACE MOLLY Lunar RockandSPACE MOLLY Sky Towerexhibited at the China Aerospace Achievement Exhibition泡泡玛特「SPACE MOLLY月岩」和「SPACE MOLLY天阙」亮相「航天放飞中国梦」中国航天成就展On 21 November, Pop MartsSPACE MOLLY Lunar RockandSPACEMOLLY Sky Towerwere exhibited in the form of cultural and creativeproducts at the China Aerospace Achievement Exhibition, expressingChinese peoples yearning for space and their sincere love for Chinasaerospace industry, and paying tribute to the Chinese aerospace spirit.
POP MART INTERNATIONAL GROUP LIMITED泡泡玛特国际集团有限公司1602022 ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT2022年环境、社会及管治报告鋻于本年度在社会公益方面的突出表现,我们获得了多个奖项与殊荣。20225月,本公司荣获由《公益时报》社发起创立的第十九届中国慈善榜「年度慈善企业」奖项。20226月,凭借在乡村美育教育领域的卓越贡献,本公司荣获由中国乡村发展基金会颁布的荣誉证书。20229月,北京市工商联在京举办发布会,正式发布2022年「北京民营企业社会责任百强」名单,本公司凭藉在环保等社会责任领域的优异表现获得12名。202212月,在第29届中国国际广告节上,本公司「MOLLY公益小红花」项目荣获「2022黄河奖-我是创益人数字公益创意大赛」金奖。展望未来,本公司将坚持「创造潮流、传递美好」的品牌使命,充分发挥潮玩文化在凝聚社会力量、传播优秀传统文化、助力乡村振兴等方面的积极作用,用实际行动回馈社会,肩负起中国潮流玩具领导品牌的责任,为消费者、行业和社会持续创造价值。The Company obtained several awards and honors due to itsoutstanding performance in social welfare during the year. In May2022, the Company won the award ofCharity Enterprise of the Year(年度慈善企业) in the 19th China Charity Ranking initiated by ChinaPhilanthropy Times. In June 2022, due to its outstanding contributionsin the field of rural aesthetic education, the Company was awardeda certificate of honor issued by the China Foundation for RuralDevelopment. In September 2022, the Beijing Federation of Industry andCommerce held a press conference in Beijing, officially releasing the listofBeijing Top 100 Private Enterprises in Social Responsibilities(北京民营企业社会责任百强) in 2022, and the Company won the 12th placedue to its outstanding performance in the field of social responsibilitysuch as environmental protection. In December 2022, at the 29th ChinaInternational Advertising Festival, the CompanysMOLLY Public WelfareLittle Red Flower(MOLLY公益小红花) project won the gold medal inthe2022 Yellow River Award – Create for Good Digital Public WelfareCreative Competition(2022黄河奖-我是创益人数字公益创意大赛).Looking forward to the future, the Company will adhere to the brandconcept ofcreating trends and delivering fineness, give full play to thepositive role of tide play culture in condensing social forces, carryingforward excellent traditional culture, supporting rural revitalisation,etc., giving back to the society with actual deeds. The Company shallshoulder the responsibility of leading brands of Chinas pop toysindustry, and continue to create value for consumers, industry andsociety.Pop Mart was awardedCharity Enterprise of the Yearin the 19th China Charity List泡泡玛特荣获第十九届中国慈善榜「年度慈善企业」奖项
二零二二年年报ANNUAL REPORT 20221612022 ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT2022年环境、社会及管治报告ESG指标索引ContentSection内容章节Mandatory Disclosure Requirements强制披露规定Governance Structure:管治架构:A statement from the board containing the following elements:由董事会发出的声明,当中载有下列内容:(i) a disclosure of the boards oversight of ESG issues;(i)披露董事会对环境、社会及管治事宜的监管;(ii) the boards ESG management approach and strategy, including the process used to evaluate, prioritise andmanage material ESG-related issues (including risks to the issuers businesses); and(ii)董事会的环境、社会及管治管理方针及策略,包括评估、优次排列及管理重要的环境、社会及管治相关事宜(包括对发行人业务的风险)的过程;及(iii) how the board reviews progress made against ESG-related goals and targets with an explanation of howthey relate to the issuers businesses.(iii)董事会如何按环境、社会及管治相关目标检讨进度,并解释它们如何与发行人业务有关连。Board Statement董事会声明A description of, or an explanation on, the application of the Reporting Principles (Materiality, Quantitative andConsistency) in the preparation of the ESG Report.描述或解释在编备环境、社会及管治报告时如何应用汇报原则(重要性、量化和一致性)。About this Report关于本报告A narrative explaining the reporting boundaries of the ESG report and describing the process used to identifywhich entities or operations are included in the ESG report. If there is a change in the scope, the issuer shouldexplain the difference and reason for the change.解释环境、社会及管治报告的汇报范围,及描述挑选哪些实体或业务纳入环境、社会及管治报告的过程。若汇报范围有所改变,发行人应解释不同之处及变动原因。About this Report关于本报告ESG INDICATOR INDEX
POP MART INTERNATIONAL GROUP LIMITED泡泡玛特国际集团有限公司1622022 ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT2022年环境、社会及管治报告ContentSection内容章节Comply or explainProvisions「不遵守就解释」条文A. EnvironmentalA.环境范畴A1 EmissionsA1排放物General Disclosure一般披露Information on:有关废气及温室气体排放、向水及土地的排污、有害及无害废弃物的产生等的:(a) the policies; and(a)政策;及(b) compliance with relevant laws and regulations that have a significant impact on the issuer relating to airand greenhouse gas emissions, discharges into water and land, and generation of hazardous and non-hazardous waste.(b)遵守对发行人有重大影响的相关法律及规例的资料。EnvironmentManagement环境管理KPI A1.1 The types of emissions and respective emissions data.关键绩效指标A1.1排放物种类及相关排放数据。EnvironmentKey PerformanceIndicators环境关键绩效指标KPI A1.2 Direct (Scope 1) and energy indirect (Scope 2) greenhouse gas emissions (in tonnes) and, whereappropriate, intensity (e.g. per unit of production volume, per facility).关键绩效指标A1.2直接(范围一)及能源间接(范围二)温室气体排放量(以吨计算)及(如适用)密度(如以每产量单位、每项设施计算)。EnvironmentKey PerformanceIndicators环境关键绩效指标KPI A1.3 Total hazardous waste produced (in tonnes) and, where appropriate, intensity (e.g. per unit ofproduction volume, per facility).关键绩效指标A1.3所产生有害废弃物总量(以吨计算)及(如适用)密度(如以每产量单位、每项设施计算)。EnvironmentKey PerformanceIndicators环境关键绩效指标KPI A1.4 Total non-hazardous waste produced (in tonnes) and, where appropriate, intensity (e.g. per unit ofproduction volume, per facility).关键绩效指标A1.4所产生无害废弃物总量(以吨计算)及(如适用)密度(如以每产量单位、每项设施计算)。EnvironmentKey PerformanceIndicators环境关键绩效指标KPI A1.5 Description of emissions target(s) set and steps taken to achieve them.关键绩效指标A1.5描述所订立的排放量目标及为达到这些目标所采取的步骤。EnvironmentManagement环境管理KPI A1.6 Description of how hazardous and non-hazardous wastes are handled, and a description of reductiontarget(s) set and steps taken to achieve them.EnvironmentManagement关键绩效指标A1.6描述处理有害及无害废弃物的方法,及描述所订立的减废目标及为达到这些目标所采取的步骤。环境管理
二零二二年年报ANNUAL REPORT 20221632022 ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT2022年环境、社会及管治报告ContentSection内容章节A2 Use of ResourcesA2资源使用General Disclosure一般披露Policies on the efficient use of resources, including energy, water and other raw materials.有效使用资源(包括能源、水及其他原材料)的政策。Note: Resources may be used in production, in storage, transportation, in buildings, electronic equipment, etc.注:资源可用于生产、储存、交通、楼宇、电子设备等。EnvironmentManagement环境管理KPI A2.1 Direct and/or indirect energy consumption by type (e.g. electricity, gas or oil) in total (kWh in000s) andintensity (e.g. per unit of production volume, per facility).关键绩效指标A2.1按类型划分的直接及╱或间接能源(如电、气或油)总耗量(以千个千瓦时计算)及密度(如以每产量单位、每项设施计算)。EnvironmentKey PerformanceIndicators环境关键绩效指标KPI A2.2 Water consumption in total and intensity (e.g. per unit of production volume, per facility).关键绩效指标A2.2总耗水量及密度(如以每产量单位、每项设施计算)。EnvironmentKey PerformanceIndicators环境关键绩效指标KPI A2.3 Description of energy use efficiency target(s) set and steps taken to achieve them.关键绩效指标A2.3描述所订立的能源使用效益目标及为达到这些目标所采取的步骤。EnvironmentManagement环境管理KPI A2.4 Description of whether there is any issue in sourcing water that is fit for purpose, water efficiencytarget(s) set and steps taken to achieve them.关键绩效指标A2.4描述求取适用水源上可有任何问题,以及所订立的用水效益目标及为达到这些目标所采取的步骤。EnvironmentManagement环境管理KPI A2.5 Total packaging material used for finished products (in tonnes) and, if applicable, with reference to perunit produced.关键绩效指标A2.5制成品所用包装材料的总量(以吨计算)及(如适用)每生产单位占量。EnvironmentKey PerformanceIndicators环境关键绩效指标
POP MART INTERNATIONAL GROUP LIMITED泡泡玛特国际集团有限公司1642022 ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT2022年环境、社会及管治报告ContentSection内容章节A3 The Environment and Natural ResourcesA3环境及天然资源General Disclosure一般披露Policies on minimising the issuers significant impacts on the environment and natural resources.减低上市公司对环境及天然资源造成重大影响的政策。EnvironmentManagement环境管理KPI A3.1 Description of the significant impacts of activities on the environment and natural resources and theactions taken to manage them.关键绩效指标A3.1描述业务活动对环境及天然资源的重大影响及已采取管理有关影响的行动。EnvironmentManagement环境管理A4 Climate ChangeA4气候变化General Disclosure一般披露Policies on identification and mitigation of significant climate-related issues which have impacted, and thosewhich may impact, the issuer.识别及应对已经及可能会对发行人产生影响的重大气候相关事宜的政策。EnvironmentManagement环境管理KPI A4.1 Description of the significant climate-related issues which have impacted, and those which may impact,the issuer, and the actions taken to manage them.EnvironmentManagement关键绩效指标A4.1描述已经及可能会对发行人产生影响的重大气候相关事宜,及应对行动。环境管理B. SocialB.社会范畴B1 EmploymentB1雇佣General Disclosure一般披露Information on:有关薪酬及解雇、招聘及晋升、工作时数、假期、平等机会、多元化、反歧视以及其他待遇及福利的:(a) the policies; and(a)政策;及(b) compliance with relevant laws and regulations that have a significant impact on the issuer relating tocompensation and dismissal, recruitment and promotion, working hours, rest periods, equal opportunity,diversity, anti-discrimination, and other benefits and welfare.(b)遵守对发行人有重大影响的相关法律及规例的资料。Employment andLabor Standards雇佣及劳工准则KPI B1.1 Total workforce by gender, employment type (for example, full- or part-time), age group andgeographical region.关键绩效指标B1.1按性别、雇佣类型(如全职或兼职)、年龄组别及地区划分的雇员总数。Employment andLabor Standards雇佣及劳工准则KPI B1.2 Employee turnover rate by gender, age group and geographical region.关键绩效指标B1.2按性别、年龄组别及地区划分的雇员流失比率。Employment andLabor Standards雇佣及劳工准则
二零二二年年报ANNUAL REPORT 20221652022 ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT2022年环境、社会及管治报告ContentSection内容章节B2 Health and SafetyB2健康与安全General Disclosure一般披露Information on:有关提供安全工作环境及保障雇员避免职业性危害的:(a) the policies; and(a)政策;及(b) compliance with relevant laws and regulations that have a significant impact on the issuer relating toproviding a safe working environment and protecting employees from occupational hazards.(b)遵守对发行人有重大影响的相关法律及规例的资料。Employment andLabor Standards雇佣及劳工准则KPI B2.1 Number and rate of work-related fatalities occurred in each of the past three years including thereporting year.关键绩效指标B2.1过去三年(包括汇报年度)每年因工亡故的人数及比率。Employment andLabor Standards雇佣及劳工准则KPI B2.2 Lost days due to work injury.关键绩效指标B2.2因工伤损失工作日数。Employment andLabor Standards雇佣及劳工准则KPI B2.3 Description of occupational health and safety measures adopted, and how they are implemented andmonitored.关键绩效指标B2.3描述所采纳的职业健康与安全措施,以及相关执行及监察方法。Employment andLabor Standards雇佣及劳工准则
POP MART INTERNATIONAL GROUP LIMITED泡泡玛特国际集团有限公司1662022 ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT2022年环境、社会及管治报告ContentSection内容章节B3 Development and TrainingB3发展及培训General Disclosure一般披露Policies on improving employeesknowledge and skills for discharging duties at work. Description of trainingactivities.有关提升雇员履行工作职责的知识及技能的政策。描述培训活动。Note: Training refers to vocational training. It may include internal and external courses paid by the employer.注:培训指职业培训,可包括由雇主付费的内外部课程。Employment andLabor Standards雇佣及劳工准则KPI B3.1 The percentage of employees trained by gender and employee category (e.g. senior management,middle management).关键绩效指标B3.1按性别及雇员类别(如高级管理层、中级管理层)划分的受训雇员百分比。Employment andLabor Standards雇佣及劳工准则KPI B3.2 The average training hours completed per employee by gender and employee category.关键绩效指标B3.2按性别及雇员类别划分,每名雇员完成受训的平均时数。Employment andLabor Standards雇佣及劳工准则B4 Labor StandardsB4劳工准则General Disclosure一般披露Information on:有关防止童工或强制劳工的:(a) the policies; and(a)政策;及(b) compliance with relevant laws and regulations that have a significant impact on the issuer relating topreventing child and forced labor.(b)遵守对发行人有重大影响的相关法律及规例的资料。Employment andLabor Standards雇佣及劳工准则KPI B4.1 Description of measures to review employment practices to avoid child and forced labor.关键绩效指标B4.1描述检讨招聘惯例的措施以避免童工及强制劳工。Employment andLabor Standards雇佣及劳工准则KPI B4.2 Description of steps taken to eliminate such practices when discovered.关键绩效指标B4.2描述在发现违规情况时消除有关情况所采取的步骤。Employment andLabor Standards雇佣及劳工准则
二零二二年年报ANNUAL REPORT 20221672022 ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT2022年环境、社会及管治报告ContentSection内容章节B5 Supply Chain ManagementB5供应链管理General Disclosure一般披露Policies on managing environmental and social risks of the supply chain.管理供应链的环境及社会风险政策。Supply ChainManagement供应链管理KPI B5.1 Number of suppliers by geographical region.关键绩效指标B5.1按地区划分的供应商数目。Supply ChainManagement供应链管理KPI B5.2 Description of practices relating to engaging suppliers, number of suppliers where the practices arebeing implemented, and how they are implemented and monitored.关键绩效指标B5.2描述有关聘用供应商的惯例,向其执行有关惯例的供应商数目,以及相关执行及监察办法。Supply ChainManagement供应链管理KPI B5.3 Description of practices used to identify environmental and social risks along the supply chain, and howthey are implemented and monitored.关键绩效指标B5.3描述有关识别供应链每个环节的环境及社会风险的惯例,以及相关执行及监察方法。Supply ChainManagement供应链管理KPI B5.4 Description of practices used to promote environmentally preferable products and services whenselecting suppliers, and how they are implemented and monitored.关键绩效指标B5.4描述在拣选供应商时促使多用环保产品及服务的惯例,以及相关执行及监察方法。Supply ChainManagement供应链管理
POP MART INTERNATIONAL GROUP LIMITED泡泡玛特国际集团有限公司1682022 ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT2022年环境、社会及管治报告ContentSection内容章节B6 Product ResponsibilityB6产品责任General Disclosure一般披露Information on:有关所提供产品和服务的健康与安全、广告、标签及私隐事宜以及补救方法的:(a) the policies; and(a)政策;及(b) compliance with relevant laws and regulations that have a significant impact on the issuer relating tohealth and safety, advertising, labelling and privacy matters relating to products and services provided andmethods of redress.(b)遵守对发行人有重大影响的相关法律及规例的资料。ResponsibleOperations责任经营KPI B6.1 Percentage of total products sold or shipped subject to recalls for safety and health reasons.关键绩效指标B6.1已售或已运送产品总数中因安全与健康理由而须回收的百分比。ResponsibleOperations责任经营KPI B6.2 Number of products and service related complaints received and how they are dealt with.关键绩效指标B6.2接获关于产品及服务的投诉数目以及应对方法。ResponsibleOperations责任经营KPI B6.3 Description of practices relating to observing and protecting intellectual property rights.关键绩效指标B6.3描述与维护及保障知识产权有关的惯例。ResponsibleOperations责任经营KPI B6.4 Description of quality assurance process and recall procedures.关键绩效指标B6.4描述质量检定过程及产品回收程序。ResponsibleOperations责任经营KPI B6.5 Description of consumer data protection and privacy policies, and how they are implemented andmonitored.关键绩效指标B6.5描述消费者资料保障及私隐政策,以及相关执行及监察方法。ResponsibleOperations责任经营
二零二二年年报ANNUAL REPORT 20221692022 ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT2022年环境、社会及管治报告ContentSection内容章节B7 Anti-corruptionB7反贪污General Disclosure一般披露Information on:有关防止贿赂、勒索、欺诈及洗黑钱的:(a) the policies; and(a)政策;及(b) compliance with relevant laws and regulations that have a significant impact on the issuer relating tobribery, extortion, fraud and money laundering.(b)遵守对发行人有重大影响的相关法律及规例的资料。Anti-corruptionManagement反贪污管理KPI B7.1 Number of concluded legal cases regarding corrupt practices brought against the issuer or itsemployees during the reporting period and the outcomes of the cases.关键绩效指标B7.1于汇报期内对发行人或其雇员提出并已审结的贪污诉讼案件的数目及诉讼结果。Anti-corruptionManagement反贪污管理KPI B7.2 Description of preventive measures and whistle-blowing procedures, and how they are implementedand monitored.关键绩效指标B7.2描述防范措施及举报程序,以及相关执行及监察方法。Anti-corruptionManagement反贪污管理KPI B7.3 Description of anti-corruption training provided to directors and staff.关键绩效指标B7.3描述向董事及员工提供的反贪污培训。Anti-corruptionManagement反贪污管理B8 Community InvestmentB8社区投资General Disclosure一般披露Policies on community engagement to understand the needs of the communities where the issuer operatesand to ensure its activities take into consideration the communitiesinterests.有关以社区参与来了解营运所在社区需要和确保其业务活动会考虑社区利益的政策。CommunityInvestmentManagement社区投资管理KPI B8.1 Focus areas of contribution (e.g. education, environmental concerns, labor needs, health, culture, sport).关键绩效指标B8.1专注贡献范畴(如教育、环境事宜、劳工需求、健康、文化、体育)。CommunityInvestmentManagement社区投资管理KPI B8.2 Resources contributed (e.g. money or time) to the focus area.关键绩效指标B8.2在专注范畴所动用资源(如金钱或时间)。CommunityInvestmentManagement社区投资管理
POP MART INTERNATIONAL GROUP LIMITED泡泡玛特国际集团有限公司170INDEPENDENT AUDITOR’S REPORT独立核数师报告To the Shareholders of POP MART INTERNATIONAL GROUP LIMITED(incorporated in the Cayman Islands with limited liability)OPINIONWhat we have auditedThe consolidated financial statements of POP MART INTERNATIONAL GROUPLIMITED (theCompany) and its subsidiaries (theGroup), which are set outon pages 178 to 308, comprise:• the consolidated balance sheet as at 31 December 2022;• the consolidated statement of profit or loss and other comprehensiveincome for the year then ended;• the consolidated statement of changes in equity for the year thenended;• the consolidated statement of cash flows for the year then ended; and• the notes to the consolidated financial statements, which includesignificant accounting policies and other explanatory information.Our opinionIn our opinion, the consolidated financial statements give a true and fair viewof the consolidated financial position of the Group as at 31 December 2022,and of its consolidated financial performance and its consolidated cash flowsfor the year then ended in accordance with International Financial ReportingStandards (IFRSs) and have been properly prepared in compliance with thedisclosure requirements of the Hong Kong Companies Ordinance.致泡泡玛特国际集团有限公司股东(于开曼群岛注册成立的有限公司)意见我们已审计的内容泡泡玛特国际集团有限公司(以下简称「贵公司」)及其附属公司(以下统称「贵集团」)列载于178308页的综合财务报表,包括:20221231日的综合资产负债表;截至该日止年度的综合损益及其他全面收益表;截至该日止年度的综合权益变动表;截至该日止年度的综合现金流量表;及综合财务报表附注,包括主要会计政策及其他解释信息。我们的意见我们认为,该等综合财务报表已根据《国际财务报告准则》真实而中肯地反映了贵集团于20221231日的综合财务状况及其截至该日止年度的综合财务表现及综合现金流量,并已遵照香港《公司条例》的披露规定妥为拟备。
二零二二年年报ANNUAL REPORT 2022171INDEPENDENT AUDITOR’S REPORT独立核数师报告BASIS FOR OPINIONWe conducted our audit in accordance with International Standards onAuditing (ISAs). Our responsibilities under those standards are furtherdescribed in the Auditors Responsibilities for the Audit of the ConsolidatedFinancial Statements section of our report.We believe that the audit evidence we have obtained is sufficient andappropriate to provide a basis for our opinion.IndependenceWe are independent of the Group in accordance with the International Codeof Ethics for Professional Accountants (including International IndependenceStandards) issued by the International Ethics Standards Board for Accountants(IESBA Code), and we have fulfilled our other ethical responsibilities inaccordance with the IESBA Code.KEY AUDIT MATTERSKey audit matters are those matters that, in our professional judgment, wereof most significance in our audit of the consolidated financial statementsof the current period. These matters were addressed in the context of ouraudit of the consolidated financial statements as a whole, and in forming ouropinion thereon, and we do not provide a separate opinion on these matters.意见的基础我们已根据《国际审计准则》进行审计。我们在该等准则下承担的责任已在本报告核数师就审计综合财务报表承担的责任部分中作进一步阐述。我们相信,我们所获得的审计凭证能充足及适当地为我们的审计意见提供基础。独立性根据国际会计师职业道德准则理事会颁布的《国际会计师职业道德守则(包含国际独立性标准)》(以下简称「道德守则」),我们独立于贵集团,并已履行道德守则中的其他职业道德责任。关键审计事项关键审计事项是根据我们的专业判断,认为对本期综合财务报表的审计最为重要的事项。这些事项是在我们审计整体综合财务报表及出具意见时进行处理的。我们不会对这些事项提供单独的意见。
POP MART INTERNATIONAL GROUP LIMITED泡泡玛特国际集团有限公司172INDEPENDENT AUDITOR’S REPORT独立核数师报告KEY AUDIT MATTERS(continued)The key audit matter identified in our audit is related to impairment provisionfor inventories.Key Audit Matter关键审计事项How our audit addressed the Key Audit Matter我们的审计如何处理关键审计事项Impairment provision for inventories存货减值准备Refer to notes 2.12, 4(a) and 21 to the consolidated financialstatements.请参阅综合财务报表附注2.124(a)21As at 31 December 2022, the Groups balance of grossinventories was RMB876 million, against which a provision ofRMB9 million was made.20221231日,贵集团的总存货结余为人民币876百万元,并计提存货减值准备人民币9百万元。Inventories are stated at the lower of cost and net realisablevalue. Net realisable value is the estimated selling price inthe ordinary course of business less the estimated costs ofcompletion and the estimated costs necessary to make the sale.存货按成本和可变现净值两者中较低者列报。可变现净值是指在正常经营过程中的估计售价减去估计的完工成本和估计的销售所需成本。The estimation of impairment provision for inventories involvessignificant management judgment based on the considerationof key factors such as aging profile, future sales projection,estimated future selling prices and selling expenses of therespective inventories.存货的减值准备估计涉及管理层重大判断,该等判断需考虑库龄结构、未来销售预测、预估未来售价以及销售开支等关键因素。We considered this is a key audit matter because theimpairment assessment involved significant managementsjudgement.鉴于减值评估涉及管理层重大判断,我们认为这是一个关键审计事项。We have performed the following procedures to address thiskey audit matter:我们为处理这一关键审计事项执行了以下程序:Weassessedtheinherentriskofmaterialmisstatementbyconsideringthedegreeofestimationuncertaintyandlevelofotherinherentriskfactors;我们考虑了估计的不确定性和其他固有风险因素的水准,以评估重大错报的固有风险;Weunderstoodandevaluatedmanagementsinternalcontrolandassessmentprocessofimpairmentprovisionforinventoriesandtestedthekeycontrolsovermanagementsestimationofimpairmentprovisionforinventories;我们了解并评价了管理层对存货减值准备的内部控制和评估过程,测试了管理层对存货减值准备估计的关键控制;Wediscussedwithmanagementandevaluatedtheappropriatenessofthemethodandassumptionsusedinimpairmentprovisionforinventories;我们与管理层讨论并评估了存货减值准备所使用的方法和假设的适当性;Weevaluatedtheoutcomeofpriorperiodassessmentofimpairmentprovisionforinventoriestoassesstheeffectivenessofmanagementsestimationprocess;我们对以前期间存货减值准备的评估结果进行了评价,以衡量管理层估计过程的有效性;关键审计事项(续)我们在审计中识别的关键审计事项是关于存货减值准备。
二零二二年年报ANNUAL REPORT 2022173INDEPENDENT AUDITOR’S REPORT独立核数师报告Key Audit Matter关键审计事项How our audit addressed the Key Audit Matter我们的审计如何处理关键审计事项Wetestedtheagingprofileofinventoriesitemsonasamplebasisbycheckingtorelevantdocumentsincludinggoodsreceiptnotes;通过与相关单据(包括收货单)核对,我们在抽样的基础上对存货的库龄结构进行了测试;Wecomparedthecarryingamountoftheinventories,onasamplebasis,totheirnetrealisablevaluethroughreviewofsalessubsequenttotheyearend;我们通过对年末以后的销售情况进行审查,在抽样的基础上将存货的账面价值与可变现净值进行了比较;Weassessedthereasonablenessofmethodsandassumptionsappliedtotheprovisionsbychallengingmanagementsfuturesalesprojection,estimatedfuturesellingpricesandsellingexpenses,withreferencetoindustrytrend,approvedbudgetdevelopedbasedonhistoricaldataandactualsalessubsequenttotheyearend;我们通过质疑管理层的未来销售预测、未来销售价格和销售费用的估计(参考行业趋势)、根据历史资料制定的经审批预算及年结日后的实际销售,评估拨备方法和假设的合理性;Wecheckedthemathematicalaccuracyofthecalculationoftheprovisionforinventories;我们检查了存货减值准备计算的准确性;Weobservedthephysicalconditionofinventoriesduringstocktaketoidentifyifanyinventoriesweredamaged,orobsoleteandinquiredmanagementifappropriateinventoriesprovisionhasbeenmade.我们在存货盘点期间查看了存货的物理状况,以确定存货是否出现损坏或报废,并询问管理层是否已作出适当的存货减值准备。We found the assumptions adopted and judgment applied bymanagement in the determination of impairment provision forinventories were supported by the evidence we gathered.我们认为,管理层在确定存货减值准备时采用的假设和运用的判断均有据可依。KEY AUDIT MATTERS(continued)关键审计事项(续)
POP MART INTERNATIONAL GROUP LIMITED泡泡玛特国际集团有限公司174INDEPENDENT AUDITOR’S REPORT独立核数师报告OTHER INFORMATIONThe directors of the Company are responsible for the other information. Theother information comprises all of the information included in 2022 annualreport of POP MART INTERNATIONAL GROUP LIMITED (theAnnual Report)other than the consolidated financial statements and our auditors reportthereon. We have obtained some of the other information including theManagement Discussion and Analysis prior to the date of this auditors report.The remaining other information, including the Financial Summary, Report ofDirectors, Chairmans Statement, Corporate Governance Report, Biographiesof Directors and Senior Management, Environmental, Social and GovernanceReport, is expected to be made available to us after that date.Our opinion on the consolidated financial statements does not cover theother information and we do not and will not express any form of assuranceconclusion thereon.In connection with our audit of the consolidated financial statements, ourresponsibility is to read the other information identified above and, in doingso, consider whether the other information is materially inconsistent with theconsolidated financial statements or our knowledge obtained in the audit, orotherwise appears to be materially misstated.If, based on the work we have performed on the other information that weobtained prior to the date of this auditors report, we conclude that there isa material misstatement of this other information, we are required to reportthat fact. We have nothing to report in this regard.When we read the remaining other information to be included in theAnnual Report, if we conclude that there is a material misstatement therein,we are required to communicate the matter to Audit Committee and takeappropriate action considering our legal rights and obligations.其他信息贵公司董事须对其他信息负责。其他信息包括刊载于泡泡玛特国际集团有限公司2022年年报「年报」)内的所有信息,但不包括综合财务报表及我们的核数师报告。我们已取得部分其他信息,包括我们在本核数师报告日前取得的管理层讨论与分析。余下其他信息(包括财务概要、董事会报告、董事长致辞、企业管治报告、董事及高级管理层履历以及环境、社会及管治报告)预期会在本核数师报告日后取得。我们对综合财务报表的意见并不涵盖其他信息,我们既不也将不对该等其他信息发表任何形式的鉴证结论。结合我们对综合财务报表的审计,我们的责任是阅读上述的其他信息,在此过程中,考虑其他信息是否与综合财务报表或我们在审计过程中所了解的情况存在重大抵触或者似乎存在重大错误陈述的情况。基于我们对在本核数师报告日前取得的其他信息所执行的工作,如果我们认为其他信息存在重大错误陈述,我们需要报告该事实。在这方面,我们没有任何报告。当我们阅读年报内所载其余其他信息后,如果我们认为其中存在重大错误陈述,我们需要将有关事项与审计委员会沟通,并考虑我们的法律权利和义务后采取适当行动。
二零二二年年报ANNUAL REPORT 2022175INDEPENDENT AUDITOR’S REPORT独立核数师报告董事及审计委员会就综合财务报表须承担的责任贵公司董事须负责根据《国际财务报告准则》及香港《公司条例》的披露规定拟备真实而中肯的综合财务报表,并对其认为为使综合财务报表的拟备不存在由于欺诈或错误而导致的重大错误陈述所需的内部控制负责。在拟备综合财务报表时,董事负责评估贵集团持续经营的能力,并在适用情况下披露与持续经营有关的事项,以及使用持续经营为会计基础,除非董事有意将贵集团清盘或停止经营,或别无其他实际的替代方案。审计委员会须负责监督贵集团的财务报告过程。核数师就审计综合财务报表承担的责任我们的目标,是对综合财务报表整体是否不存在由于欺诈或错误而导致的重大错误陈述取得合理保证,并出具包括我们意见的核数师报告。我们仅向阁下(作为整体)报告我们的意见,除此之外本报告别无其他目的。我们不会就本报告的内容向任何其他人士负上或承担任何责任。合理保证是高水平的保证,但不能保证按照《国际审计准则》进行的审计,在某一重大错误陈述存在时总能发现。错误陈述可以由欺诈或错误引起,如果合理预期它们单独或汇总起来可能影响综合财务报表使用者依赖综合财务报表所作出的经济决定,则有关的错误陈述可被视作重大。RESPONSIBILITIES OF DIRECTORS AND THE AUDITCOMMITTEE FOR THE CONSOLIDATED FINANCIALSTATEMENTSThe directors of the Company are responsible for the preparation of theconsolidated financial statements that give a true and fair view in accordancewith IFRSs and the disclosure requirements of the Hong Kong CompaniesOrdinance, and for such internal control as the directors determine isnecessary to enable the preparation of consolidated financial statements thatare free from material misstatement, whether due to fraud or error.In preparing the consolidated financial statements, the directors areresponsible for assessing the Groups ability to continue as a going concern,disclosing, as applicable, matters related to going concern and using thegoing concern basis of accounting unless the directors either intend toliquidate the Group or to cease operations, or have no realistic alternative butto do so.The Audit Committee is responsible for overseeing the Groups financialreporting process.AUDITORS RESPONSIBILITIES FOR THE AUDIT OFTHE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTSOur objectives are to obtain reasonable assurance about whether theconsolidated financial statements as a whole are free from materialmisstatement, whether due to fraud or error, and to issue an auditorsreport that includes our opinion. We report our opinion solely to you, as abody, and for no other purpose. We do not assume responsibility towardsor accept liability to any other person for the contents of this report.Reasonable assurance is a high level of assurance, but is not a guarantee thatan audit conducted in accordance with ISAs will always detect a materialmisstatement when it exists. Misstatements can arise from fraud or errorand are considered material if, individually or in the aggregate, they couldreasonably be expected to influence the economic decisions of users takenon the basis of these consolidated financial statements.
POP MART INTERNATIONAL GROUP LIMITED泡泡玛特国际集团有限公司176INDEPENDENT AUDITOR’S REPORT独立核数师报告核数师就审计综合财务报表承担的责任(续)在根据《国际审计准则》进行审计的过程中,我们运用了专业判断,保持了专业怀疑态度。我们亦:识别和评估由于欺诈或错误而导致综合财务报表存在重大错误陈述的风险,设计及执行审计程序以应对这些风险,以及获取充足和适当的审计凭证,作为我们意见的基础。由于欺诈可能涉及串谋、伪造、蓄意遗漏、虚假陈述,或凌驾于内部控制之上,因此未能发现因欺诈而导致的重大错误陈述的风险高于未能发现因错误而导致的重大错误陈述的风险。了解与审计相关的内部控制,以设计适当的审计程序,但目的并非对贵集团内部控制的有效性发表意见。评价董事所采用会计政策的恰当性及作出会计估计和相关披露的合理性。对董事采用持续经营会计基础的恰当性作出结论。根据所获取的审计凭证,确定是否存在与事项或情况有关的重大不确定性,从而可能导致对贵集团的持续经营能力产生重大疑虑。如果我们认为存在重大不确定性,则有必要在核数师报告中提请使用者注意综合财务报表中的相关披露。假若有关的披露不足,则我们应当发表非无保留意见。我们的结论是基于核数师报告日止所取得的审计凭证。然而,未来事项或情况可能导致贵集团不能持续经营。评价综合财务报表的整体列报方式、结构和内容,包括披露,以及综合财务报表是否中肯反映交易和事项。AUDITORS RESPONSIBILITIES FOR THE AUDIT OFTHE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS(continued)As part of an audit in accordance with ISAs, we exercise professionaljudgment and maintain professional scepticism throughout the audit. Wealso:• Identify and assess the risks of material misstatement of the consolidatedfinancial statements, whether due to fraud or error, design and performaudit procedures responsive to those risks, and obtain audit evidencethat is sufficient and appropriate to provide a basis for our opinion. Therisk of not detecting a material misstatement resulting from fraud ishigher than for one resulting from error, as fraud may involve collusion,forgery, intentional omissions, misrepresentations, or the override ofinternal control.• Obtain an understanding of internal control relevant to the audit in orderto design audit procedures that are appropriate in the circumstances,but not for the purpose of expressing an opinion on the effectiveness ofthe Groups internal control.• Evaluate the appropriateness of accounting policies used and thereasonableness of accounting estimates and related disclosures made bythe directors.• Conclude on the appropriateness of the directorsuse of the goingconcern basis of accounting and, based on the audit evidence obtained,whether a material uncertainty exists related to events or conditionsthat may cast significant doubt on the Groups ability to continue asa going concern. If we conclude that a material uncertainty exists,we are required to draw attention in our auditors report to therelated disclosures in the consolidated financial statements or, if suchdisclosures are inadequate, to modify our opinion. Our conclusions arebased on the audit evidence obtained up to the date of our auditorsreport. However, future events or conditions may cause the Group tocease to continue as a going concern.• Evaluate the overall presentation, structure and content of theconsolidated financial statements, including the disclosures, andwhether the consolidated financial statements represent the underlyingtransactions and events in a manner that achieves fair presentation.
二零二二年年报ANNUAL REPORT 2022177INDEPENDENT AUDITOR’S REPORT独立核数师报告核数师就审计综合财务报表承担的责任(续)就贵集团内实体或业务活动的财务信息获取充足、适当的审计凭证,以便对综合财务报表发表意见。我们负责贵集团审计的方向、监督和执行。我们为审计意见承担全部责任。除其他事项外,我们与审计委员会沟通了计划的审计范围、时间安排、重大审计发现等,包括我们在审计中识别出内部控制的任何重大缺陷。我们还向审计委员会提交声明,说明我们已符合有关独立性的相关专业道德要求,并与他们沟通有可能合理地被认为会影响我们独立性的所有关系和其他事项,以及在适用的情况下,用以消除对独立性产生威胁的行动或采取的防范措施。从与审计委员会沟通的事项中,我们确定哪些事项对本期综合财务报表的审计最为重要,因而构成关键审计事项。我们在核数师报告中描述这些事项,除非法律法规不允许公开披露这些事项,或在极端罕见的情况下,如果合理预期在我们报告中沟通某事项造成的负面后果超过产生的公众利益,我们决定不应在报告中沟通该事项。出具本独立核数师报告的审计项目合伙人是袁国新。罗兵咸永道会计师事务所执业会计师香港,2023329AUDITORS RESPONSIBILITIES FOR THE AUDIT OFTHE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS(continued)• Obtain sufficient appropriate audit evidence regarding the financialinformation of the entities or business activities within the Group toexpress an opinion on the consolidated financial statements. We areresponsible for the direction, supervision and performance of the groupaudit. We remain solely responsible for our audit opinion.We communicate with the Audit Committee regarding, among other matters,the planned scope and timing of the audit and significant audit findings,including any significant deficiencies in internal control that we identifyduring our audit.We also provide the Audit Committee with a statement that we havecomplied with relevant ethical requirements regarding independence, andto communicate with them all relationships and other matters that mayreasonably be thought to bear on our independence, and where applicable,actions taken to eliminate threats or safeguards applied.From the matters communicated with the Audit Committee, we determinethose matters that were of most significance in the audit of the consolidatedfinancial statements of the current period and are therefore the key auditmatters. We describe these matters in our auditors report unless lawor regulation precludes public disclosure about the matter or when, inextremely rare circumstances, we determine that a matter should not becommunicated in our report because the adverse consequences of doing sowould reasonably be expected to outweigh the public interest benefits ofsuch communication.The engagement partner on the audit resulting in this independent auditorsreport is Yuen Kwok Sun.PricewaterhouseCoopersCertified Public AccountantsHong Kong, 29 March 2023
POP MART INTERNATIONAL GROUP LIMITED泡泡玛特国际集团有限公司178CONSOLIDATED STATEMENT OF PROFIT OR LOSSAND OTHER COMPREHENSIVE INCOME综合损益及其他全面收益表Year ended 31 December截至1231日止年度2022202120222021NoteRMB000RMB000附注人民币千元人民币千元Revenue收益54,617,3244,490,651Cost of sales销售成本6(1,962,781)(1,732,027)Gross profit毛利2,654,5432,758,624Distribution and selling expenses经销及销售开支6(1,470,753)(1,106,078)General and administrative expenses一般及行政开支6(686,280)(557,509)Provision for impairment losson financial assets金融资产减值亏损拨备(4,500)(1,435)Other income其他收入745,57254,425Other gains – net其他收益-净额844,7981,785Operating profit经营溢利583,3801,149,812Finance income财务收入967,68228,609Finance expenses财务开支9(38,579)(21,246)Finance income – net财务收入-净额929,1037,363Share of profit of investments accountedfor using the equity method分占使用权益法入账的投资溢利1727,04614,016Profit before income tax除所得税前溢利639,5291,171,191Income tax expense所得税开支10(163,728)(316,624)Profit for the year年内溢利475,801854,567Profit is attributable to:以下应占溢利:– Owners of the Company-本公司拥有人475,660854,339– Non-controlling interests-非控股权益141228475,801854,567
二零二二年年报ANNUAL REPORT 2022179CONSOLIDATED STATEMENT OF PROFIT OR LOSSAND OTHER COMPREHENSIVE INCOME综合损益及其他全面收益表Year ended 31 December截至1231日止年度2022202120222021NoteRMB000RMB000附注人民币千元人民币千元Other comprehensive income/(loss)其他全面收益╱(亏损)Items that may be reclassified to profit or loss可能重新分类至损益的项目– Currency translation differences-货币换算差额31,397(12,629)Items that will not be reclassified toprofit or loss将不会重新分类至损益的项目– Currency translation differences-货币换算差额379,648(102,926)Other comprehensive income/(loss)for the year, net of tax年内其他全面收益╱(亏损),除税后411,045(115,555)Total comprehensive income for the year年内全面收益总额886,846739,012Total comprehensive income for the yearattributable to:以下应占年内全面收益总额:– Owners of the Company-本公司拥有人886,633738,816– Non-controlling interests-非控股权益213196886,846739,012Earnings per share for profit attributableto owners of the Company本公司拥有人应占溢利的每股盈利– Basic (expressed in RMB per share)-基本(以每股人民币元表示)120.350.62– Diluted (expressed in RMB per share)-摊薄(以每股人民币元表示)120.350.62The above consolidated statement of profit or loss and other comprehensiveincome should be read in conjunction with the accompanying notes.以上综合损益及其他全面收益表应与随附附注一并阅读。
POP MART INTERNATIONAL GROUP LIMITED泡泡玛特国际集团有限公司180CONSOLIDATED BALANCE SHEET综合资产负债表As at 31 December12312022202120222021NoteRMB000RMB000附注人民币千元人民币千元Assets资产Non-current assets非流动资产Property, plant and equipment物业、厂房及设备13448,884366,281Intangible assets无形资产14146,507134,032Right-of-use assets使用权资产15701,627609,517Investments accounted for usingthe equity method使用权益法入账的投资1783,33361,539Financial assets at fair value throughprofit or loss按公平值计入损益的金融资产23459,034328,688Prepayments and other non-current assets预付款项及其他非流动资产2244,16530,727Deferred income tax assets递延所得税资产1880,97735,553Total non-current assets总非流动资产1,964,5271,566,337Current assets流动资产Trade receivables贸易应收款项19194,369171,334Other receivables其他应收款项20187,831154,939Inventories存货21866,985788,829Prepayments and other current assets预付款项及其他流动资产22298,722353,580Financial assets at fair value throughprofit or loss按公平值计入损益的金融资产2312,82920,544Restricted cash受限制现金2413,2653,353Term deposits with initial term overthree months and within one year初步为期三个月以上及一年以内的定期存款244,356,220Cash and cash equivalents现金及现金等价物24685,3145,264,710Total current assets总流动资产6,615,5356,757,289Total assets总资产8,580,0628,323,626
二零二二年年报ANNUAL REPORT 2022181CONSOLIDATED BALANCE SHEET综合资产负债表As at 31 December12312022202120222021NoteRMB000RMB000附注人民币千元人民币千元Equity权益Share capital股本25908923Shares held for share award scheme就股份奖励计划持有的股份26(14)(15)Other reserves其他储备274,693,0435,023,583Retained earnings保留盈利2,269,3511,793,691Equity attributable to owners ofthe Company本公司拥有人应占权益6,963,2886,818,182Non-controlling interests in equity非控股权益2,0371,824Total equity总权益6,965,3256,820,006Liabilities负债Non-current liabilities非流动负债License fees payables应付授权费3021,30646,371Lease liabilities租赁负债15447,564364,543Deferred income tax liabilities递延所得税负债1815,120Total non-current liabilities总非流动负债483,990410,914Current liabilities流动负债Trade payables贸易应付款项29259,006266,098License fees payables应付授权费30133,51786,004Other payables其他应付款项31308,791266,902Contract liabilities合约负债3288,797119,624Lease liabilities租赁负债15293,567256,909Current income tax liabilities即期所得税负债47,06997,169Total current liabilities总流动负债1,130,7471,092,706Total liabilities总负债1,614,7371,503,620Total equity and liabilities总权益及负债8,580,0628,323,626
POP MART INTERNATIONAL GROUP LIMITED泡泡玛特国际集团有限公司182CONSOLIDATED BALANCE SHEET综合资产负债表以上综合资产负债表应与随附附注一并阅读。178页至第308页的财务报表于2023329获董事会批准,并由下列董事代表签署:The above consolidated balance sheet should be read in conjunction withthe accompanying notes.The financial statements on pages 178 to 308 were approved by the Board ofDirectors on 29 March 2023 and were signed on its behalf.Executive Director & Chairman执行董事及主席Executive Director执行董事
二零二二年年报ANNUAL REPORT 2022183CONSOLIDATED STATEMENT OFCHANGES IN EQUITY综合权益变动表Attributable to owners of the CompanyNon-controllinginterestsTotal本公司拥有人应占SharecapitalShares heldfor ShareAwardSchemeOtherreservesRetainedearningsSubtotal股本就股份奖励计划持有的股份其他储备保留盈利小计非控股权益合计(Note 25)(Note 26)(Note 27)(附注25)(附注26)(附注27NoteRMB000RMB000RMB000RMB000RMB000RMB000RMB000附注人民币千元人民币千元人民币千元人民币千元人民币千元人民币千元人民币千元Balance at 1 January 2022202211日的结余923(15)5,023,5831,793,6916,818,1821,8246,820,006Comprehensive income全面收益Profit for the year年内溢利–––475,660475,660141475,801Other comprehensive income其他全面收益Currency translation difference货币换算差额––410,973–410,97372411,045Total comprehensive income全面收益总额––410,973475,660886,633213886,846Transaction with owners与拥有人的交易Repurchase of own shares回购自身股份(15)–(634,295)–(634,310)–(634,310)Dividends declared宣派股息––(209,490)–(209,490)–(209,490)Share vested under the ShareAward Scheme根据股份奖励计划归属之股份28–1(1)––––Share-based compensation expenses以股份为基础的报酬开支28––102,273–102,273–102,273Total transaction with owners与拥有人的交易总额(15)1(741,513)–(741,527)–(741,527)Balance at 31 December 202220221231日的结余908(14)4,693,0432,269,3516,963,2882,0376,965,325
POP MART INTERNATIONAL GROUP LIMITED泡泡玛特国际集团有限公司184CONSOLIDATED STATEMENT OFCHANGES IN EQUITY综合权益变动表Attributable to owners of the CompanyNon-controllinginterestsTotal本公司拥有人应占SharecapitalShares heldfor ShareAwardSchemeOtherreservesRetainedearningsSubtotal股本就股份奖励计划持有的股份其他储备保留盈利小计非控股权益合计(Note 25)(Note 26)(Note 27)(附注25)(附注26)(附注27NoteRMB000RMB000RMB000RMB000RMB000RMB000RMB000附注人民币千元人民币千元人民币千元人民币千元人民币千元人民币千元人民币千元Balance at 1 January 2021202111日的结余923(16)5,189,115939,3526,129,3741,6286,131,002Comprehensive income全面收益Profit for the year年内溢利–––854,339854,339228854,567Other comprehensive income其他全面收益Currency translation difference货币换算差额––(115,523)–(115,523)(32)(115,555)Total comprehensive income全面收益总额––(115,523)854,339738,816196739,012Transaction with owners与拥有人的交易Dividends declared and paid宣派及派付的股息––(205,833)–(205,833)–(205,833)Share vested under the ShareAward Scheme根据股份奖励计划归属之股份28–1(1)––––Share-based compensation expenses以股份为基础的报酬开支28––155,825–155,825–155,825Total transaction with owners与拥有人的交易总额–1(50,009)–(50,008)–(50,008)Balance at 31 December 202120211231日的结余923(15)5,023,5831,793,6916,818,1821,8246,820,006The above consolidated statement of changes in equity should be read inconjunction with the accompanying notes.以上综合权益变动表应与随附附注一并阅读。
二零二二年年报ANNUAL REPORT 2022185CONSOLIDATED STATEMENT OFCASH FLOWS综合现金流量表Year ended 31 December截至1231日止年度2022202120222021NoteRMB000RMB000附注人民币千元人民币千元Cash flows from operating activities经营活动产生的现金流量Cash generated from operations经营所得现金34(a)1,133,5001,042,075Interest received已收利息1,65628,609Income tax paid已付所得税(244,134)(291,587)Net cash generated fromoperating activities经营活动所得现金净额891,022779,097Cash flows from investing activities投资活动产生的现金流量Increase in financial assets at fair valuethrough profit or loss按公平值计入损益的金融资产增加(1,515,016)(1,272,757)Purchases of property, plant and equipment购买物业、厂房及设备(266,132)(287,502)Purchases of intangible assets购买无形资产(81,491)(46,246)Proceeds from disposal of financial assetsat fair value through profit or loss处置按公平值计入损益的金融资产所得款项1,443,524950,988Investment income from financial assetsat fair value through profit or loss按公平值计入损益的金融资产投资收入4,832Dividends received from an associate收到一间联营公司股息8,5382,074Proceeds from sale of property, plant andequipment, intangible assets出售物业、厂房及设备、无形资产所得款项2,363609Increase in term deposits with initial termsover three months and within one year初步为期三个月以上及一年以内的定期存款增加(4,290,194)Net cash used in investing activities投资活动所用现金净额(4,698,408)(648,002)
POP MART INTERNATIONAL GROUP LIMITED泡泡玛特国际集团有限公司186CONSOLIDATED STATEMENT OFCASH FLOWS综合现金流量表Year ended 31 December截至1231日止年度2022202120222021NoteRMB000RMB000附注人民币千元人民币千元Cash flows from financing activities融资活动产生的现金流量Payment of lease liabilities租赁负债付款15(323,041)(220,126)Dividends paid已付股息(220,086)(208,834)Payment for listing expenses上市开支付款(6,867)Payments for shares repurchase股份回购付款(634,310)Net cash used in financing activities融资活动所用现金净额(1,177,437)(435,827)Net decrease in cash and cashequivalents现金及现金等价物减少净额(4,984,823)(304,732)Cash and cash equivalents atbeginning of the year年初的现金及现金等价物5,264,7105,680,235Exchange losses on cash andcash equivalents现金及现金等价物的汇兑亏损405,427(110,793)Cash and cash equivalents at end ofthe year年末的现金及现金等价物685,3145,264,710
二零二二年年报ANNUAL REPORT 2022187NOTES TO THE CONSOLIDATEDFINANCIAL STATEMENTS综合财务报表附注1一般资料泡泡玛特国际集团有限公司(「本公司」)于201959日根据开曼群岛公司法第221961年第3号法例,经综合及修订)在开曼群岛注册成立为获豁免有限公司。本公司注册办事处的地址为P.O. Box 309, UglandHouse, Grand Cayman, KY1-1104, CaymanIslands本公司为投资控股公司,其附属公司主要于中华人民共和国(「中国」)及若干海外国家及地区从事潮流玩具的产品设计与开发及销售。本公司的最终控股公司为GWFHolding Limited(前称为Grant Wang HoldingLimited),由王宁先生及其配偶杨涛女士控制。20201211日,本公司成功在香港联合交易所有限公司(「联交所」)主板上市。1 GENERAL INFORMATIONPOP MART INTERNATIONAL GROUP LIMITED (theCompany) wasincorporated in the Cayman Islands on 9 May 2019 as an exemptedcompany with limited liability under the Companies Law (Cap. 22, Law 3of 1961 as consolidated and revised) of the Cayman Islands. The addressof the Companys registered office is P.O. Box 309, Ugland House, GrandCayman, KY1-1104, Cayman Islands.The Company is an investment holding company and its subsidiaries areprincipally engaged in the product design and development and saleof pop toys in the Peoples Republic of China (thePRC) and certainoverseas countries and regions. The ultimate holding company of theCompany is GWF Holding Limited (formerly known as Grant WangHolding Limited), which is controlled by Mr. Wang Ning and his spouse,Ms. Yang Tao.On 11 December 2020, the Company has successfully listed on theMain Board of The Stock Exchange of Hong Kong Limited (theStockExchange).
POP MART INTERNATIONAL GROUP LIMITED泡泡玛特国际集团有限公司188NOTES TO THE CONSOLIDATEDFINANCIAL STATEMENTS综合财务报表附注1 GENERAL INFORMATION(continued)These consolidated financial statements are presented in Renminbi(RMB), unless otherwise stated.These consolidated financial statements have been approved for issueby the Board of Directors on 29 March 2023.2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTINGPOLICIESThis note provides a list of the significant accounting policies adoptedin the preparation of these consolidated financial statements. Thesepolicies have been consistently applied to all the year presented, unlessotherwise stated. The financial statements are for the Group consistingof the Company and its subsidiaries.2.1 Basis of preparation(i) Compliance with IFRS and HKCOThe consolidated financial statements of the Group have beenprepared in accordance with all applicable International FinancialReporting Standards (IFRS) issued by International AccountingStandards Board (IASB) and the disclosure requirements of theHong Kong Companies Ordinance (HKCO) Cap. 622.(ii) Historical cost conventionThe consolidated financial statements have been prepared underthe historical cost convention, as modified by the revaluation offinancial assets at fair value through profit or loss which are carriedat fair value.1一般资料(续)除非另有说明,否则本综合财务报表以人民币(「人民币」)呈列。本综合财务报表已于2023329日经董事会批准刊发。2重大会计政策概要本附注提供编制本综合财务报表时所采纳的主要会计政策清单。除另有所指外,该等政策于所有呈列年度一直贯彻应用。财务报表乃为本集团(由本公司及其附属公司组成)所编制。2.1编制基准(i)遵守国际财务报告准则及香港公司条例本集团的综合财务报表乃根据国际会计准则理事会(「国际会计准则理事会」)颁布的所有适用国际财务报告准则(「国际财务报告准则」)及第622章香港公司条例(「香港公司条例」)的披露规定所编制。(ii)历史成本法综合财务报表乃根据历史成本法编制,并根据按公平值计入损益的金融资产的重估(按公平值列账)作出修订。
二零二二年年报ANNUAL REPORT 2022189NOTES TO THE CONSOLIDATEDFINANCIAL STATEMENTS综合财务报表附注2重大会计政策概要(续)2.1编制基准(续)(iii)本集团采纳的新订及经修订准则本集团于202211日开始的年度报告期间首次应用下列修订或年度改进:国际会计准则第16号修订物业、厂房及设备:作拟定用途前的所得款项国际会计准则第37号修订亏损性合同-合同履约成本国际财务报告准则20182020年之年度改进国际财务报告准则3号修订提述概念框架本集团并无因采纳上述经修订准则或年度改进而更改会计政策或作出追溯调整。(iv)尚未采纳的新订准则及诠释若干新订会计准则及会计准则的修订及诠释于20221231日之报告期内已颁布但并非强制执行,且并未获本集团提早采纳。预期该等准则、修订或诠释不会于本报告期间或未来报告期间对本集团以及可预见的未来交易产生重大影响。2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTINGPOLICIES(continued)2.1 Basis of preparation(continued)(iii) New and amended standards adopted by the GroupThe Group has applied the following amendments or annualimprovements for the first time for their annual reporting periodcommencing 1 January 2022:Amendments to IAS 16Property, Plant and Equipment:Proceeds before Intended UseAmendments to IAS 37Onerous Contracts – Cost ofFulfilling a ContractAnnual Improvements toIFRS Standards 2018-2020Amendments to IFRS 3Reference to the ConceptualFrameworkThe Group did not change its accounting policies or makeretrospective adjustments as a result of adopting theabovementioned amended standards or annual improvements.(iv) New standards and interpretations not yet adoptedCertain new accounting standards, amendments to accountingstandards and interpretations have been published but are notmandatory for 31 December 2022 reporting period and have notbeen early adopted by the Group. These standards, amendments orinterpretations are not expected to have a material impact on theGroup in the current or future reporting periods and on foreseeablefuture transactions.
POP MART INTERNATIONAL GROUP LIMITED泡泡玛特国际集团有限公司190NOTES TO THE CONSOLIDATEDFINANCIAL STATEMENTS综合财务报表附注2重大会计政策概要(续)2.2综合入账原则(i)附属公司附属公司为本集团控制的所有实体(包括结构实体)。倘本集团须承担或享有参与实体所获可变回报的风险及权利,且有能力透过其指导实体活动之权力影响该等回报时,则本集团对该实体拥有控制权。附属公司自控制权转入本集团之日起全面综合入账,自停止控制之日起取消综合入账。公司间交易、集团公司间交易的结余及未变现收益予以对销。除非交易提供所转让资产的减值证据,否则未变现亏损亦将予以对销。附属公司的会计政策已作出必要之更改,以确保与本集团所采纳的政策一致。于附属公司业绩及股权的非控股权益分别于综合损益及其他全面收益表、权益变动表及资产负债表单独列示。通过合约安排控制的附属公司本集团根据合约安排控制一家实体。本集团对结构实体的股权并无合法所有权。尽管如此,根据与结构实体的登记股东订立的合约安排,本公司及其他合法拥有的附属公司透过控制投票权、规管其财务及经营政策、委任或罢免其控制权力部门的大部分成员,以及于有关部门的会议上行使过半数投票权,从而控制结构实体。因此,本集团有权对结构实体行使权力、参与结构实体获得可变回报,因此作为本集团的控制结构实体呈列。2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTINGPOLICIEScontinued2.2 Principles of consolidation(i) SubsidiariesSubsidiaries are all entities (including structured entities) overwhich the Group has control. The Group controls an entity whenthe Group is exposed to, or has rights to, variable returns fromits involvement with the entity and has the ability to affect thosereturns through its power to direct the activities of the entity.Subsidiaries are fully consolidated from the date on which controlis transferred to the Group. They are deconsolidated from the datethat control ceases.Inter-company transactions, balances and unrealised gains ontransactions between group companies are eliminated. Unrealisedlosses are also eliminated unless the transaction provides evidenceof an impairment of the transferred asset. Accounting policiesof subsidiaries have been changed where necessary to ensureconsistency with the policies adopted by the Group.Non-controlling interests in the results and equity of subsidiaries areshown separately in the consolidated statement of profit of loss andother comprehensive income, consolidated statement of changesin equity and consolidated balance sheet respectively.Subsidiary controlled through Contractual ArrangementsThere is an entity controlled by the Group under ContractualArrangements. The Group does not have legal ownership inequity of the structured entity. Nevertheless, under ContractualArrangement entered into with the Registered Shareholders ofthe structured entity, the Company and its other legally ownedsubsidiaries controlled the structured entity by way of controllingthe voting rights, governing its financial and operating policies,appointing or removing the majority of members of its controllingauthorities, and casting the majority of votes at meetings ofsuch authorities. Accordingly, the Group has rights to exercisepower over the structured entity, receives variable returns frominvolvement in the structured entity. As a result, it is presented as acontrolled structured entity of the Group.
二零二二年年报ANNUAL REPORT 2022191NOTES TO THE CONSOLIDATEDFINANCIAL STATEMENTS综合财务报表附注2重大会计政策概要(续)2.2综合入账原则(续)(ii)合营安排根据国际财务报告准则第11号合营安排,合营安排的投资分类为合营业务或合营企业。有关分类乃视乎每名投资者的合约权利及责任(而非合营安排的法律结构)而定。本集团已评估其合营安排的性质,并将该等合营安排厘定为合营企业。合营企业于合营企业的权益初始按成本于综合资产负债表确认后,使用权益法入账(见下文(iv))。(iii)联营公司联营公司指本集团对其有重大影响力而无控制权或共同控制权的所有实体,通常情况乃本集团持有20%50%表决权。于联营公司的投资初始按成本确认后,使用权益会计法入账(见下(iv))。于联营公司中以普通股形式的投资于联营公司中普通股形式的投资初始按成本确认后,使用权益会计法入账(见下文(iv))。于联营公司中以附有优先权的普通股或可赎回优先股形式的投资于联营公司中以附带优先权的普通股或可赎回优先股形式的投资按公平值计量且其变动计入当期损益的金融资产入账(附注2.10)。2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTINGPOLICIEScontinued2.2 Principles of consolidation(continued)(ii) Joint arrangementsUnder IFRS 11 Joint Arrangements investments in jointarrangements are classified as either joint operations or jointventures. The classification depends on the contractual rights andobligations of each investor, rather than the legal structure of thejoint arrangement. The Group has assessed the nature of its jointarrangements and determined them to be joint ventures.Joint venturesInterests in joint ventures are accounted for using the equitymethod (see (iv) below), after initially being recognised at cost inthe consolidated balance sheet.(iii) AssociatesAssociates are all entities over which the Group has significantinfluence but not control or joint control. This is generally thecase where the Group holds between 20% and 50% of the votingrights. Investments in associates are accounted for using theequity method of accounting (see (iv) below), after initially beingrecognised at cost.Investments in associates in the form of ordinary sharesInvestments in associates in the form of ordinary shares areaccounted for using the equity method of accounting (see (iv)below), after initially being recognised at cost.Investments in associates in the form of ordinary shares withpreferential rights or redeemable preferred sharesInvestments in associates in the form of ordinary shares withpreferential rights or convertible redeemable preferred shares areaccounted as financial assets measured at fair value through profitor loss (Note 2.10).
POP MART INTERNATIONAL GROUP LIMITED泡泡玛特国际集团有限公司192NOTES TO THE CONSOLIDATEDFINANCIAL STATEMENTS综合财务报表附注2重大会计政策概要(续)2.2综合入账原则(续)(iv)权益法根据权益会计法,投资初步按成本确认,其后进行调整以确认本集团在损益中分占被投资方的收购后损益,以及本集团在其他全面收益中分占被投资方的其他全面收益变动。已收或应收合营企业股息确认为投资账面值的减少。如本集团分占以权益入账投资亏损等于或超过其于实体中的权益(包括任何其他无抵押长期应收款项),本集团不会确认进一步亏损,除非其已产生责任或代表其他实体作出付款则例外。本集团与其合营企业间交易的未变现收益以本集团于该等实体的权益为限予以对销。除非交易提供所转移资产的减值证据,否则未变现亏损亦将予以对销。以权益入账被投资方的会计政策已作出必要之更改,以确保与本集团所采纳的政策一致。以权益入账投资的账面值按照附注2.10中所述的政策进行减值测试。2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTINGPOLICIEScontinued2.2 Principles of consolidation(continued)(iv) Equity methodUnder the equity method of accounting, the investments areinitially recognised at cost and adjusted thereafter to recognise theGroups share of the post-acquisition profits or losses of the investeein profit or loss, and the Groups share of movements in othercomprehensive income of the investee in other comprehensiveincome. Dividends received or receivable from joint ventures arerecognised as a reduction in the carrying amount of the investment.Where the Groups share of losses in an equity-accountedinvestment equals or exceeds its interest in the entity, includingany other unsecured long-term receivables, the Group does notrecognise further losses, unless it has incurred obligations or madepayments on behalf of the other entity.Unrealised gains on transactions between the Group and its jointventures are eliminated to the extent of the Groups interest inthese entities. Unrealised losses are also eliminated unless thetransaction provides evidence of an impairment of the assettransferred. Accounting policies of equity-accounted investees havebeen changed where necessary to ensure consistency with thepolicies adopted by the Group.The carrying amount of equity-accounted investments is tested forimpairment in accordance with the policy described in Note 2.10.
二零二二年年报ANNUAL REPORT 2022193NOTES TO THE CONSOLIDATEDFINANCIAL STATEMENTS综合财务报表附注2重大会计政策概要(续)2.2综合入账原则(续)(v)拥有权权益变动本集团将不会引致失去控制权的非控股权益交易视为与本集团权益持有人的交易。拥有权权益变动导致控股权益与非控股权益账面值之间之调整以反映彼等于附属公司之相对权益。非控股权益调整数额与任何已付或已收代价间之任何差额于本集团权益持有人应占权益中之单独储备项目内确认。倘本集团因丧失控制权、共同控制权或重大影响力而终止就投资合并入账或按权益入账,其于该实体之任何保留权益按其公平值重新计量,而账面值变动则于损益内确认。就随后入账列作于联营公司、合营企业或金融资产之保留权益而言,公平值成为初步账面值。此外,先前于其他综合收益内确认与该实体有关的任何金额按犹如本集团已直接出售有关资产或负债之方式入账。这可能代表先前在其他综合收益内确认之金额重新分类至损益或转拨至适用国际财务报告准则所指╱准许之另一权益类别。倘于一家合营企业或联营公司的拥有权权益减少但保留共同控制权或重大影响力,则先前于其他全面收益确认的金额仅有一定比例份额重新分类至损益(如适用)。2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTINGPOLICIEScontinued2.2 Principles of consolidation(continued)(v) Changes in ownership interestsThe group treats transactions with non-controlling intereststhat do not result in a loss of control as transactions with equityowners of the group. A change in ownership interest results in anadjustment between the carrying amounts of the controlling andnon-controlling interests to reflect their relative interests in thesubsidiary. Any difference between the amount of the adjustmentto non-controlling interests and any consideration paid or receivedis recognised in a separate reserve within equity attributable toowners of the Company.When the group ceases to consolidate or equity account for aninvestment because of a loss of control, joint control or significantinfluence, any retained interest in the entity is remeasured to itsfair value with the change in carrying amount recognised in profitor loss. This fair value becomes the initial carrying amount for thepurposes of subsequently accounting for the retained interestas an associate, joint venture or financial asset. In addition, anyamounts previously recognised in other comprehensive income inrespect of that entity are accounted for as if the group had directlydisposed of the related assets or liabilities. This may mean thatamounts previously recognised in other comprehensive income arereclassified to profit or loss or transferred to another category ofequity as specified/permitted by applicable IFRSs.If the ownership interest in a joint venture or an associate isreduced but joint control or significant influence is retained, onlya proportionate share of the amounts previously recognised inother comprehensive income are reclassified to profit or loss whereappropriate.
POP MART INTERNATIONAL GROUP LIMITED泡泡玛特国际集团有限公司194NOTES TO THE CONSOLIDATEDFINANCIAL STATEMENTS综合财务报表附注2重大会计政策概要(续)2.3业务合并非共同控制下的业务合并使用收购会计法入账,而不论是否已收购权益工具或其他资产。就收购一家附属公司转让的代价包括:所转让资产的公平值所收购业务的前拥有人所产生的负债本集团发行的股权由或然代价安排产生的任何资产或负债之公平值;及附属公司任何先前存在股权的公平值于业务合并中收购的可识别资产以及承担的负债及或然负债初步按其于收购日期的公平值计量(少数例外情况除外)。本集团以公平值或非控股权益所占被收购实体的可识别资产净值之适当比例按逐项收购基准确认于被收购实体的任何非控股权益。收购相关成本于产生时支销。2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTINGPOLICIEScontinued2.3 Business combinationsThe acquisition method of accounting is used to account for businesscombinations not under common control, regardless of whether equityinstruments or other assets are acquired. The consideration transferredfor the acquisition of a subsidiary comprises the:• fair values of the assets transferred• liabilities incurred to the former owners of the acquired business• equity interests issued by the Group• fair value of any asset or liability resulting from a contingentconsideration arrangement, and• fair value of any pre-existing equity interest in the subsidiaryIdentifiable assets acquired and liabilities and contingent liabilitiesassumed in a business combination are, with limited exceptions,measured initially at their fair values at the acquisition date. The Grouprecognises any non-controlling interest in the acquired entity on anacquisition-by-acquisition basis either at fair value or at the non –controlling interests proportionate share of the acquired entitys netidentifiable assets.Acquisition-related costs are expensed as incurred.
二零二二年年报ANNUAL REPORT 2022195NOTES TO THE CONSOLIDATEDFINANCIAL STATEMENTS综合财务报表附注2重大会计政策概要(续)2.3业务合并(续)于:所转让代价,被收购实体的任何非控股权益金额,被收购实体的任何先前股权于收购日期的公平值超过所收购可识别资产净值的公平值部分入账列作商誉。倘该等金额低于所收购业务的可识别资产净值的公平值,则差额将直接于损益中确认为议价购买收益。如现金代价任何部分的结算被延期,则未来应付金额将按交换日的现值贴现。所用贴现率为实体的增量借款利率,即可资比较条款及条件下独立融资人可获得类似借贷的利率。或然代价分类为权益或金融负债。分类为金融负债的金额随后按公平值重新计量,公平值变动计入损益。如业务合并分阶段进行,收购方之前在被收购方持有的权益于收购日期的账面值,按收购日期的公平值重新计量。重新计量产生的任何盈亏在损益中确认。2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTINGPOLICIEScontinued2.3 Business combinations(continued)The excess of the:• consideration transferred,• amount of any non-controlling interest in the acquired entity, and• acquisition-date fair value of any previous equity interest in theacquired entityover the fair value of the net identifiable assets acquired is recordedas goodwill. If those amounts are less than the fair value of the netidentifiable assets of the business acquired, the difference is recogniseddirectly in profit or loss as a gain on bargain purchase.Where settlement of any part of cash consideration is deferred, theamounts payable in the future are discounted to their present valueas at the date of exchange. The discount rate used is the entitysincremental borrowing rate, being the rate at which a similar borrowingcould be obtained from an independent financier under comparableterms and conditions. Contingent consideration is classified either asequity or a financial liability. Amounts classified as a financial liabilityare subsequently remeasured to fair value with changes in fair valuerecognised in profit or loss.If the business combination is achieved in stages, the acquisition datecarrying value of the acquirers previously held equity interest in theacquiree is remeasured to fair value at the acquisition date. Any gains orlosses arising from such remeasurement are recognised in profit or loss.
POP MART INTERNATIONAL GROUP LIMITED泡泡玛特国际集团有限公司196NOTES TO THE CONSOLIDATEDFINANCIAL STATEMENTS综合财务报表附注2重大会计政策概要(续)2.4独立财务报表于附属公司之投资按成本扣除减值入账。成本包括投资的直接应占成本。附属公司的业绩在本集团账目内按已收股息及应收款项入账。倘自附属公司就有关投资所收取的股息超出宣派股息期间该附属公司的全面收益总额,或倘独立财务报表的投资账面值超出财务资料所示被投资方之资产净值(包括商誉)账面值,则须对该等附属公司的投资进行减值测试。2.5分部报告经营分部的呈报方式与提供予主要经营决策者(「主要经营决策者」)的内部报告的方式一致。主要经营决策者(负责分配资源及评估经营分部的表现)已被确认为本集团执行董事。2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTINGPOLICIEScontinued2.4 Separate financial statementsInvestments in subsidiaries are accounted for at cost less impairment.Cost includes direct attributable costs of investment. The results ofsubsidiaries are accounted for by the Group on the basis of dividendreceived and receivables.Impairment testing of the investments in subsidiaries is required uponreceiving a dividend from these investments if the dividend exceeds thetotal comprehensive income of the subsidiary in the period the dividendis declared or if the carrying amount of the investment in the separatefinancial statements exceeds the carrying amount in the financialinformation of the investees net assets including goodwill.2.5 Segment reportingOperating segments are reported in a manner consistent with theinternal reporting provided to the chief operating decision-makers(CODM). The CODM, who is responsible for allocating resources andassessing performance of the operating segments, has been identifiedas executive director of the Group.
二零二二年年报ANNUAL REPORT 2022197NOTES TO THE CONSOLIDATEDFINANCIAL STATEMENTS综合财务报表附注2重大会计政策概要(续)2.6外币换算(i)功能及呈列货币本集团各实体的财务报表中所列的项目均以实体营运所在的主要经济环境的货币计量(「功能货币」)。本公司的功能货币为美元(「美元」)及中国境外公司的功能货币为美元、港元(「港元」)、韩圜(「韩圜」)、新加坡元(「新元」)、澳元(「澳元」)、加拿大元(「加元」)、欧洲货币单位(「欧元」)、英镑(「英镑」)、新西兰元(「新西兰元」)、新台币(「新台币」)及澳门元(「澳门元」)。综合财务资料以人民币(「人民币」)呈列,人民币为本公司及本集团之呈列货币。(ii)交易及结余以外币进行的交易采用交易日期的汇率换算为功能货币。结算该等交易产生的外汇盈亏,及以外币计值的货币性资产及负债以年末的汇率换算所产生的外汇盈亏一般于损益中确认。如该等外汇盈亏与合资格现金流量对冲及合资格净投资对冲有关,或归因于境外业务的部分净投资,则将其于权益中递延。与借款有关的外汇盈亏于综合损益及其他全面收益表内「财务开支-净额」呈列。所有其他外汇盈亏则于综合损益及其他全面收益表内「其他收益-净额」呈列。以外币为单位按公平值计量之非货币性项目,按照确定公平值当日之汇率换算。按公平值列账的资产及负债之换算差额呈报为公平值收益或亏损之一部分。例如非货币性资产及负债(如按公平值计入损益的金融资产)的换算差额在损益中确认为公平值收益或亏损的一部分。2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTINGPOLICIEScontinued2.6 Foreign currency translation(i) Functional and presentation currencyItems included in the financial statements of each of the Groupsentities are measured using the currency of the primary economicenvironment in which the entity operates (the functionalcurrency). The functional currency of the Company is UnitedStates Dollars (USD) and the functional currency of the companiesoutside of PRC is USD, Hong Kong Dollars (HKD), South KoreaWon (KRW), Singapore Dollar(SGD), Australian Dollar(AUD),Canada Dollar(CAD), European Currency Unit(EUR), GreatBritain Pound(GBP), New Zealand Dollar(NZD), New TaiwanDollar(TWD) and Macau Pataca(MOP). The consolidatedfinancial information is presented in Renminbi (RMB), which is theCompanys and Groups presentation currency.(ii) Transactions and balancesForeign currency transactions are translated into the functionalcurrency using the exchange rates at the dates of the transactions.Foreign exchange gains and losses resulting from the settlement ofsuch transactions and from the translation of monetary assets andliabilities denominated in foreign currencies at year end exchangerates are generally recognised in profit or loss. They are deferred inequity if they relate to qualifying cash flow hedges and qualifyingnet investment hedges or are attributable to part of the netinvestment in a foreign operation.Foreign exchange gains and losses that relate to borrowings arepresented in the consolidated statement of profit or loss andother comprehensive income withinfinance expenses – net.All other foreign exchange gains and losses are presented in theconsolidated statement of profit or loss and other comprehensiveincome withinOther gains – net.Non-monetary items that are measured at fair value in a foreigncurrency are translated using the exchange rates at the date whenthe fair value was determined. Translation differences on assets andliabilities carried at fair value are reported as part of the fair value gainor loss. For example, translation differences on non-monetary assetsand liabilities such as financial assets at fair value through profit or lossare recognised in profit or loss as part of the fair value gain or loss.
POP MART INTERNATIONAL GROUP LIMITED泡泡玛特国际集团有限公司198NOTES TO THE CONSOLIDATEDFINANCIAL STATEMENTS综合财务报表附注2重大会计政策概要(续)2.6外币换算(续)(iii)集团公司功能货币与呈列货币不同的海外业务(均非超高通胀地区之货币)的业绩及财务状况按以下方式换算为呈列货币:各资产负债表所呈列之资产及负债按结算日的收市汇率换算各全面收益表之收入及开支按平均汇率换算(除非此数值并非该等交易日期适用汇率累计影响的合理约数,否则收入及开支将于交易日期换算),及产生的所有汇兑差额将于其他全面收益内确认。于综合入账时,换算海外实体任何净投资以及借款及指定作该等投资之对冲的其他金融工具所产生的汇兑差额均于其他全面收益确认。当出售海外业务或偿还构成该净投资部分的任何借款,相关的汇兑差额重新分类至损益,作为出售收益或亏损的一部分。因收购海外业务而产生的商誉及公平值调整,均当作海外业务的资产及负债,并按收市汇率换算。2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTINGPOLICIEScontinued2.6 Foreign currency translation(continued)(iii) Group companiesThe results and financial position of foreign operations (none ofwhich has the currency of a hyperinflationary economy) that havea functional currency different from the presentation currency aretranslated into the presentation currency as follows:• assets and liabilities for each balance sheet presented aretranslated at the closing rate at the date of that balance sheet• income and expenses for each statement of comprehensiveincome are translated at average exchange rates (unless this isnot a reasonable approximation of the cumulative effect of therates prevailing on the transaction dates, in which case incomeand expenses are translated at the dates of the transactions),and• all resulting exchange differences are recognised in othercomprehensive income.On consolidation, exchange differences arising from the translationof any net investment in foreign entities, and of borrowingsand other financial instruments designated as hedges of suchinvestments, are recognised in other comprehensive income. Whena foreign operation is sold or any borrowings forming part of thenet investment are repaid, the associated exchange differences arereclassified to profit or loss, as part of the gain or loss on sale.Goodwill and fair value adjustments arising on the acquisition of aforeign operation are treated as assets and liabilities of the foreignoperation and translated at the closing rate.
二零二二年年报ANNUAL REPORT 2022199NOTES TO THE CONSOLIDATEDFINANCIAL STATEMENTS综合财务报表附注2重大会计政策概要(续)2.7物业、厂房及设备物业、厂房及设备(在建工程除外)乃按历史成本减累计折旧及减值列账。历史成本包括收购项目的直接应占支出。后续成本仅在项目的相关未来经济利益很可能流入本集团,且项目的成本能可靠计量之情况下,方计入有关资产之账面值或确认为独立资产(如适用)。替换零件的账面值不予确认。所有其他维修及保养费在其产生的财政期间自综合损益及其他全面收益表扣除。物业、厂房及设备以直线法按以下估计可使用年期分配成本(扣除剩余价值)计算折旧:机器人商店售货机5模具1.53设备及其他5租赁装修余下租期或可使用年期,以较短者为准资产的剩余价值及可使用年期于各结算日均会进行检讨,并在适当情况下作出调整。倘资产账面值高于其估计可收回金额,则会立即将该资产的账面值撇减至其可收回金额。出售的收益及亏损透过将所得款项与账面值比较而厘定,并于综合损益及其他全面收益表「其他收益-净额」内确认。2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTINGPOLICIEScontinued2.7 Property, plant and equipmentProperty, plant and equipment, other than construction in progress, arestated at historical cost less accumulated depreciation and impairment.Historical cost includes expenditures that are directly attributable to theacquisition of the items.Subsequent costs are included in the assets carrying amount orrecognised as a separate asset, as appropriate, only when it is probablethat future economic benefits associated with the item will flow to theGroup and the cost of the item can be measured reliably. The carryingamount of the replaced part is derecognised. All other repairs andmaintenance are charged in the consolidated statement of profit or lossand other comprehensive income during the financial period in whichthey are incurred.Depreciation on property, plant and equipment is calculated using thestraight-line method to allocate their cost, net of their residual values,over their estimated useful lives, as follows:Roboshop machines5 yearsMoulds1.5-3 yearsEquipment and others5 yearsLeasehold improvementShorter of remaining lease term or useful lifeThe assetsresidual values and useful lives are reviewed, and adjusted ifappropriate, at each balance sheet date.An assets carrying amount is written down immediately to itsrecoverable amount if the assets carrying amount is greater than itsestimated recoverable amount.Gains and losses on disposals are determined by comparing theproceeds with the carrying amount and are recognised withinOthergains – netin the consolidated statement of profit or loss and othercomprehensive income.
POP MART INTERNATIONAL GROUP LIMITED泡泡玛特国际集团有限公司200NOTES TO THE CONSOLIDATEDFINANCIAL STATEMENTS综合财务报表附注2重大会计政策概要(续)2.7物业、厂房及设备(续)在建工程指正在建设或有待安装的楼宇、厂房及╱或机械,并按成本减累计减值亏损列账。成本包括建造楼宇、厂房成本及机械、安装、测试及其他直接成本。在建工程暂不计提折旧准备,直至有关资产建成及可供拟定用途为止。2.8无形资产(i)商誉商誉按附注2.3所述计量。收购附属公司的商誉计入无形资产。商誉不予摊销,惟每年进行减值测试,或当有事件发生或情况变动显示可能出现减值时进行更频密减值测试,并按成本减去累计减值亏损列账。出售一间实体的收益及亏损包括有关所售实体商誉的账面值。商誉会被分配至现金产生单位以进行减值测试。有关分配乃对预期将从商誉产生的业务合并中获益的现金产生单位或现金产生单位组别作出。现金产生单位或现金产生单位组别乃就内部管理目的而于监察商誉的最低层次(即经营分部)识别。2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTINGPOLICIEScontinued2.7 Property, plant and equipment(continued)Construction-in-progress represents buildings, plant and or machineryunder construction or pending installation and is stated at cost lessaccumulated impairment losses. Cost includes the costs of constructionof buildings, the costs of plant and machinery, installation, testingand other direct costs. No provision for depreciation is made onconstruction-in-progress until such time as the relevant assets arecompleted and ready for intended use.2.8 Intangible assets(i) GoodwillGoodwill is measured as described in Note 2.3. Goodwill onacquisitions of subsidiaries is included in intangible assets.Goodwill is not amortised but it is tested for impairment annually,or more frequently if events or changes in circumstances indicatethat it might be impaired and is carried at cost less accumulatedimpairment losses. Gains and losses on the disposal of an entityinclude the carrying amount of goodwill relating to the entity sold.Goodwill is allocated to cash-generating units for the purpose ofimpairment testing. The allocation is made to those cash-generatingunits or groups of cash-generating units that are expected tobenefit from the business combination in which the goodwill arose.The units or groups of units are identified at the lowest level atwhich goodwill is monitored for internal management purposes,being the operating segments.
二零二二年年报ANNUAL REPORT 2022201NOTES TO THE CONSOLIDATEDFINANCIAL STATEMENTS综合财务报表附注2重大会计政策概要(续)2.8无形资产(续)(ii)软件所购软件根据购买及使用特定软件所产生的成本予以资本化。(iii)知识产权(「IP产权」)所收购IP产权根据收购产生的成本予以资本化。该等IP产权具有有限的可使用年期,随后按成本减累计摊销及减值亏损列账。与购买IP产权有关且视乎销量而定的可变付款于触发该等付款的条件发生期间于损益确认。(iv)特许知识产权(「授权IP」)特许权按历史成本减累计摊销及累计减值亏损列账。特许权的历史成本按各特许权购买日期的固定最低付款的现值计量。与特许权有关且视乎销量而定的可变付款于触发该等付款的条件发生期间于损益确认。2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTINGPOLICIEScontinued2.8 Intangible assets(continued)(ii) SoftwareAcquired software are capitalised on the basis of the costs incurredto acquire and bring to use the specific software.(iii) Intellectual property rights (IP Rights)Acquired IP rights are capitalised on the basis of the costs incurredto acquire. They have a finite useful life and are subsequentlycarried at cost less accumulated amortisation and impairmentlosses. Variable payments in relation to purchase of IP rights thatdepend on sales are recognised in profit or loss in the period inwhich the condition that triggers those payments occurs.(iv) Licensed intellectual properties (Licensed IPs)License rights are stated at historical cost less accumulatedamortisation and accumulated impairment losses. The historicalcosts of license rights are measured at the present values of thefixed minimum payments at the date of purchase of the respectivelicense rights. Variable payments in relation to license rights thatdepend on sales are recognised in profit or loss in the period inwhich the condition that triggers those payments occurs.
POP MART INTERNATIONAL GROUP LIMITED泡泡玛特国际集团有限公司202NOTES TO THE CONSOLIDATEDFINANCIAL STATEMENTS综合财务报表附注2重大会计政策概要(续)2.8无形资产(续)(v)研发成本研究成本于产生期间在损益中确认。仅当满足以下所有条件时,开发成本方予以资本化:完成该软件使其可供使用在技术上可行管理层有意完成该软件并使用或出售该软件有能力使用或出售该软件能证明该软件如何产生可能出现的未来经济利益有足够的技术、财务及其他资源完成开发并可使用或出售该软件,及该软件在开发期内应占支出能可靠地计量。不符合该等标准的其他开发成本于产生时支销。2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTINGPOLICIEScontinued2.8 Intangible assets(continued)(v) Research and development costsResearch cost is recognised in profit or loss in the period in whichit is incurred. Development cost is capitalised only if all of thefollowing conditions are satisfied:• it is technically feasible to complete the software so that it willbe available for use• management intends to complete the software and use or sellit• there is an ability to use or sell the software• it can be demonstrated how the software will generateprobable future economic benefits• adequate technical, financial and other resources to completethe development and to use or sell the software are available,and• the expenditure attributable to the software during itsdevelopment can be reliably measured.Other development costs that do not meet those criteria areexpensed as incurred.
二零二二年年报ANNUAL REPORT 2022203NOTES TO THE CONSOLIDATEDFINANCIAL STATEMENTS综合财务报表附注2重大会计政策概要(续)2.8无形资产(续)(vi)摊销方法及期间本集团采用直线法将可使用年期有限的无形资产按以下期间摊销:软件5IP产权10授权IP210本集团根据IP产权及授权IP可为本集团带来经济效益的估计年期估计该等资产的可使用年期。本集团估计主要IP预期生命周期将超过十年。在与各项收购的IP产权有关的权利当中,商标的有效期为十年且于届满后可予重续,而各IP的专利自申请日期起计十年内有效。就收购的IP产权而言,可使用年期按IP的预期生命周期及十年(即IP权的主要权利的有效期)中的较短者厘定。就授权IP而言,可使用年期按IP预期生命周期及各授权协议的合约年期中的较短者厘定(附注4(b))。2.9非金融资产减值可使用年期无限的无形资产不予摊销,并每年进行减值测试,或当有事件发生或情况变化显示其可能已减值时进行更频密减值测试。倘因事件发生或情况变化显示其他资产的账面值可能无法收回,则对其进行减值测试。减值亏损按资产账面值超过其可收回金额之部分予以确认。可收回金额为资产公平值减出售成本与使用价值两者中的较高者。就减值评估而言,资产按可单独识别现金流入(大体独立于其他资产或资产组别(现金产生单位)产生的现金流入)产生的最低水平予以分组。遭受减值的非金融资产(不包括商誉)于各报告期末检讨拨回减值的可能性。2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTINGPOLICIEScontinued2.8 Intangible assets(continued)(vi) Amortisation methods and periodsThe Group amortises intangible assets with a limited useful lifeusing the straight-line method over the following periods:Software5 yearsIP rights10 yearsLicensed IPs2-10 yearsThe Group estimates the useful life of the IP rights and Licensed IPsbased on the estimated period during which such assets can bringeconomic benefit to the Group. The Group estimates the expectedlifecycle of major IPs will be more than 10 years. Among the rightsrelating to each of the acquired IP rights, trademark has a term ofvalidity of 10 years and is subject to renewal after its expiration,and patents for each IP are valid for 10 years from the date ofapplication. For acquired IP rights, the useful lives are determinedbased on the shorter of the expected lifecycle of the IPs, and 10years, being the term of validity of the major rights of the IP rights.For licensed IPs, the useful lives are determined based on shorterof the expected lifecycle of the IPs, and contractual term of therespective license agreements (Note 4(b)).2.9 Impairment of non-financial assetsIntangible assets that have an indefinite useful life are not subject toamortisation and are tested annually for impairment, or more frequentlyif events or changes in circumstances indicate that they might beimpaired. Other assets are tested for impairment whenever events orchanges in circumstances indicate that the carrying amount may notbe recoverable. An impairment loss is recognised for the amount bywhich the assets carrying amount exceeds its recoverable amount. Therecoverable amount is the higher of an assets fair value less costs ofdisposal and value in use. For the purposes of assessing impairment,assets are grouped at the lowest levels for which there are separatelyidentifiable cash inflows which are largely independent of the cashinflows from other assets or groups of assets (cash-generating units).Non-financial assets other than goodwill that suffered an impairmentare reviewed for possible reversal of the impairment at the end of eachreporting period.
POP MART INTERNATIONAL GROUP LIMITED泡泡玛特国际集团有限公司204NOTES TO THE CONSOLIDATEDFINANCIAL STATEMENTS综合财务报表附注2重大会计政策概要(续)2.10投资及其他金融资产(a)分类本集团将其金融资产分类为以下计量类别:其后按公平值(计入其他全面收益(「其他全面收益」)或损益)计量,及按摊销成本计量。该分类取决于本集团管理金融资产的业务模式及现金流量的合约条款。对于以公平值计量的资产,其收益及亏损将计入损益或其他全面收益。对于非持作买卖的权益工具投资,其将取决于本集团于初步确认时是否作出不可撤销的选择,以将权益投资按公平值计入其他全面收益(「按公平值计入其他全面收益」)入账。本集团在及仅在其管理该等资产的业务模式发生变化时方将债务投资重新分类。(b)确认及终止确认常规买卖的金融资产于交易日期(即本集团承诺买卖该资产的日期)确认。当收取来自金融资产的现金流量的权利已届满或转让,且本集团已转移拥有权的绝大部分风险及回报时,金融资产即会终止确认。2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTINGPOLICIEScontinued2.10Investments and other financial assets(a) ClassificationThe Group classifies its financial assets in the followingmeasurement categories:• those to be measured subsequently at fair value (eitherthrough other comprehensive income (OCI), or through profitor loss), and• those to be measured at amortised cost.The classification depends on the Groups business model formanaging the financial assets and the contractual terms of the cashflows.For assets measured at fair value, gains and losses will eitherbe recorded in profit or loss or OCI. For investments in equityinstruments that are not held for trading, this will depend onwhether the Group has made an irrevocable election at the time ofinitial recognition to account for the equity investment at fair valuethrough other comprehensive income (FVOCI).The Group reclassifies debt investments when and only when itsbusiness model for managing those assets changes.(b) Recognition and derecognitionRegular way purchases and sales of financial assets are recognisedon trade-date, the date on which the Group commits to purchaseor sell the asset. Financial assets are derecognised when the rightsto receive cash flows from the financial assets have expired or havebeen transferred and the Group has transferred substantially all therisks and rewards of ownership.
二零二二年年报ANNUAL REPORT 2022205NOTES TO THE CONSOLIDATEDFINANCIAL STATEMENTS综合财务报表附注2重大会计政策概要(续)2.10投资及其他金融资产(续)(c)计量于初步确认时,本集团按金融资产的公平值加(就并非按公平值计入损益的金融资产而言)收购金融资产直接应占的交易成本计量金融资产。按公平值计入损益(「按公平值计入损益」)的金融资产的交易成本于损益内支销。当厘定具有嵌入式衍生工具的金融资产的现金流量是否仅为支付本金及利息时,需从其整体进行考虑。债务工具债务工具的后续计量取决于本集团管理资产的业务模式及资产的现金流量特性。本集团将其债务工具分类为以下两个计量类别:摊销成本:为收回仅作为支付本金及利息的合约现金流量而持有的资产按摊销成本计量。其后按摊销成本计量且不属对冲关系一部分的债务投资之收益或亏损,会于资产终止确认或出现减值时于综合损益及其他全面收益表确认。该等金融资产的利息收入使用实际利率法计入利息收入。减值亏损于综合损益及其他全面收益表呈列为单独项目。按公平值计入损益:未达摊销成本标准的资产或按公平值计入其他全面收益的金融资产乃按公平值计入损益计量。其后按公平值计入损益计量且不属对冲关系一部分的债务投资之收益或亏损于损益内确认,并于产生期间在综合损益及其他全面收益表内「其他收益-净额」列报净额。2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTINGPOLICIEScontinued2.10Investments and other financial assets(continued)(c) MeasurementAt initial recognition, the Group measures a financial asset at its fairvalue plus, in the case of a financial asset not at fair value throughprofit or loss, transaction costs that are directly attributable to theacquisition of the financial asset. Transaction costs of financial assetscarried at fair value through profit or loss (FVPL) are expensed inprofit or loss.Financial assets with embedded derivatives are considered in theirentirety when determining whether their cash flows are solelypayment of principal and interest.Debt instrumentsSubsequent measurement of debt instruments depends on theGroups business model for managing the asset and the cash flowcharacteristics of the asset. There are two measurement categoriesinto which the Group classifies its debt instruments:• Amortised cost: Assets that are held for collection ofcontractual cash flows where those cash flows represent solelypayments of principal and interest are measured at amortisedcost. A gain or loss on a debt investment that is subsequentlymeasured at amortised cost and is not part of a hedgingrelationship is recognised in the consolidated statement ofprofit of loss and other comprehensive income when theasset is derecognised or impaired. Interest income fromthese financial assets is included in interest income using theeffective interest rate method. Impairment losses are presentedas separate line item in consolidated statement of profit or lossand other comprehensive income.• FVPL: Assets that do not meet the criteria for amortised cost orfinancial assets at fair value through other comprehensive incomeare measured at fair value through profit or loss. A gain or losson a debt investment that is subsequently measured at fair valuethrough profit or loss and is not part of a hedging relationship isrecognised in profit or loss and presented net in the consolidatedstatement of profit of loss and other comprehensive incomewithinOther gains – netin the period in which it arises.
POP MART INTERNATIONAL GROUP LIMITED泡泡玛特国际集团有限公司206NOTES TO THE CONSOLIDATEDFINANCIAL STATEMENTS综合财务报表附注2重大会计政策概要(续)2.10投资及其他金融资产(续)(c)计量(续)权益工具本集团以公平值对所有权益工具进行后续计量。倘本集团管理层选择于其他全面收益呈列权益工具的公平值收益及亏损,则当终止确认该项投资后,不会将公平值收益及亏损其后重新分类至损益。当本集团收取派付的权利确立时,该等投资的股息继续于损益中确认为其他收益净额。按公平值计入损益的金融资产的公平值变动于综合损益及其他全面收益表的「其他收益-净额」确认(倘适用)。对于按公平值计入其他全面收益计量的权益投资,其减值亏损(以及减值亏损拨回)不会与其他公平值变动分别列报。(d)减值本集团按前瞻性基准评估与其以摊销成本列账的债务工具相关的预期信贷亏损。所应用的减值方法取决于信贷风险是否显著增加。对于贸易应收款项,本集团应用国际财务报告准则第9号允许的简化方法,该方法要求于初始确认应收款项时确认预期全期亏损(详情请参阅附注3.1(b))。2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTINGPOLICIEScontinued2.10Investments and other financial assets(continued)(c) Measurement(continued)Equity instrumentsThe Group subsequently measures all equity instruments at fairvalue. Where the Groups management has elected to present fairvalue gains and losses on equity instruments in OCI, there is nosubsequent reclassification of fair value gains and losses to profitor loss following the derecognition of the investment. Dividendsfrom such investments continue to be recognised in profit or lossas other gains, net when the Groups right to receive payments isestablished.Changes in the fair value of financial assets at FVPL are recognisedinOther gains – netin consolidated statement of profit or loss andother comprehensive income as applicable. Impairment losses (andreversal of impairment losses) on equity investments measured atFVOCI are not reported separately from other changes in fair value.(d)ImpairmentThe Group assesses on a forward looking basis the expected creditlosses associated with its debt instruments carried at amortisedcost. The impairment methodology applied depends on whetherthere has been a significant increase in credit risk.For trade receivables, the Group applies the simplified approachpermitted by IFRS 9, which requires expected lifetime losses to berecognised from initial recognition of the receivables, see Note3.1(b) for details.
二零二二年年报ANNUAL REPORT 2022207NOTES TO THE CONSOLIDATEDFINANCIAL STATEMENTS综合财务报表附注2重大会计政策概要(续)2.11抵销金融工具当有合法可强制执行权利抵销已确认金额,并有意按净额基准结算或同时变现资产和结算负债时,金融资产与负债可互相抵销,并在资产负债表呈报其净额。合法可强制执行权利不得依赖未来事件而定,而在一般业务过程中以及倘本集团或对手方一旦出现违约、无偿债能力或破产时,其必须为可强制执行。2.12存货存货以成本及可变现净值两者中的较低者列账。成本使用加权平均法厘定。购买存货的成本乃于扣除回扣及折扣后厘定,不包括借款成本。可变现净值为在日常业务过程中的估计售价减去估计的完工成本和估计的销售所需成本。2.13贸易应收款项贸易应收款项为在日常业务过程中就所售商品或所提供服务而应收客户的款项。如贸易及其他应收款项预期在一年或以内(如仍在正常业务经营周期中,则可更长时间)收回,其被分类为流动资产,否则分类为非流动资产。贸易应收款项初步按有关无条件代价金额确认,但当其包含重大融资部分时,则按公平值确认。本集团持有贸易应收款项之目的为收取合约现金流量,因此其后对其采用实际利率法按摊销成本计量。2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTINGPOLICIEScontinued2.11Offsetting financial instrumentsFinancial assets and liabilities are offset and the net amount reported inthe balance sheet when there is a legally enforceable right to offset therecognised amounts and there is an intention to settle on a net basisor realise the asset and settle the liability simultaneously. The legallyenforceable right must not be contingent on future events and must beenforceable in the normal course of business and in the event of default,insolvency or bankruptcy of the Group or the counterparty.2.12InventoriesInventories are stated at the lower of cost and net realisable value. Costis determined using the weighted average method. Costs of purchasedinventory are determined after deducting rebates and discounts. Itexcludes borrowing costs. Net realisable value is the estimated sellingprice in the ordinary course of business less the estimated costs ofcompletion and the estimated costs necessary to make the sale.2.13Trade receivablesTrade receivables are amounts due from customers for goods sold orservices performed in the ordinary course of business. If collection oftrade and other receivables is expected in one year or less (or in thenormal operating cycle of the business if longer), they are classified ascurrent assets. If not, they are presented as non-current assets.Trade receivables are recognised initially at the amount of considerationthat is unconditional unless they contain significant financingcomponents, when they are recognised at fair value. The Group holdsthe trade receivables with the objective to collect the contractual cashflows and therefore measures them subsequently at amortised costusing the effective interest method.
POP MART INTERNATIONAL GROUP LIMITED泡泡玛特国际集团有限公司208NOTES TO THE CONSOLIDATEDFINANCIAL STATEMENTS综合财务报表附注2重大会计政策概要(续)2.13贸易应收款项(续)由于流动应收款项的短期性质,其账面值被认为与公平值相同。有关本集团减值政策及亏损拨备的计算之详情载于附注3.1(b)2.14现金及现金等价物于综合现金流量表中,现金及现金等价物包括手头现金、银行活期存款及其他原到期日为三个月或以内的高流动性短期投资。2.15股本及就股份奖励计划持有的股份普通股分类为权益。发行新股份直接应占增量成本在权益内列为所得款项(除税后)的扣减。就股份奖励计划持有的股份披露于「就股份奖励计划持有的股份」,且自权益扣除,直至股份归属或注销为止。2.16贸易应付款项该等金额指于财政年度结束前向本集团提供商品及服务的未支付负债。有关金额乃无抵押且贸易应付款项呈列为流动负债,除非付款于报告期后12个月内并无到期。贸易应付款项初步按公平值确认,其后采用实际利率法按摊销成本计量。2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTINGPOLICIEScontinued2.13Trade receivables(continued)Due to the short-term nature of the current receivables, their carryingamount is considered to be the same as their fair value.Details about the Groups impairment policies and the calculation of theloss allowance are provided in Note 3.1(b).2.14Cash and cash equivalentsIn the consolidated statement of cash flows, cash and cash equivalentsincludes cash in hand, deposits held at call with banks and other short-term highly liquid investments with original maturities of three monthsor less.2.15Share capital and shares held for Share Award SchemeOrdinary shares are classified as equity.Incremental costs directly attributable to the issuance of new shares areshown in equity as a deduction, net of tax, from the proceeds.Shares held for the Share Award Scheme are disclosed asShares heldfor Share Award Schemeand deducted from equity until the shares arevested or cancelled.2.16Trade payablesThese amounts represent liabilities for goods and services providedto the Group prior to the end of financial year which are unpaid. Theamounts are unsecured and are presented as current liabilities unlesspayment is not due within 12 months after the reporting period. Theyare recognised initially at their fair value and subsequently measured atamortised cost using the effective interest method.
二零二二年年报ANNUAL REPORT 2022209NOTES TO THE CONSOLIDATEDFINANCIAL STATEMENTS综合财务报表附注2重大会计政策概要(续)2.17应付授权费应付授权费按公平值初步入账,即以后各年固定最低定期付款之现值。其随后采用实际利率法按摊销成本减付款呈列。应付授权费产生之利息作为利息开支记入综合收益表。预期现金流量估计数变动于综合收益表中确认为经销成本。经修订预期现金流量利用原始有效利率贴现,以得出负债账面值。2.18合约负债本集团于商品的控制权被转移或服务获提供前已收到客户的代价时,会确认合约负债。2.19即期及递延所得税期内所得税开支或抵免指就本期间应课税收入按各司法权区适用所得税税率应付的税项,并就暂时性差额及未动用税项亏损应占递延税项资产及负债变动作出调整。2SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTINGPOLICIEScontinued2.17License fees payableLicense fees payable are initially recorded at the fair value, whichrepresents the present value of the fixed minimum periodic payments tobe made in subsequent years. They are subsequently stated at amortisedcost using the effective interest method less payments made.Interests incurred on license fees payable are charged to theconsolidated income statement as interest expense. Changes in estimateof the expected cash flows are recognised as distribution costs in theconsolidated income statement. The revised expected cash flows arediscounted using the original effective rate to arrive at the carryingamount of the liability.2.18Contract liabilitiesA contract liability is recognised when the Group has receivedconsiderations from the customers before the control of the goodstransferred or the services rendered.2.19Current and deferred income taxThe income tax expense or credit for the period is the tax payable onthe current periods taxable income, based on the applicable income taxrate for each jurisdiction, adjusted by changes in deferred tax assets andliabilities attributable to temporary differences and to unused tax losses.
POP MART INTERNATIONAL GROUP LIMITED泡泡玛特国际集团有限公司210NOTES TO THE CONSOLIDATEDFINANCIAL STATEMENTS综合财务报表附注2重大会计政策概要(续)2.19即期及递延所得税(续)(a)即期所得税即期所得税支出根据本集团及其附属公司业务经营及产生应课税收入的所在国家于结算日已颁布或实质上已颁布的税务法例计算。管理层就适用税务法例诠释所规限的情况定期评估报税状况,并在适用情况下根据预期须向税务机关支付的税款作出拨备。(b)递延所得税递延所得税按资产及负债的税基与其在综合财务报表中的账面值之间产生的暂时性差额采用负债法悉数计提拨备。然而,若递延税项负债来自初步确认商誉,则不予确认。若递延所得税来自在交易(不包括业务合并)中对资产或负债的初步确认,而在交易时不影响会计或应课税损益且不会产生相等应课税及可扣税暂时性差额,则亦不予以入账。递延所得税采用在报告期末前已颁布或实质上已颁布,并在有关递延所得税资产变现或递延所得税负债结算时预期将会应用的税率(及法例)而厘定。2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTINGPOLICIEScontinued2.19Current and deferred income tax(continued)(a) Current income taxThe current income tax charge is calculated on the basis of thetax laws enacted or substantively enacted at the balance sheetdate in the countries where the Group and its subsidiaries operateand generate taxable income. Management periodically evaluatespositions taken in tax returns with respect to situations in whichapplicable tax regulation is subject to interpretation. It establishesprovisions where appropriate on the basis of amounts expected tobe paid to the tax authorities.(b) Deferred income taxDeferred income tax is provided in full, using the liability method,on temporary differences arising between the tax bases of assetsand liabilities and their carrying amounts in the consolidatedfinancial statements. However, deferred tax liabilities are notrecognised if they arise from the initial recognition of goodwill.Deferred income tax is also not accounted for if it arises from initialrecognition of an asset or liability in a transaction other than abusiness combination that at the time of the transaction affectsneither accounting nor taxable profit or loss and does not give riseto equal taxable and deductible temporary differences. Deferredincome tax is determined using tax rates (and laws) that have beenenacted or substantively enacted by the end of the reporting periodand are expected to apply when the related deferred income taxasset is realised or the deferred income tax liability is settled.
二零二二年年报ANNUAL REPORT 2022211NOTES TO THE CONSOLIDATEDFINANCIAL STATEMENTS综合财务报表附注2重大会计政策概要(续)2.19即期及递延所得税(续)(b)递延所得税(续)递延税项资产仅于未来可能取得应课税款项而可动用该等暂时性差额及亏损时方会确认。倘本集团可控制暂时性差额的拨回时间及很有可能在可预见未来不会拨回有关差额的情况下,则不会就于境外业务投资的账面值与税基之间的暂时性差额确认递延税项负债及资产。当存在合法可强制执行权利以抵销即期税项资产及负债以及当递延税项结余与同一税务机关有关连时,会抵销递延税项资产及负债。倘有关实体拥有合法可强制执行权利以抵销且有意按净额基准进行结算或同时变现资产及结算负债,则抵销即期税项资产及税项负债。即期及递延税项于损益内确认,惟以与于其他全面收益或直接于权益内确认的项目相关者为限。就此而言,税项亦分别于其他全面收益或直接于权益内确认。2.20雇员福利(a)短期责任预期在雇员提供相关服务的期末后12个月内悉数清算的工资及薪金负债于截至报告期末就雇员服务予以确认,并按结算有关负债之预期所支付金额计量。负债于资产负债表内呈列为即期雇员福利责任。2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTINGPOLICIEScontinued2.19Current and deferred income tax(continued)(b) Deferred income tax(continued)Deferred tax assets are recognised only if it is probable that futuretaxable amounts will be available to utilise those temporarydifferences and losses.Deferred tax liabilities and assets are not recognised for temporarydifferences between the carrying amount and tax bases ofinvestments in foreign operations where the Group is able tocontrol the timing of the reversal of the temporary differences andit is probable that the differences will not reverse in the foreseeablefuture.Deferred tax assets and liabilities are offset when there is a legallyenforceable right to offset current tax assets and liabilities andwhen the deferred tax balances relate to the same taxationauthority. Current tax assets and tax liabilities are offset where theentity has a legally enforceable right to offset and intends either tosettle on a net basis, or to realise the asset and settle the liabilitysimultaneously.Current and deferred tax is recognised in profit or loss, except to theextent that it relates to items recognised in other comprehensiveincome or directly in equity. In this case, the tax is also recognisedin other comprehensive income or directly in equity, respectively.2.20Employee benefits(a) Short-term obligationsLiabilities for wages and salaries that are expected to be settledwholly within 12 months after the end of the period in which theemployees render the related service are recognised in respect ofemployeesservices up to the end of the reporting period and aremeasured at the amounts expected to be paid when the liabilitiesare settled. The liabilities are presented as current employee benefitobligations in the balance sheet.
POP MART INTERNATIONAL GROUP LIMITED泡泡玛特国际集团有限公司212NOTES TO THE CONSOLIDATEDFINANCIAL STATEMENTS综合财务报表附注2重大会计政策概要(续)2.20雇员福利(续)(b)退休金责任本集团按月向中国相关省市政府所组织的退休金计划供款。市政府根据该等计划所有现有及未来退休职工的退休福利责任。如该机构无足够资产支付所有的职工的现时或以前服务期间相关的福利,而本集团除作出供款外并无进一步承担退休后福利的责任。本集团于香港根据强制性公积金(「强基金」)计划条例向计划供款,有关资产一般以独立形式由受托人管理的基金持有。退休金计划一般由雇员及本集团所作供款提供资金。本集团于韩国向类似的退休金计划供款。本集团向该等定额供款计划所作的供款于产生时支销,而雇员因在取得全数供款前退出计划而被没收的供款将不会用作扣减该等供款。本集团毋须承担雇员合约的任何其他退休后福利责任。2022617日颁布取消使用雇主对强积金及职业退休计划条例(「职业退休计划条例」)的「强制性」供款所产生的累计权益,以抵销自过渡日期(不迟于2025年)累积的长期服务金(「长期服务金」)及遣散费(「修订」)的规定。由于长期服务金为定额福利计划,修订变更雇主的法律责任,根据国际会计准则第19条被视为一项计划修订。由于本集团仅有少量雇员属于修订内范围,本集团认为修订将对本集团的财务状况及业绩影响甚微。2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTINGPOLICIEScontinued2.20Employee benefits(continued)(b) Pension obligationsThe Group contributes on a monthly basis to various definedcontribution retirement benefit plans organised by relevantmunicipal and provincial governments in the PRC. The municipalgovernments undertake to assume the retirement benefitobligations of all existing and future retired employees under theseplans and the Group has no further obligation for post-retirementbenefits beyond the contributions made.In Hong Kong, the Group makes contributions to the scheme underthe Mandatory Provident Fund Schemes (MPF) Ordinance, theassets of which are generally held in separate trustee-administratedfunds. The pension plans are generally funded by payments fromemployees and by the Group. There is similar pension scheme inSouth Korea to which the Group also makes contributions.The Groups contributions to these defined contribution plans areexpensed as incurred and not reduced by contributions forfeitedby those employees who leave the plans prior to vesting fullyin the contributions. The Group has no other post-employmentobligations under the employment contracts.The abolition of the use of the accrued benefits derived fromemployersmandatorycontributions to MPF and the OccupationalRetirement Schemes (ORSO) to offset the long service payment(LSP) and severance payment (theAmendment) accruedfrom the transition date (no later than 2025) was enacted on 17June 2022. As the LSP is a defined benefit plan, the Amendmentchanges the employers legal obligation which is considered asa plan amendment under IAS 19. As the Group only has very fewemployees who are in the scope of the Amendment, the Group isof the view that the Amendment will have immaterial impact to theGroups financial position and performance.
二零二二年年报ANNUAL REPORT 2022213NOTES TO THE CONSOLIDATEDFINANCIAL STATEMENTS综合财务报表附注2重大会计政策概要(续)2.21以股份为基础的报酬通过股份奖励计划将向雇员提供以股份为基础的报酬福利。有关计划的资料载于附28。用以交换所授限制性股份而获得的服务的公平值确认为开支。将支销的总额乃参考于授出日期所授限制性股份的公平值厘定,不包括任何服务及非市场表现归属条件的影响(倘适用)。所支销的总额于所有规定的归属条件均达成的归属期间确认。于各报告期末,本集团根据非市场归属条件修订其预期归属的股份数目的估计,其于综合损益及其他全面收益表确认修订原先估计的影响(如有),并对权益作出相应调整。当股份获行使时,所收取的所得款项于扣除任何直接应占交易成本后计入股本(面值)及股份溢价。2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIEScontinued2.21Share-based compensationShare-based compensation benefits are provided to employees via ShareAward Scheme. Information relating to the schemes is set out in Note28. The fair value of the services received in exchange for the grant ofthe restricted shares is recognised as an expense. The total amount to beexpensed is determined by reference to the fair value of the restrictedshares granted as at grant date, excluding the impacts of any serviceand non-market performance vesting conditions, when applicable. Thetotal amount expensed is recognised over the vesting period, which isthe period over which all of the specified vesting conditions are to besatisfied.At the end of each reporting period, the Group revises its estimatesof the number of shares that are expected to vest based on the non-market vesting conditions. It recognises the impact of the revision oforiginal estimates, if any, in the consolidated statement of profit or lossand other comprehensive income with a corresponding adjustment toequity.The proceeds received net of any directly attributable transaction costsare credited to share capital (nominal value) and share premium whenthe shares are exercised.
POP MART INTERNATIONAL GROUP LIMITED泡泡玛特国际集团有限公司214NOTES TO THE CONSOLIDATEDFINANCIAL STATEMENTS综合财务报表附注2重大会计政策概要(续)2.22收益确认收益按已收或应收代价的公平值计量,表示就所提供商品或服务的应收款项,并于扣除折扣及相关营业税或增值税后列账。(a)商品销售-零售店销售及机器人商店销售本集团经营连锁零售店及机器人商店售货机以销售潮流玩具。当产品的控制权已转移至客户时确认商品销售收益。销售予终端客户的产品并无退货权。零售销售通常以现金、信用╱借记卡或通过在线支付平台结算。尽管大部分机器人商店售货机由本集团直接运营,若干机器人商店售货机乃由第三方机器人商店合作伙伴运营,在此情况下,本集团授权机器人商店合作伙伴运营机器人商店售货机以销售潮流玩具,为期两年。由于机器人商店合作伙伴并非主要负责履行承诺以向客户提供潮流玩具,并不承受存货风险及并无定价自主权,因此机器人商店合作伙伴在交易中担任本集团代理而非主事人。因此,机器人商店合作伙伴在商品被转让予客户前并无取得商品的控制权。收益于产品的控制权被转让予客户时确认,而支付予机器人商店合作伙伴的佣金则于「经销及销售开支」扣除。2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTINGPOLICIEScontinued2.22Revenue recognitionRevenue is measured at the fair value of the consideration received orreceivable, and represents amounts receivables for goods supplied orserviced provided, stated net of discounts and the relevant businesstaxes or value added taxes.(a) Sale 0f goods – retail store sales and roboshop salesThe Group operates a chain of retail stores and roboshop machinesfor selling pop toys. Revenue from sales of goods are recognisedwhen the control of the product has transferred to the customer.There was no right of return for the sales to the end customer.Retail sales are usually settled in cash, by credit/debit cards orthrough online payment platforms.Despite that a majority of roboshop machines are directly operatedby the Group, certain roboshop machines are operated by thirdparty roboshop partners where the Group grants roboshop partnersthe right to operate roboshop machines for selling pop toys fora period of two years. Roboshop partner acts as an agent of theGroup rather than the principal in the transaction since roboshoppartner is not primarily responsible for fulfilling the promise toprovide the pop toys to the customers, does not take inventory riskand has no pricing latitude. Hence roboshop partners do not obtainthe control of goods before they are transferred to the customer.Revenue is recognised when control of the products has transferredto the customer, and the commissions to roboshop partners ischarged todistribution and selling expenses.
二零二二年年报ANNUAL REPORT 2022215NOTES TO THE CONSOLIDATEDFINANCIAL STATEMENTS综合财务报表附注2重大会计政策概要(续)2.22收益确认(续)(b)商品销售-线上销售潮流玩具亦通过自营在线平台或其他第三方电商平台出售,而收益于产品的控制权已转移至客户时(即客户接纳产品时)确认。该等销售的收益乃根据价格(扣除销售时的估计销售折扣)确认。交易以现金、信用╱借记卡或通过在线支付平台结算。第三方电商平台的佣金为获得合约的增量成本。本集团以实际权宜法将预期摊销期限为一年或以下的佣金在产生时支销。(c)商品销售-客户忠诚度计划本集团实行一项忠诚度计划,据此零售及在线客户通过积累购物积分,可在未来购物时享受折扣。奖励积分的合约责任于销售时确认。奖励积分被兑换或到期时,将确认奖励积分的收益。截至2022年止年度,积分于最初销售发生日期起每六个月结束时到期。合约负债将予以确认直至积分被兑换或到期为止。2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTINGPOLICIEScontinued2.22Revenue recognition(continued)(b) Sale 0f goods – online salesPop toys are also sold through self-operated online platform orother third-party e-commercial platform and revenue is recognisedwhen the control of the products has transferred to the customer,which is the point of acceptance by the customers. Revenue fromthese sales are recognised based on the price, net of the estimatedsales discounts at the time of sale. Transactions are settled incash, by credit/debit cards or through online payment platforms.The commissions to the third party e-commercial platform is anincremental cost to obtaining a contract. The Group apply thepractical expedient to expense the commissions as incurred as theexpected amortisation period is one year or less.(c) Sale of goodscustomer loyalty programmeThe Group operates a loyalty programme where retail and onlinecustomers accumulate points for purchases made which entitlethem to discounts on future purchases. A contract liability for theaward points is recognised at the time of the sale. Revenue fromthe award points is recognised when the points are redeemed orwhen they expire. During the year ended 2022, the points expire atthe end of each six months from the date on which the initial salesoccurs.A contract liability is recognised until the points are redeemed orexpired.
POP MART INTERNATIONAL GROUP LIMITED泡泡玛特国际集团有限公司216NOTES TO THE CONSOLIDATEDFINANCIAL STATEMENTS综合财务报表附注2重大会计政策概要(续)2.22收益确认(续)(d)商品销售-批发在产品的控制权已转让(即产品交付予批发商之时),批发商可全权酌情决定渠道及价格以出售产品,且概无可能影响批发商接受产品的未履行责任时确认收益。产品交付至特定地点而过时及损失的风险已转移给批发商,以及批发商已根据销售合约接纳产品、接纳条款已失效或本集团有客观证据显示所有接纳的标准已达成,则始能作为交付。应收款项于货品交付时确认,原因为代价于该时间点成为无条件,仅须待时间推移便可收取到期付款。(e)授权费收入本集团向第三方授权角色以供于某期间内就有关产品使用。收入于合约期内按比例确认。2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTINGPOLICIEScontinued2.22Revenue recognition(continued)(d) Sales of goodswholesaleRevenue are recognised when control of the products hastransferred, being when products are delivered to the wholesaler,the wholesaler has full discretion over the channel and price to sellthe products, and there is no unfulfilled obligation that could affectthe wholesalers acceptance of the products. Delivery occurs whenthe products have been shipped to the specified location, the risksof obsolescence and loss have been transferred to the wholesaler,and either the wholesaler has accepted the products in accordancewith the sales contract, the acceptance provisions have lapsed, orthe Group has objective evidence that all criteria for acceptancehave been satisfied.As receivable is recognised when the goods are delivered as this isthe point in time that the consideration is unconditional becauseonly the passage of time is required before the payment is due.(e)License fees incomeThe Group licenses characters to third parties on relevant productsfor a period. The income is recognised ratably in the contractualperiod.
二零二二年年报ANNUAL REPORT 2022217NOTES TO THE CONSOLIDATEDFINANCIAL STATEMENTS综合财务报表附注2重大会计政策概要(续)2.23租赁租赁乃于租赁资产可供本集团使用之日确认为使用权资产及相应负债。合约可能包含租赁及非租赁组成部分。本集团按照租赁及非租赁组成部分相应的独立价格,将合约代价分配至租赁及非租赁组成部分。然而,就本集团作为承租人的房地产租赁而言,其选择将租赁及非租赁组成部分入账为单一租赁组成部分,并无将两者区分。租赁条款乃单独磋商达致,当中包含各种不同的条款及条件。租赁协议并不强加任何契诺(于出租人持有的租赁资产中之抵押权益除外)。租赁资产不得用作借款的抵押。租赁产生的资产及负债初步以现值基准计量。租赁负债包括下列租赁付款的净现值:固定付款(包括实质上的固定付款),减去任何应收租赁优惠基于指数或利率的可变租赁付款,采用于开始日期的指数或利率初步计量本集团于剩余价值担保下预计应付的金额倘本集团合理确定行使购买选择权,则为该选择权的行使价,及倘租期反映本集团行使该选择权,则为终止租赁的罚款付款。2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTINGPOLICIEScontinued2.23LeasesLeases are recognised as a right-of-use asset and a correspondingliability at the date at which the leased asset is available for use by theGroup.Contracts may contain both lease and non-lease components. TheGroup allocates the consideration in the contract to the lease and non-lease components based on their relative stand-alone prices. However,for leases of real estate for which the Group is a lessee, it has elected notto separate lease and non-lease components and instead accounts forthese as a single lease component.Lease terms are negotiated on an individual basis and contain a widerange of different terms and conditions. The lease agreements do notimpose any covenants other than the security interests in the leasedassets that are held by the lessor. Leased assets may not be used assecurity for borrowing purposes.Assets and liabilities arising from a lease are initially measured on apresent value basis. Lease liabilities include the net present value of thefollowing lease payments:• fixed payments (including in-substance fixed payments), less anylease incentives receivable• variable lease payment that are based on an index or a rate, initiallymeasured using the index or rate as at the commencement date• amounts expected to be payable by the Group under residual valueguarantees• the exercise price of a purchase option if the Group is reasonablycertain to exercise that option, and• payments of penalties for terminating the lease, if the lease termreflects the Group exercising that option.
POP MART INTERNATIONAL GROUP LIMITED泡泡玛特国际集团有限公司218NOTES TO THE CONSOLIDATEDFINANCIAL STATEMENTS综合财务报表附注2重大会计政策概要(续)2.23租赁(续)根据合理确定延期选择权支付的租赁付款亦计入负债计量之内。租赁付款采用租赁隐含的利率贴现。倘现时无法厘定该利率(本集团的租赁通常如此),则使用承租人的增量借款利率予以贴现,即个别承租人在类似经济环境中以类似条款、抵押及条件获得与使用权资产价值相近的资产所需借入资金而须支付的利率。为厘定增量借款利率,本集团:使用累加法,首先就本集团所持有租赁的信贷风险(最近并无第三方融资)调整无风险利率,及对租赁进行特定调整,例如期限、国家、货币及抵押。倘个别承租人可取得现成可观察的摊销贷款利率(通过最近的融资或市场数据),且付款情况与租赁相似,则本集团实体将以该利率为起点厘定增量借款利率。本集团未来可能根据指数或利率增加可变租赁付款额,而有关指数或利率在生效前不会计入租赁负债。当根据指数或利率对租赁付款作出的调整生效时,租赁负债会根据使用权资产进行重新评估及调整。租赁付款于本金及财务成本之间作出分配。财务成本在租赁期间于损益扣除,藉以令各期间的负债余额的期间利率一致。2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTINGPOLICIEScontinued2.23Leases(continued)Lease payments to be made under reasonably certain extension optionsare also included in the measurement of the liability.The lease payments are discounted using the interest rate implicit inthe lease. If that rate cannot be readily determined, which is generallythe case for leases in the Group, the lessees incremental borrowing rateis used, being the rate that the individual lessee would have to pay toborrow the funds necessary to obtain an asset of similar value to theright-of-use asset in a similar economic environment with similar terms,security and conditions.To determine the incremental borrowing rate, the Group:• uses a build-up approach that starts with a risk-free interest rateadjusted for credit risk for leases held by the Group, which does nothave recent third-party financing, and• makes adjustments specific to the lease, e.g. term, country, currencyand security.If a readily observable amortising loan rate is available to the individuallessee (through recent financing or market data) which has a similarpayment profile to the lease, then the group entities use that rate as astarting point to determine the incremental borrowing rate.The Group is exposed to potential future increases in variable leasepayments based on an index or rate, which are not included in the leaseliability until they take effect. When adjustments to lease paymentsbased on an index or rate take effect, the lease liability is reassessed andadjusted against the right-of-use asset.Lease payments are allocated between principal and finance cost. Thefinance cost is charged to profit or loss over the lease period so as toproduce a constant periodic rate of interest on the remaining balance ofthe liability for each period.
二零二二年年报ANNUAL REPORT 2022219NOTES TO THE CONSOLIDATEDFINANCIAL STATEMENTS综合财务报表附注2重大会计政策概要(续)2.23租赁(续)使用权资产按成本计量,包括以下各项:租赁负债的初始计量金额于开始日期或之前的任何租赁付款减任何已收租赁优惠任何初始直接成本,及复原成本。使用权资产一般于资产可使用年期及租期(以较短者为准)按直线法折旧。倘本集团合理确定行使购买选择权,则使用权资产于相关资产的可使用年期内予以折旧。与短期设备及汽车租赁及所有低价值资产租赁相关的付款以直线法于损益中确认为开支。短期租赁指租期为12个月或以内的租赁。(a)可变租赁付款若干物业租赁包含可变付款条款,该等条款与店舖产生的销售相关联。对于若干同时包含固定及可变租赁付款条款的店舖,其租赁付款乃基于可变付款条款,比例介乎销售的9%18%。可变付款条款的使用有多种原因,包括尽量减低新建商店的固定成本基础。依赖于销售的可变租赁付款在触发该等付款的条件发生的期间于损益中确认。2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTINGPOLICIEScontinued2.23Leases(continued)Right-of-use assets are measured at cost comprising the following:• the amount of the initial measurement of lease liability• any lease payments made at or before the commencement dateless any lease incentives received• any initial direct costs, and• restoration costs.Right-of-use assets are generally depreciated over the shorter of theassets useful life and the lease term on a straight-line basis. If the Groupis reasonably certain to exercise a purchase option, the right-of-use assetis depreciated over the underlying assets useful life.Payments associated with short-term leases of equipment and vehiclesand all leases of low-value assets are recognised on a straight-line basisas an expense in profit or loss. Short-term leases are leases with a leaseterm of 12 months or less.(a)Variable lease paymentsSome property leases contain variable payment terms that arelinked to sales generated from a store. For certain stores includingfixed and variable rental payment terms, the lease payments are onthe basis of variable payment terms with percentages ranging from9% to 18% of sales. Variable payment terms are used for a varietyof reasons, including minimising the fixed costs base for newlyestablished stores. Variable lease payments that depend on salesare recognised in profit or loss in the period in which the conditionthat triggers those payments occurs.
POP MART INTERNATIONAL GROUP LIMITED泡泡玛特国际集团有限公司220NOTES TO THE CONSOLIDATEDFINANCIAL STATEMENTS综合财务报表附注2重大会计政策概要(续)2.23租赁(续)(b)租赁修订当租期变动,用于厘定租赁付款的指数或利率变动或重新评估行使购买选择权后,租赁负债予以重新计量。相关使用权资产则作出相应调整。本集团已自202011日起追溯采纳国际财务报告准则第16号修订-与新型冠状病毒疫情相关的租金优惠。该修订提供一项可选择的实际权宜方法,容许承租人选择不评估与新型冠状病毒疫情相关的租金优惠是否属租赁修订。采纳这选项的承租人可按租金优惠并非租赁修订的相同方式入账合资格租金优惠。实际权宜方法仅适用于新型冠状病毒疫情直接导致且符合以下所有条件的租金优惠:a.租赁付款变动导致租赁的经修订代价与紧接变动前的租赁代价大致相同或较其为低;b.租赁付款减少仅会影响于2021630日或之前到期的付款;及c.租赁的其他条款和条件并无实质性变化。本集团已于2021630日之前提早追溯采纳国际财务报告准则第16号修订-与新型冠状病毒疫情相关的租金优惠,将政策适用扩大到2022630日或之前到期的租赁付款。本集团就所有合资格与新型冠状病毒疫情相关的租金优惠采用实际权宜方法。2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTINGPOLICIEScontinued2.23Leases(continued)(b) Modification of leaseA lease liability is remeasured upon a change in the leaseterm, changes in an index or rate used to determine the leasepayments or reassessment of exercise of a purchase option. Thecorresponding adjustment is made to the related right-of-useassets.The Group has adopted Amendment to IFRS 16 – Covid-19-Related Rent Concessions retrospectively from 1 January 2020. Theamendment provides an optional practical expedient allowinglessees to elect not to assess whether a rent concession relatedto COVID19 is a lease modification. Lessees adopting this electionmay account for qualifying rent concessions in the same way asthey would if they were not lease modifications. The practicalexpedient only applies to rent concessions occurring as a directconsequence of the COVID-19 pandemic and only if all of thefollowing conditions are met: a. the change in lease paymentsresults in revised consideration for the lease that is substantially thesame as, or less than, the consideration for the lease immediatelypreceding the change; b. any reduction in lease payments affectsonly payments due on or before 30 June 2021; and c. there is nosubstantive change to other terms and conditions of the lease.The Group has early adopted Amendment to IFRS 16 – Covid-19-Related Rent Concessions beyond 30 June 2021, which extendedthe practical expedient to lease payments that were due on orbefore 30 June 2022.The Group has applied the practical expedient to all qualifyingCOVID-19-related rent concessions.
二零二二年年报ANNUAL REPORT 2022221NOTES TO THE CONSOLIDATEDFINANCIAL STATEMENTS综合财务报表附注2重大会计政策概要(续)2.24政府补贴倘能够合理确定本集团将收到政府补贴及本集团将符合所有附带条件,则政府补贴将按其公平值确认。有关开支的政府补贴将予递延,并在按配合拟补偿的开支所需期间内于损益确认或自相关开支中扣除。有关成本的政府补贴将予递延,并在按配合拟补偿的成本所需期间内于综合损益及其他全面收益表确认。2.25利息收入按公平值计入损益的金融资产所得利息收入计入「其他收益-净额」。倘自为持作现金管理用途的金融资产赚取利息收入,利息收入则呈列为财务收入(请参阅下文附注9)。任何其他利息收入乃计入其他收入。利息收入的计算方法是将实际利率应用于金融资产的账面总值,但随后发生信贷减值的金融资产除外。对于信贷减值的金融资产,实际利率应用于金融资产的账面净值(经扣除亏损拨备)。2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTINGPOLICIEScontinued2.24Government grantsGrants from the government are recognised at their fair value wherethere is a reasonable assurance that the grant will be received, and theGroup will comply with all attached conditions.Government grants relating to expenses are deferred and recognised inthe profit or loss or deducted against related expenses over the periodnecessary to match them with the expenses that they are intended tocompensate.Government grants relating to costs are deferred and recognised inthe consolidated statement of profit or loss and other comprehensiveincome over the period necessary to match them with the costs thatthey are intended to compensate.2.25Interest incomeInterest income from financial assets at FVPL is included in theOthergains – net.Interest income is presented as finance income where it is earned fromfinancial assets that are held for cash management purposes, see Note 9below. Any other interest income is included in other income.Interest income is calculated by applying the effective interest rate tothe gross carrying amount of a financial asset except for financial assetsthat subsequently become credit-impaired. For credit-impaired financialassets the effective interest rate is applied to the net carrying amount ofthe financial asset (after deduction of the loss allowance).
POP MART INTERNATIONAL GROUP LIMITED泡泡玛特国际集团有限公司222NOTES TO THE CONSOLIDATEDFINANCIAL STATEMENTS综合财务报表附注2重大会计政策概要(续)2.26股息就于报告期末或之前已宣派股息但于报告期末并未分派之任何股息金额(经适当授权及不再由实体酌情决定)作出拨备。2.27每股盈利(i)每股基本盈利每股基本盈利按:本公司拥有人应占溢利(不包括普通股以外的任何服务权益成本)除以财政年度内发行在外普通股加权平均数计算,并就年内已发行普通股(不包括库存股)的红股因素进行调整。(ii)每股摊薄盈利每股摊薄盈利调整厘定每股基本盈利所用之数字以计及:与潜在摊薄普通股相关的利息及其他融资成本的除所得税后影响,及假设所有潜在摊薄普通股获转换后将予发行的额外普通股加权平均数。2 SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTINGPOLICIEScontinued2.26DividendsProvision is made for the amount of any dividend declared, beingappropriately authorised and no longer at the discretion of the entity, onor before the end of the reporting period but not distributed at the endof the reporting period.2.27Earnings per share(i) Basic earnings per shareBasic earnings per share is calculated by dividing:• the profit attributable to owners of the Company, excludingany costs of servicing equity other than ordinary shares• by the weighted average number of ordinary sharesoutstanding during the financial year, adjusted for bonuselements in ordinary shares issued during the year andexcluding treasury shares.(ii) Diluted earnings per shareDiluted earnings per share adjusts the figures used in thedetermination of basic earnings per share to take into account:• the after income tax effect of interest and other financing costsassociated with dilutive potential ordinary shares, and• the weighted average number of additional ordinary sharesthat would have been outstanding assuming the conversion ofall dilutive potential ordinary shares.
二零二二年年报ANNUAL REPORT 2022223NOTES TO THE CONSOLIDATEDFINANCIAL STATEMENTS综合财务报表附注3财务风险管理3.1财务风险因素本集团的活动使其面临各种财务风险:市场风险(包括外汇风险及现金流量╱公平值利率风险)、信贷风险及流动资金风险。本集团的整体风险管理计划著重于金融市场的不可预测性,力求将对本集团财务业绩的潜在不利影响降至最低。(a)市场风险(i)外汇风险本集团的业务主要以人民币进行,因而面临以人民币以外货币计值交易的外币风险。已确认的资产及负债以及于境外业务的投资净额均会产生外汇风险。截至2022年及20211231日止年度,本集团概无订立任何远期合约以对冲其外币风险敞口。3 FINANCIAL RISK MANAGEMENT3.1 Financial risk factorsThe Groups activities expose it to a variety of financial risks: market risks(including foreign exchange risks and cash flow/fair value interest raterisks), credit risk and liquidity risk. The Groups overall risk managementprogramme focuses on the unpredictability of financial markets andseeks to minimise potential adverse effects on the Groups financialperformance.RiskExposure arising fromMeasurement风险风险敞口产生于计量方式Market risk – foreignexchangeFinancial assets and liabilities denominated in foreigncurrency different from its functional currency.Cash flow forecastingSensitivity analysis市场风险-外汇以与其功能货币不同的外币计值的金融资产及负债。现金流量预测敏感性分析Credit riskCash and cash equivalents, restricted cash, financial assetsat FVPL, trade receivables and other receivables.Aging analysis Creditratings信贷风险现金及现金等价物、受限制现金、按公平值计入损益的金融资产、贸易应收款项及其他应收款项。账龄分析信贷评级Liquidity riskFinancial liabilitiesRolling cash flow forecasts流动资金风险金融负债滚动现金流量预测(a) Market risk(i) Foreign exchange riskThe Groups businesses are principally conducted in RMB,which is exposed to foreign currency risk with respect totransactions denominated in currencies other than RMB.Foreign exchange risk arises from recognised assets andliabilities and net investments in foreign operations. The Groupdid not enter into any forward contract to hedge its exposureto foreign currency risk for the year ended 31 December 2022and 2021.
POP MART INTERNATIONAL GROUP LIMITED泡泡玛特国际集团有限公司224NOTES TO THE CONSOLIDATEDFINANCIAL STATEMENTS综合财务报表附注3财务风险管理(续)3.1财务风险因素(续)(a)市场风险(续)(i)外汇风险(续)风险敞口本集团于20221231日的外币风险敞口(以人民币元列示)如下:敏感度如上表所示,本集团主要面临美元兑人民币汇率及港元兑人民币汇率变动。3 FINANCIAL RISK MANAGEMENT(continued)3.1 Financial risk factors(continued)(a) Market risk(continued)(i) Foreign exchange risk(continued)ExposureThe Groups exposure to foreign currency risk as 31 December2022, expressed in RMB was as follows:31 December 202231 December 20212022123120211231USDHKDUSDHKD美元港元美元港元RMB000RMB000RMB000RMB000人民币千元人民币千元人民币千元人民币千元Cash and cash equivalents现金及现金等价物51,1613,234311,810444,479Financial assets at fair valuethrough profit or loss按公平值计入损益的金融资产–12,829–20,544License fees payables应付授权费(29,504)(87,887)(13,719)(21,986)SensitivityAs shown in the table above, the Group is primarily exposed tochanges in USD/RMB and HKD/RMB exchange rates.Impact on post tax profit对除税后溢利的影响For the year ended 31 December截至1231日止年度2022202120222021RMB000RMB000人民币千元人民币千元USD/RMB exchange rate – increase 10%美元兑人民币汇率-上升10%1,62422,357USD/RMB exchange rate – decrease 10%美元兑人民币汇率-下降10%(1,624)(22,357)HKD/RMB exchange rate – increase 10%港元兑人民币汇率-上升10%(5,387)33,228HKD/RMB exchange rate – decrease 10%港元兑人民币汇率-下降10%5,387(33,228)
二零二二年年报ANNUAL REPORT 2022225NOTES TO THE CONSOLIDATEDFINANCIAL STATEMENTS综合财务报表附注3财务风险管理(续)3.1财务风险因素(续)(a)市场风险(续)(ii)现金流量及公平值利率风险固定利率的金融资产及负债使本集团面临公平值利率风险,而浮动利率的金融资产及负债使本集团面临现金流量利率风险。本集团的收入及经营现金流量基本上独立于市场利率的变化,因为本集团并无重大资产╱负债产生重大利息。本集团目前并无对冲利率风险。(b)信贷风险信贷风险来自现金及现金等价物、按公平值计入损益的金融资产以及来自批发及零售客户的信贷风险,包括未偿还的贸易及其他应收款项。(i)风险管理信贷风险按组别基准管理,惟有关应收账款结余的信贷风险除外。各当地实体负责于提供标准付款及交付条款及条件前管理及分析其各自新客户的信贷风险。本集团仅允许具有良好信贷记录之客户进行赊购。本集团概无任何重大信贷风险集中。现金及银行结余、按公平值计入损益的金融资产、贸易应收款项以及其他应收款项之账面值乃指本集团就金融资产面临的最高信贷风险。3 FINANCIAL RISK MANAGEMENTcontinued3.1 Financial risk factors(continued)(a) Market risk(continued)(ii) Cash flow and fair value interest rate riskFinancial assets and liabilities at fixed rates expose the Groupto fair value interest-rate risk while financial assets and liabilitiesat floating rates expose the Group to cash flow interest raterisk.The Groups income and operating cash flows are substantiallyindependent of changes in market interest rates as the Grouphas no material assets/liabilities bearing significant interest.The Group currently does not hedge its exposure to interestrate risk.(b) Credit riskCredit risk arises from cash and cash equivalent, financial assets atFVPL as well as credit exposures to wholesale and retail customersincluding outstanding trade and other receivables.(i) Risk managementCredit risk is managed on group basis, except for credit riskrelating to accounts receivable balances. Each local entity isresponsible for managing and analysing the credit risk for eachof their new clients before standard payment and deliveryterms and conditions are offered. The Groups credit salesare only made to customers with appropriate credit history.The Group has no significant concentration of credit risk. Thecarrying amounts of cash and bank balances, financial assetsat FVPL, trade receivables and other receivables represent theGroups maximum exposure to credit risk in relation to financialassets.
POP MART INTERNATIONAL GROUP LIMITED泡泡玛特国际集团有限公司226NOTES TO THE CONSOLIDATEDFINANCIAL STATEMENTS综合财务报表附注3财务风险管理(续)3.1财务风险因素(续)(b)信贷风险(续)(i)风险管理(续)2022年及20211231日,所有银行存款乃存放于国有或具声誉的商业银行(均为并无重大信贷风险的高信贷质素的金融机构)或由其管理。就零售及在线销售而言,贸易应收款项主要包括信用卡应收款项及第三方付款平台应收款项。本集团管理层认为信贷风险有限,原因为在途存款由高信贷质素的金融机构或其他第三方持有。该等金融机构及第三方近期并无过往违约记录,有关贸易应收款项本身信贷风险较低。对于应收批发商的贸易应收款项,管理层根据彼等财务状况、过往经验、基于销售付款情况的预期亏损率以及其他因素来评估该等批发商的信贷风险质素。本集团设有适当政策以确保信贷条款授予可靠的批发商。本集团过往收回的应收款项并未超出其入账拨备,故董事认为已就不可收回的应收款项作出充分拨备。3 FINANCIAL RISK MANAGEMENTcontinued3.1 Financial risk factors(continued)(b) Credit risk(continued)(i) Risk management(continued)As at 31 December 2022 and 2021, all the bank depositsare deposited in or managed by state-owned or reputablecommercial banks which are all high-credit-quality financialinstitutions without significant credit risk.For retail and online sales, trade receivables mainly includecredit card receivables and receivables from third-partypayment platform receivables. The management of the Groupbelieves the credit risk is limited because the deposits in transitwas held by high-credit-quality financial institutions or otherthird parties. There has been no recent history of default inrelation to these financial institutions and third parties, thecredit risk inherent in such trade receivables is low.For trade receivables due from wholesalers, the managementassesses the credit risk quality of the wholesalers based ontheir financial positions, past experience, expected loss ratesbased on the payment profiles of sales and other factors. TheGroup has policies in place to ensure credit terms are grantedto reliable wholesalers. The Groups historical experience incollection of receivables falls within recorded allowances andthe directors are of the opinion that adequate provision foruncollectible receivables has been made.
二零二二年年报ANNUAL REPORT 2022227NOTES TO THE CONSOLIDATEDFINANCIAL STATEMENTS综合财务报表附注3财务风险管理(续)3.1财务风险因素(续)(b)信贷风险(续)(ii)金融资产减值本集团拥有两种类型的金融资产,彼等符合国际财务报告准则第9的新预期信贷亏损模式。贸易应收款项,及其他应收款项尽管现金及现金等价物以及受限制现金亦须遵守国际财务报告准则第9号的减值规定,惟已识别的减值亏损并不重大。贸易应收款项本集团采用国际财务报告准则第9号的简化方法计量预期信贷亏损,该方法对所有应收账款使用全期预期亏损拨备。为了计量预期信贷亏损,应收账款已根据共同的信贷风险特征及逾期天数进行分组。预期亏损率乃基于一段时间内的销售付款情况以及该期间内的相应历史信贷亏损而得出。历史亏损率会作出调整,以反映有关影响客户结算应收款项能力的宏观经济因素的当前及前瞻性资料。3 FINANCIAL RISK MANAGEMENTcontinued3.1 Financial risk factors(continued)(b) Credit risk(continued)(ii) Impairment of financial assetsThe Group has two types of financial assets that are subject toIFRS 9s new expected credit loss model.• trade receivables, and• other receivablesWhile cash and cash equivalents and restricted cash arealso subject to the impairment requirements of IFRS 9, theidentified impairment loss was immaterial.Trade receivablesThe Group applies the IFRS 9 simplified approach to measureexpected credit losses which uses a lifetime expected lossallowance for all account receivables. To measure the expectedcredit losses, account receivables have been grouped based onshared credit risk characteristics and the days past due.The expected loss rates are based on the payment profilesof sales over a period and the corresponding historical creditlosses experienced within this period. The historical loss ratesare adjusted to reflect current and forward-looking informationon macroeconomic factors affecting the ability of thecustomers to settle the receivables.
POP MART INTERNATIONAL GROUP LIMITED泡泡玛特国际集团有限公司228NOTES TO THE CONSOLIDATEDFINANCIAL STATEMENTS综合财务报表附注3财务风险管理(续)3.1财务风险因素(续)(b)信贷风险(续)(ii)金融资产减值(续)贸易应收款项(续)在此基础上,按以下方法厘定贸易应收款项于2022年及20211231日作出的亏损拨备:2022123120211231贸易应收款项于并无合理收回预期时撇销。并无合理收回预期的迹象包括(其中包括)债务人未能与本集团达成还款计划,以及于逾期超180天的期间内未能作出合约付款。贸易应收款项的减值亏损在经营溢利内列为减值亏损净额。随后收回的先前撇销金额计入同一项目。3 FINANCIAL RISK MANAGEMENTcontinued3.1 Financial risk factors(continued)(b) Credit risk(continued)(ii) Impairment of financial assets(continued)Trade receivables (continued)On that basis, the loss allowance as at 31 December 2022 and2021 was determined as follows for trade receivables:31 December 2022Provision on collective basis0-90 days91-180 daysOver180 daysTotal按集体基准拨备09091180180天以上总计Lifetime expected creditloss rate全期预期信贷亏损率0.46%17.28%100.00%3.62%Gross carrying amount总账面值181,33916,7593,562201,660Loss allowance亏损拨备(833)(2,896)(3,562)(7,291)31 December 2021Provision on collective basis0-90 days91-180 daysOver180 daysTotal按集体基准拨备09091180180天以上总计Lifetime expected creditloss rate全期预期信贷亏损率0.53%5.11%100.00%1.83%Gross carrying amount总账面值162,25010,4761,802174,528Loss allowance亏损拨备(857)(535)(1,802)(3,194)Trade receivables are written off when there is no reasonableexpectation of recovery. Indicators that there is no reasonableexpectation of recovery include, amongst others, the failure ofa debtor to engage in a repayment plan with the Group, anda failure to make contractual payments for a period of greaterthan 180 days past due.Impairment losses on trade receivables are presented asnet impairment losses within operating profit. Subsequentrecoveries of amounts previously written off are creditedagainst the same line item.
二零二二年年报ANNUAL REPORT 2022229NOTES TO THE CONSOLIDATEDFINANCIAL STATEMENTS综合财务报表附注3财务风险管理(续)3.1财务风险因素(续)(b)信贷风险(续)(ii)金融资产减值(续)其他应收款项其他应收款项主要包括租赁按金。本集团管理层定期根据历史结算记录及过往经验对其他应收款项的可收回性进行统一评估以及个别评估。本集团使用违约概率(「违约概率」)、违约风险敞口(「违约风险敞口」)及违约损失率(「违约损失率」)计量信贷风险。这与国际财务报告准则第9号项下计量预期信贷亏损(「预期信贷亏损」)所用方法类似。初始确认时未发生信贷减值的其他应收款项被分类为「阶段1」且本集团会持续监控其信贷风险。预期信贷亏损按12月基准计量。倘于初始确认后发现信贷风险大幅增加(具体而言,当债务人的合约付款逾期一天以上),金融工具被移至「阶段2」,但仍未被视为已发生信贷减值。预期信贷亏损按整个存续期基准计量。倘金融工具发生信贷减值(具体而言,当债务人的合约付款逾期90天以上),则金融工具被移至「阶段3」。预期信贷亏损按整个存续期基准计量。3 FINANCIAL RISK MANAGEMENTcontinued3.1 Financial risk factors(continued)(b) Credit risk(continued)(ii) Impairment of financial assets(continued)Other receivablesOther receivables mainly include deposits for lease. Themanagement of the Group makes periodic collectiveassessments as well as individual assessment on therecoverability of other receivables based on historicalsettlement records and past experiences. The Group measurescredit risk using Probability of Default (PD), Exposure atDefault (EAD) and Loss Given Default (LGD). This is similarto the approach used for the purposes of measuring ExpectedCredit Loss (ECL) under IFRS 9.• Other receivables that are not credit-impaired on initialrecognition are classified inStage 1and have their creditrisk continuously monitored by the Group. The expectedcredit loss is measured on a 12-month basis.• If a significant increase in credit risk (specifically, whenthe debtor is more than 1 day past due on its contractualpayments) since initial recognition is identified, thefinancial instrument is moved toStage 2but is not yetdeemed to be credit-impaired. The expected credit loss ismeasured on lifetime basis.• If the financial instrument is credit-impaired (specifically,when the debtor is more than 90 days past due on itscontractual payments), the financial instrument is thenmoved toStage 3. The expected credit loss is measuredon lifetime basis.
POP MART INTERNATIONAL GROUP LIMITED泡泡玛特国际集团有限公司230NOTES TO THE CONSOLIDATEDFINANCIAL STATEMENTS综合财务报表附注3财务风险管理(续)3.1财务风险因素(续)(b)信贷风险(续)(ii)金融资产减值(续)其他应收款项(续)鉴于过往曾与债务人合作及向债务人收款,本集团管理层认为,本集团所有其他应收款项于2022年及20211231日均分类为阶段1而本集团未偿还之其他应收款项固有的信贷风险并不重大。于2022年及20211231日,平均亏损率分别为1.14%1.13%于损益内确认金融资产的减值亏损净额3 FINANCIAL RISK MANAGEMENTcontinued3.1 Financial risk factors(continued)(b) Credit risk(continued)(ii) Impairment of financial assets(continued)Other receivables(continued)In view of the history of cooperation with the debtors andcollection from them, the management of the Group believesthat all of the Groups other receivables are classified in Stage 1as at 31 December 2022 and 2021, and the credit risk inherentin the Groups outstanding other receivables is not significant.The average loss rate applied as at the 31 December 2022 and2021 were 1.14% and 1.13% respectively.Net impairment losses on financial assets recognised in profitor lossYear ended 31 December截至1231日止年度2022202120222021RMB000RMB000人民币千元人民币千元Impairment losses:减值亏损:Impairment losses on trade receivables贸易应收款项减值亏损4,097929Impairment losses on other receivables其他应收款项减值亏损403506Provision for impairment onfinancial assets金融资产减值拨备4,5001,435
二零二二年年报ANNUAL REPORT 2022231NOTES TO THE CONSOLIDATEDFINANCIAL STATEMENTS综合财务报表附注3财务风险管理(续)3.1财务风险因素(续)(c)流动资金风险本集团旨在维持足够的现金及现金等价物。由于相关业务的动态性质,本集团的财务部透过维持足够的现金及现金等价物来维持资金的灵活性。现金流量预测由本集团财务部进行。本集团财务部监控本集团流动资金需求的滚动预测,以确保其有足够的现金来满足运营需求以及对其他方的负债。下表根据结算日至合约到期日的剩余期限,将本集团的金融负债按照有关到期日分组进行分析。表中披露的金额为合约未贴现现金流量。3 FINANCIAL RISK MANAGEMENTcontinued3.1 Financial risk factors(continued)(c) Liquidity riskThe Group aims to maintain sufficient cash and cash equivalents.Due to the dynamic nature of the underlying business, the Groupsfinance department maintains flexibility in funding by maintainingadequate cash and cash equivalents.Cash flow forecasting is performed by the finance department ofthe Group. The finance department of the Group monitors rollingforecasts of the Groups liquidity requirements to ensure it hassufficient cash to meet operational needs as well as the liabilities toother parties.The table below analyses the Groups financial liabilities intorelevant maturity groupings based on the remaining period at thebalance sheet date to the contractual maturity date. The amountsdisclosed in the table are the contractual undiscounted cash flows.
POP MART INTERNATIONAL GROUP LIMITED泡泡玛特国际集团有限公司232NOTES TO THE CONSOLIDATEDFINANCIAL STATEMENTS综合财务报表附注3财务风险管理(续)3.1财务风险因素(续)(c)流动资金风险(续)3 FINANCIAL RISK MANAGEMENTcontinued3.1 Financial risk factors(continued)(c) Liquidity risk(continued)Less than1 yearBetween1 and2 yearsBetween2 and5 yearsMore than5 yearsTotalcontractualcash flowsCarryingamount少于一年一至两年两至五年五年以上合约现金流量总额账面值RMB000RMB000RMB000RMB000RMB000RMB000人民币千元人民币千元人民币千元人民币千元人民币千元人民币千元As at 31 December 202220221231Trade payables贸易应付款项259,006–––259,006259,006License fees payables应付授权费133,51718,3915,6981,457159,063154,823Other payables (excludingwages, salaries andother employee benefitand tax payables)其他应付款项(不包括工资、薪金及其他雇员福利以及应付税项)201,871–––201,871201,871Lease liabilities租赁负债332,603219,372180,69875,344808,017741,131Total总计926,997237,763186,39676,8011,427,9571,356,831As at 31 December 202120211231Trade payables贸易应付款项266,098–––266,098266,098License fees payables应付授权费86,00428,90918,8064,935138,654132,375Other payables (excludingwages, salaries andother employee benefitand tax payables)其他应付款项(不包括工资、薪金及其他雇员福利以及应付税项)161,939–––161,939161,939Lease liabilities租赁负债290,090213,760194,131–697,981621,452Total总计804,131242,669212,9374,9351,264,6721,181,864
二零二二年年报ANNUAL REPORT 2022233NOTES TO THE CONSOLIDATEDFINANCIAL STATEMENTS综合财务报表附注3财务风险管理(续)3.2资本管理本集团管理资本之目的为维持其持续经营的能力,以便为本集团拥有人提供回报,并维持最佳的资本架构以提高拥有人的长期价值。本集团按照资本负债率监控资本。该比率按债务净额除以总资本计算。债务净额按借款总额减去现金及现金等价物计算。总资本按资产负债表所示「权益」加债务净额计算。于20221231日及20211231日,本集团并无债务净额。3.3公平值估计本节阐释厘定于财务报表内按公平值确认及计量的金融工具之公平值时所作判断及估计。为得出厘定公平值所用输入数据的可靠性指标,本集团已根据会计准则规定将其金融工具分类为三层。各层级之说明如下表所示。(a)金融资产及负债(i)公平值层级本节阐释厘定于财务报表内按公平值确认及计量的金融工具之公平值时所作判断及估计。为得出厘定公平值所用输入数据的可靠性指标,本集团已根据会计准则规定将其金融工具分类为三层。各层级之说明如下表所示。.3 FINANCIAL RISK MANAGEMENT(continued)3.2 Capital managementThe Groups objectives when managing capital are to safeguard theGroups ability to continue as a going concern in order to providereturns for owners of the Group and to maintain an optimal capitalstructure to enhance ownersvalue in the long term.The Group monitors capital on the basis of the gearing ratio. This ratiois calculated as net debt divided by total capital. Net debt is calculatedas total borrowings less cash and cash equivalents. Total capital iscalculated asequityas shown in the balance sheet plus net debt. As at31 December 2022 and 31 December 2021, the Group has no net debt.3.3 Fair value estimationThis section explains the judgements and estimates made indetermining the fair values of the financial instruments that arerecognised and measured at fair value in the financial statements.To provide an indication about the reliability of the inputs used indetermining fair value, the Group has classified its financial instrumentsinto the three levels prescribed under the accounting standards. Anexplanation of each level follows underneath the table.(a) Financial assets and liabilities(i) Fair value hierarchyThis section explains the judgements and estimates made indetermining the fair values of the financial instruments thatare recognised and measured at fair value in the financialstatements. To provide an indication about the reliability of theinputs used in determining fair value, the Group has classifiedits financial instruments into the three levels prescribed underthe accounting standards. An explanation of each level followsunderneath the table.
POP MART INTERNATIONAL GROUP LIMITED泡泡玛特国际集团有限公司234NOTES TO THE CONSOLIDATEDFINANCIAL STATEMENTS综合财务报表附注3财务风险管理(续)3.3公平值估计(续)(a)金融资产及负债(续)(i)公平值层级(续)3 FINANCIAL RISK MANAGEMENT(continued)3.3 Fair value estimation(continued)(a) Financial assets and liabilities(continued)(i) Fair value hierarchy(continued)Level 1Level 2Level 3Total层级1层级2层级3总计RMB000RMB000RMB000RMB000人民币千元人民币千元人民币千元人民币千元As at 31 December 202220221231Financial assets at fair valuethrough profit or loss按公平值计入损益的金融资产– In vestment in associatesmeasured at FVPL-按公平值计入损益的联营公司投资––231,808231,808– Private equity fund investments-私募股权基金投资––181,871181,871– Other unlisted investments-其他非上市投资––45,35545,355– Listed equity securities-stock-上市股本证券-股票12,829––12,829Total总计12,829–459,034471,863As at 31 December 202120211231Financial assets at fair valuethrough profit or loss按公平值计入损益的金融资产– In vestment in an associatemeasured at FVPL-按公平值计入损益的联营公司投资––207,763207,763– Private equity fund investments-私募股权基金投资––95,63695,636– Other unlisted investments-其他非上市投资––25,28925,289– Listed equity securities-stock-上市股本证券-股票20,544––20,544Total总计20,544–328,688349,232
二零二二年年报ANNUAL REPORT 2022235NOTES TO THE CONSOLIDATEDFINANCIAL STATEMENTS综合财务报表附注3财务风险管理(续)3.3公平值估计(续)(a)金融资产及负债(续)(i)公平值层级(续)本集团采用估值方法分析以公平值列账的金融工具。不同的层级定义如下:层级1:在活跃市场买卖的金融工具(如公开交易之衍生工具及股本证券)之公平值乃基于报告期末的市场报价。本集团持有的金融资产使用的市场报价为当前买入价。该等工具列入层级1中。层级2:并非于活跃市场买卖的金融工具(如场外衍生工具)之公平值乃采用估值技术厘定,该等估值技术尽量使用可观察市场数据而极少依赖于实体的特定估计。倘计算工具之公平值所需的全部重大输入数据均为可观察数据,则该工具列入层级2中。层级3:如一项或多项重大输入数据并非根据可观察市场数据得出,则该工具列入层级3中。私募股权基金投资、其他非上市投资及按公平值计入损益的联营公司投资属于该种情况。有关本集团使用层级3输入数据进行公平值计量之金融资产及金融负债之进一步详情,见下文附注3.3(a)(ii)3 FINANCIAL RISK MANAGEMENT(continued)3.3 Fair value estimation(continued)(a) Financial assets and liabilities(continued)(i) Fair value hierarchy(continued)The Group analyses the financial instruments carried at fairvalue by valuation method. The different levels have beendefined as follow:Level 1: The fair value of financial instruments traded in activemarkets (such as publicly traded derivatives, and equitysecurities) is based on quoted market prices at the end of thereporting period. The quoted market price used for financialassets held by the Group is the current bid price. Theseinstruments are included in level 1.Level 2: The fair value of financial instruments that are nottraded in an active market (for example, over-the-counterderivatives) is determined using valuation techniques whichmaximise the use of observable market data and rely aslittle as possible on entity-specific estimates. If all significantinputs required to fair value an instrument are observable, theinstrument is included in level 2.Level 3: If one or more of the significant inputs is not basedon observable market data, the instrument is included in level3. This is the case for private equity fund investment, otherunlisted investments and investment in associates measured atfair value through profit or loss. Further details of the Groupsfinancial assets and financial liabilities that are measure at fairvalue using level 3 inputs are given in Note 3.3(a)(ii) below.
POP MART INTERNATIONAL GROUP LIMITED泡泡玛特国际集团有限公司236NOTES TO THE CONSOLIDATEDFINANCIAL STATEMENTS综合财务报表附注3财务风险管理(续)3.3公平值估计(续)(a)金融资产及负债(续)(ii)使用重大不可观察输入数据进行公平值计量(层级3年内公平值层级之间并无转移。下表列报层级3项目于截至20221231日及20211231日止期间的变动:3 FINANCIAL RISK MANAGEMENTcontinued3.3 Fair value estimation(continued)(a) Financial assets and liabilities(continued)(ii) Fair value measurements using significant unobservableinputs (Level 3)There were no transfers between the levels of fair valuehierarchy during this year.The following table presents the changes in level 3 items forthe periods ended 31 December 2022 and 31 December 2021:Investment inassociatesmeasuredat FVPLOtherunlistedinvestmentsPrivateequity fundinvestmentsInvesment inWealthManagementProducts(WMPs)Total按公平值计入损益计量的联营公司投资其他非上市投资私募股权基金投资理财产品「理财产品」)投资总计RMB000RMB000RMB000RMB000RMB000人民币千元人民币千元人民币千元人民币千元人民币千元Opening balance at 1 January 2022202211日的年初余额207,76325,28995,636–328,688Acquisitions收购26,25019,53031,5001,437,7361,515,016Disposals出售––(1,166)(1,442,358)(1,443,524)Change in fair value公平值变动(2,205)53655,9014,62258,854Closing balance at 31 December 202220221231日的年末结余231,80845,355181,871–459,034* includes unrealised gains recognised in profit orloss attributable to balances held at the end of thereporting period*包括于损益中确认的报告期末持有结余应占未变现收益(2,205)53655,901–54,232
二零二二年年报ANNUAL REPORT 2022237NOTES TO THE CONSOLIDATEDFINANCIAL STATEMENTS综合财务报表附注3财务风险管理(续)3.3公平值估计(续)(a)金融资产及负债(续)(ii)使用重大不可观察输入数据进行公平值计量(层级3(续)3 FINANCIAL RISK MANAGEMENTcontinued3.3 Fair value estimation(continued)(a) Financial assets and liabilities(continued)(ii) Fair value measurements using significant unobservableinputs (Level 3)(continued)Investment inassociatesmeasured atFVPLOtherunlistedinvestmentsPrivateequity fundinvestmentsInvesment inWealthManagementProducts(WMPs)Total按公平值计入损益计量的联营公司投资其他非上市投资私募股权基金投资理财产品「理财产品」)投资总计RMB000RMB000RMB000RMB000RMB000人民币千元人民币千元人民币千元人民币千元人民币千元Opening balance at 1 January 2021202111日的年初余额16,900–––16,900Acquisitions收购187,17623,57495,000896,7951,202,545Disposals出售–––(912,594)(912,594)Change in fair value公平值变动3,6871,71563615,79921,837Closing balance at 31 December 202120211231日的年末结余207,76325,28995,636–328,688* includes unrealised gains recognised inprofit or loss attributable to balances heldat the end of the reporting period*包括于损益中确认的报告期末持有结余应占未变现收益3,6871,715636–6,038
POP MART INTERNATIONAL GROUP LIMITED泡泡玛特国际集团有限公司238NOTES TO THE CONSOLIDATEDFINANCIAL STATEMENTS综合财务报表附注3财务风险管理(续)3.3公平值估计(续)(a)金融资产及负债(续)(iii)估值技术、输入数据及与公平值的关系层级3之估值工具主要包括按公平值计入损益计量的联营公司投资、其他非上市投资及私募股权基金投资。由于该等工具并无于活跃市场进行买卖,其公平值透过采用多种可适用估值技术(包括贴现现金流量法及市场法等)厘定。下表概述使用层级3进行公平值计量之重大不可观察输入数据之定量资料:3 FINANCIAL RISK MANAGEMENTcontinued3.3 Fair value estimation(continued)(a) Financial assets and liabilities(continued)(iii) Valuation techniques, inputs and relationships to fairvalueThe valuation of the level 3 instruments mainly includedinvestments in associates measured at fair value through profitor loss,other unlisted investments, and private equity fundinvestments. As these instruments are not traded in an activemarket, their fair values have been determined by using variousapplicable valuation techniques, including discounted cashflows and market approach etc..The following table summarises the quantitative informationabout the significant unobservable inputs used in level 3 fairvalue measurements:Description描述Fair valueValuationTechniques估值技术Significant unobservableinputs重大不可观察输入数据Range of inputsRelationship of unobservableinputs to fair value不可观察输入数据与公平值的关系公平值输入数据范围As at 31 DecemberAs at 31 December1231日于123120222021202220212022202120222021RMB000RMB000人民币千元人民币千元Private equity fundinvestments私募股权基金投资181,87195,636Net asset value (1)资产净值(1)N/A不适用N/A不适用N/A不适用N/A不适用Investments in associatesmeasured at FVPL按公平值计入损益计量的于联营公司的投资17,51218,540Income approach (2)收益(2)Weighted average costof capital (WACC)加权平均资本成本18.00%18.00%Increased or decreased WACC by 10% wouldapproximately decrease or increasethe fair value by RMB687,000(31 December 2021: RMB774,000)加权平均资本成本增加或减少10%,公平值将减少或增加约人民币687,00020211231日:人民币774,000元)Terminal growth rate终期增长率2.30%2.50%Increased or decreased terminal growthrate by 10% would approximately increaseor decrease the fair value by RMB77,000(31 December 2021: RMB138,000)终期增长率上升或下降10%,公平值将增加或减少约人民币77,00020211231日:人民币138,000元)Revenue growth rate收入增长率7.7%-105.0%5.60%-103.80%Increased or decreased revenue growthrate by 10% would approximately increaseor decrease the fair value by RMB693,000(31 December 2021: RMB138,000)收入增长率上升或下降10%,公平值将增加或减少约人民币693,000元(20211231日:人民币138,000元)
二零二二年年报ANNUAL REPORT 2022239NOTES TO THE CONSOLIDATEDFINANCIAL STATEMENTS综合财务报表附注3财务风险管理(续)3.3公平值估计(续)(a)金融资产及负债(续)(iii)估值技术、输入数据及与公平值的关系(续)Description描述Fair valueValuationTechniques估值技术Significant unobservableinputs重大不可观察输入数据Range of inputsRelationship of unobservableinputs to fair value不可观察输入数据与公平值的关系公平值输入数据范围As at 31 DecemberAs at 31 December1231日于123120222021202220212022202120222021RMB000RMB000人民币千元人民币千元214,296–Market Approach (3)市场法(3)Price to sales(PS)Enterprise value to sales(EV/S)Discount for lackof marketability(DLOM)市销率、企业价值与销售额比率、缺乏适销性的折让率PS:0.63-2.29 EV/S:0.30-4.29DLOM:20.0%-32.0%市销率:0.63-2.29企业价值与销售额比率:0.30-4.29缺乏适销性的折现率:20.0%-32.0%NA不适用Increased or decreased PS by 10% wouldapproximately increase or decrease thefair value by RMB1,645,000(31 December 2021: N/A)Increased or decreased EV/S by 10%would approximately increase or decreasethe fair value by RMB4,759,000(31 December 2021: N/A)Increased or decreased DLOM by10% would approximately decrease orincrease the fair value by RMB3,124,000(31 December 2021: N/A)市销率上升或下降10%,公平值将增加或减少约人民币1,645,000元(20211231日:不适用)企业价值与销售额比率上升或下降10%,公平值将增加或减少约人民币4,759,000元(20211231日:不适用)缺乏适销性的折让率上升或下降10%,公平值将减少或增加约人民币3,124,000元(20211231日:不适用)189,223Back-solve from recenttransaction pricemarket multiplemethod (4)自近期交易价格倒推市场倍数法(4)Conversion/redemption/liquidation probability转换╱赎回╱清盘的可能性N/A不适用N/A不适用The higher probability of conversion withcorrespondingly lower probability ofliquidation and redemption, the lowerthe fair value转换的可能性越高,清盘及赎回的可能性越低,公平值越低。Subtotal小计231,808207,763Other unlisted investment其他非上市投资45,35525,289Market Approach(3)市场法(3)PSDLOM市销率、缺乏适销性的折让率PS: 0.91-1.90DLOM:22%~26%市销率:0.91-1.90缺乏适销性的折现率22%-26%PS: 2.3DLOM:24%市销率:2.3缺乏适销性的折现率24%Increased or decreased PS by 10% wouldapproximately increase or decrease thefair value by RMB6,404,000 (31 December2021: RMB1,107,000) Increased ordecreased DLOM by 10% wouldapproximately decrease or increasethe fair value by RMB3,124,000(31 December 2021: RMB308,000)市销率上升或下降10%,公平值将增加或减少约人民币6,404,000元(20211231日:人民币1,107,000元)缺乏适销性的折让率上升或下降10%,公平值将减少或增加约人民币3,124,000元(20211231日:人民币308,000元)3 FINANCIAL RISK MANAGEMENTcontinued3.3 Fair value estimation(continued)(a) Financial assets and liabilities(continued)(iii) Valuation techniques, inputs and relationships to fairvalue(continued)
POP MART INTERNATIONAL GROUP LIMITED泡泡玛特国际集团有限公司240NOTES TO THE CONSOLIDATEDFINANCIAL STATEMENTS综合财务报表附注3财务风险管理(续)3.3公平值估计(续)(a)金融资产及负债(续)(iii)估值技术、输入数据及与公平值的关系(续)(1)本集团根据基金普通合伙人所汇报的私募股权基金资产净值以及按公平值计量之相关资产及负债,厘定其私募股权基金投资于2022年及20211231日止年度的公平估值。(2)按公平值计入损益的联营公司的若干投资的公平值乃使用贴现现金流量法厘定,而不可观察输入数据主要包括对预期未来现金流量及贴现率的假设。(3)按公平值计入损益的联营公司的若干投资及其他非上市投资的公平值乃使用市场法厘定,可观察及不可观察输入数据包括市场倍数及缺乏市场流通性的折让。(4)按公平值计入损益的联营公司的若干投资以及其他非上市投资的公平值乃使用最近交易价格倒推市场倍数法厘定,在该方法中,公平值乃按近期有关非上市公司股权交易中的隐含股权价值厘定。4关键会计估计及判断我们根据过往经验及其他因素(包括在有关情况下对未来事件作出相信属合理之预期)持续评估估计及判断。本集团就未来作出有关估计及假设。顾名思义,该等会计估计甚少与有关实际结果相同。有重大风险可能导致于下个财政年度内须对资产及负债之账面值作出重大调整之估计及假设讨论如下。3 FINANCIAL RISK MANAGEMENTcontinued3.3 Fair value estimation(continued)(a) Financial assets and liabilities(continued)(iii) Valuation techniques, inputs and relationships to fairvalue(continued)(1) The Group determines the fair valuation of its private equity fundinvestments as at the 31 December 2022 and 2021 based on thenet asset values of the private equity funds with underlying assetsand liabilities measured at fair value as reported by the generalpartners of the funds.(2) The fair value of certain investment in an associate measuredat fair value through profit or loss is determined by using thediscounted cash flow method and unobservable inputs mainlyinclude assumptions of expected future cash flows and discountrate.(3) The fair values of certain investments in associates measured atfair value through profit or loss and other unlisted investment aredetermined by using the market approach and the combinationof observable and unobservable inputs include market multiplesand discount for lack of marketability.(4) The fair values of certain investments in associates measured atfair value through profit or loss and other unlisted investmentare determined by using the Back-solve from recent transactionprice market multiple method, in which method the fair value isdetermined by the implied equity value derived from a recenttransaction in the respective unlisted companys equity.4 CRITICAL ACCOUNTING ESTIMATES ANDJUDGMENTSEstimates and judgments are continually evaluated and are based onhistorical experience and other factors, including expectations of futureevents that are believed to be reasonable under the circumstances.The Group makes estimates and assumptions concerning the future.The resulting accounting estimates will, by definition, seldom equalthe related actual results. The estimates and assumptions that have asignificant risk of causing a material adjustment to the carrying amountsof assets and liabilities within the next financial year are discussedbelow.
二零二二年年报ANNUAL REPORT 2022241NOTES TO THE CONSOLIDATEDFINANCIAL STATEMENTS综合财务报表附注4关键会计估计及判断(续)(a)存货减值拨备存货的减值拨备估计涉及管理层的重大判断,该等判断需考虑相关存货的账龄结构、未来销售预测、预估未来售价及销售开支等关键因素。管理层于每个结算日重新评估存货减值拨备的该等预测。(b)授权IPIP产权的可使用年期本集团拥有授权IPIP产权,主要用于设计及销售潮流玩具。根据合约及预期的经济利益,本集团估计该等授权IPIP产权的可使用年期为两至十年。然而,实际的可使用年期可能短于或长于管理层的估计,其取决于市场竞争情况。定期检讨可能导致可使用年期发生变动,从而导致未来期间的摊销开支变动。(c)当期和递延所得税日常业务过程中存在若干不能确定最终税项的交易及计算。本集团根据对是否需要缴付额外税项的估计确认负债。倘该等事宜的最终税务结果有别于初步入账的金额,则有关差额将于作出有关厘定期内的所得税开支及递延税项拨备中反映。另外,未来所得税资产的变现取决于本集团未来年度产生充足应课税收入的能力,以使用所得税优惠及税项亏损结转。未来盈利能力偏离估计或所得税税率的偏离将造成对未来所得税资产及负债的价值进行调整,这可能对所得税开支产生重大影响。支付予本公司中国大陆附属公司外国投资者的股息须按10%税率缴纳预扣税。本集团定期评估自中国大陆附属公司作出分派的需要。就此而言,预扣税将于分派股息的期间或就预期于未来进行分派的未分派股息计提拨备。4 CRITICAL ACCOUNTING ESTIMATES ANDJUDGMENTS(continued)(a) Impairment provision for inventoriesThe estimation of impairment provision for inventories involvessignificant management judgment based on the consideration ofkey factors such as aging profile, future sales projection, estimatedfuture selling prices and selling expenses of the respective inventories.Management reassesses these estimations of impairment provision forinventories at each balance sheet date.(b) Useful lives of Licensed IPs and IP rightsThe Group has Licensed IPs and IP rights that are primarily used todesign and sell pop toys. The Group estimates the useful life of theseLicensed IPs and IP rights to be 2-10 years based on the contract andexpected economic benefit. However, the actual useful life may beshorter or longer than managements estimate, depending on themarket competition. Periodic review could result in a change in usefullives and therefore amortisation expense in future periods.(c) Current and deferred income taxesThere are certain transactions and calculations for which the ultimate taxdetermination is uncertain during the ordinary course of business. TheGroup recognises liabilities based on estimates of whether additionaltaxes will be due. Where the final tax outcome of these matters isdifferent from the amounts that were initially recorded, such differenceswill be reflected in the income tax expense and deferred tax provisionsin the period in which such determination is made. In addition, therealisation of future income tax assets is dependent on the Groupsability to generate sufficient taxable income in future years to utiliseincome tax benefits and tax loss carry-forwards. Deviations of futureprofitability from estimates or in the income tax rate would result inadjustments to the value of future income tax assets and liabilities thatcould have a significant effect on the income tax expenses.Dividends derived from the Companys subsidiaries in mainland Chinato foreign investors are subject to withholding tax at the rate of 10%.The Group regularly assesses its needs to make distributions out of itssubsidiaries in mainland China. In this regard, withholding tax will beprovided in the period in which dividends are distributed or on theundistributed profits to the extent they are expected to be distributed infuture.
POP MART INTERNATIONAL GROUP LIMITED泡泡玛特国际集团有限公司242NOTES TO THE CONSOLIDATEDFINANCIAL STATEMENTS综合财务报表附注5收益及分部资料管理层根据主要经营决策者审阅的用于制定战略决策的报告来确定经营分部。本集团的收益、开支、资产、负债及资本支出主要归因于向外部客户销售潮流玩具,其被视为一个分部。本集团的主要市场是中国,其向海外客户的销售贡献不到总收益10%。因此,并未呈列地域资料。按业务线划分的收益明细如下:5 REVENUE AND SEGMENT INFORMATIONManagement determines the operating segments based on the reportsreviewed by the CODM that are used to make strategic decisions. TheGroups revenue, expenses, assets, liabilities and capital expenditureare primarily attributable to the sales of pop toys to external customers,which are considered as one segment. The Groups principal market isthe PRC and its sales to overseas customers contributed to less than10% of the total revenue. Accordingly, no geographical information ispresented.Breakdown of revenue by business lines is as follows:Year ended 31 December截至1231日止年度2022202120222021RMB000RMB000人民币千元人民币千元Revenue from the Mainland China中国内地收益Revenue from retail store sales零售店销售收益1,691,1121,670,174Revenue from online sales线上销售收益1,829,8091,861,483Revenue from roboshop sales机器人商店销售收益378,830467,815Revenue from wholesales批发收益263,635307,464Subtotal小计4,163,3864,306,936Revenue from Hong Kong, Macao, Taiwanand overseas港澳台及海外收益Revenue from retail store sales零售店销售收益135,5593,212Revenue from online sales线上销售收益90,22441,162Revenue from roboshop sales机器人商店销售收益15,2091,988Revenue from wholesales批发收益212,946137,353Subtotal小计453,938183,715Total总计4,617,3244,490,651
二零二二年年报ANNUAL REPORT 2022243NOTES TO THE CONSOLIDATEDFINANCIAL STATEMENTS综合财务报表附注5收益及分部资料(续)截至2022年及20211231日止年度,并无由单一客户的交易产生的收益占本集团总收益10%或以上。20221231日,除金融资产及递延税项资产外的总非流动资产按位置细分如下表所示。5 REVENUE AND SEGMENT INFORMATION(continued)Year ended 31 December截至1231日止年度2022202120222021RMB000RMB000人民币千元人民币千元Revenue收益Point-in-time于某个时间点4,617,3244,490,651Year ended 31 December截至1231日止年度2022202120222021RMB000RMB000人民币千元人民币千元Revenue收益Revenue recognised on a gross basis按总额基准确认收益4,617,3244,490,651For the years ended 31 December 2022 and 2021, no revenue derivedfrom transactions with a single customer represent 10% or more of theGroups total revenue.As at 31 December 2022, the total non-current assets other than financialassets and deferred tax assets broken down by location is shown in thetable below.As at 31 December12312022202120222021RMB000RMB000人民币千元人民币千元The Mainland China中国大陆1,256,8741,128,944Hong Kong, Macao, Taiwan and overseas港澳台及海外84,30911,613
POP MART INTERNATIONAL GROUP LIMITED泡泡玛特国际集团有限公司244NOTES TO THE CONSOLIDATEDFINANCIAL STATEMENTS综合财务报表附注6按性质划分的开支6 EXPENSES BY NATUREYear ended 31 December截至1231日止年度2022202120222021RMB000RMB000人民币千元人民币千元Cost of inventories included in cost of sales计入销售成本的存货成本1,693,5301,445,001Employee benefit expenses (Note 33)雇员福利开支(附注33853,595669,725Depreciation of right-of-use assets使用权资产折旧330,124221,698Depreciation on property, plant and equipment(Note 13)物业、厂房及设备折旧(附注13193,922161,834Advertising and marketing expenses广告及营销开支233,421157,552Transportation and logistics expenses运输及物流开支182,703141,259Commissions and E-commerce platform servicecharges佣金及电商平台服务费137,070123,895Design and license fees设计及授权费84,026104,674Expenses relating to short-term leases andvariable leases not included in lease liabilities未计入租赁负债的与短期租赁及可变租赁有关的开支79,20786,318Amortisation of intangible assets (Note 14)无形资产摊销(附注1480,77151,470Taxes and surcharges税金及附加费28,02730,680Cost of moulds with useful lives within one year使用年限为一年内的模具成本18,13517,155Commissions to roboshop partners支付予机器人商店合作伙伴的佣金1,3016,674Auditors remuneration核数师酬金5,8936,250– Audit services-审计服务4,5004,500– Non-audit services-非审计服务1,3931,750Impairment of inventory存货减值3,6921,318Others其他194,397170,111Total总计4,119,8143,395,614
二零二二年年报ANNUAL REPORT 2022245NOTES TO THE CONSOLIDATEDFINANCIAL STATEMENTS综合财务报表附注7其他收入(i)有关金额指政府补贴,与对当地经济增长作出贡献而自当地政府收到的收入有关。该等补贴于收到后于综合损益及其他全面收益表确认。概无与该等补贴有关的未达成条件或或然事项。8其他收益-净额7 OTHER INCOMEYear ended 31 December截至1231日止年度2022202120222021RMB000RMB000人民币千元人民币千元License fees income授权费收入32,49837,656Government grants (i)政府补贴(i)11,60115,353Promotion Service Fees推广服务费658740Others其他815676Total总计45,57254,425(i) The amounts represent government grants related to income which arereceived from the local government for the contribution to the localeconomic growth. These grants are recognised in consolidated statement ofprofit or loss and other comprehensive income upon the receipt. There areno unfulfilled conditions or contingencies relating to these grants.8 OTHER GAINS – NETYear ended 31 December截至1231日止年度2022202120222021RMB000RMB000人民币千元人民币千元Changes in fair value of financial instruments atFVPL (Note 23)按公平值计入损益的金融工具公平值变动(附注2349,47915,262Donation捐款(3,273)(10,896)Exchange loss汇兑亏损(556)(3,302)Impairment loss recognised in respect of property,plant and equipment and right-of-use assets就物业、厂房及设备以及使用权资产确认的减值亏损(1,012)Others其他160721Total总计44,7981,785
POP MART INTERNATIONAL GROUP LIMITED泡泡玛特国际集团有限公司246NOTES TO THE CONSOLIDATEDFINANCIAL STATEMENTS综合财务报表附注9财务收入-净额10所得税开支(a)开曼群岛及英属维京群岛所得税本公司根据开曼群岛公司法于开曼群岛注册成立为获豁免有限公司,根据开曼群岛现行法律,本公司无须缴纳开曼群岛所得税。根据英属维京群岛现行法律,根据英属维京群岛商业公司法注册成立或注册的集团实体获豁免缴纳英属维京群岛所得税。9 FINANCE INCOME – NETYear ended 31 December截至1231日止年度2022202120222021RMB000RMB000人民币千元人民币千元Finance income财务收入– Interest income-利息收入67,68228,609Finance expenses财务开支– Interest expenses on lease liabilities-租赁负债利息开支(34,057)(21,186)– Interest expenses on license fees payables-应付授权费利息开支(4,522)(60)Finance income -net财务收入-净额29,1037,36310 INCOME TAX EXPENSEYear ended 31 December截至1231日止年度2022202120222021RMB000RMB000人民币千元人民币千元Current income tax即期所得税194,032329,090– Hong Kong profits tax-香港利得税43873– The Mainland China corporate income tax-中国大陆企业所得税193,594329,017Deferred income tax (Note 18)递延所得税(附注18(30,304)(12,466)Income tax expense所得税开支163,728316,624(a) Cayman Island and BVI Income TaxThe Company was incorporated in the Cayman Islands as an exemptedcompany with limited liability under the Companies Law of the CaymanIslands and is not subject to the Cayman Island income tax pursuant tothe current laws of the Cayman Islands. The group entity incorporated orregistered under the Business Companies Act of BVI are exempted fromBVI income tax pursuant to the current laws of the BVI.
二零二二年年报ANNUAL REPORT 2022247NOTES TO THE CONSOLIDATEDFINANCIAL STATEMENTS综合财务报表附注10所得税开支(续)(b)香港利得税根据两级制利得税税率制度,合资格集团实体的首2百万港元溢利将按8.25%的税率征税,而2百万港元以上的溢利将按16.5%的税率征税。不符合两级制利得税税率制度的集团实体的溢利将继续按统一税率16.5%征税。截至20221231日止年度,本集团已就估计应课税溢利按16.5%的税率计提香港利得税拨备(2021年:16.5%)。(c)中国大陆企业所得税(「企业所得税」)本集团就中国大陆业务的所得税拨备根据截至20221231日止年度的估计应课税溢利按25%(截至20211231日止年度:25%)的税率计算,并基于中国大陆的现行法例、诠释及惯例而定。集团实体已获中国大陆税务机关授予小规模纳税实体的若干税收优惠,据此在各自司法权区经营的附属公司有权享受税收优惠。(d)中国大陆预扣税(「预扣税」)根据适用的中国大陆税收法规,在中国大陆成立的公司就于200811日之后产生的溢利向外国投资者分派的股息通常须缴10%的预扣税。倘于香港注册成立的外国投资者满足中国大陆与香港之间订立的双边税务条约安排项下的条件及规定,则相关的预扣税税率将为5%截至20221231日,本集团在中国大陆注册成立的附属公司的未分配盈利总额为人民币2,040,482,000元(截至20211231日:人民币1,715,409,000元)。董事认为,该等附属公司不大可能于可预见的将来分配该等盈利,并且本公司有能力控制该等附属公司分配盈利的时间。因此,尽管存在该等保留盈利的应课税暂时性差额,但并未于综合财务报表确认任何递延所得税负债。10 INCOME TAX EXPENSE(continued)(b) Hong Kong Profits TaxUnder the two-tiered profits tax rates regime, the first HK$2 million ofprofits of the qualifying group entities will be taxed at 8.25%, and profitsabove HK$2 million will be taxed at 16.5%. The profits of the groupentities not qualifying for the two-tiered profits tax rates regime willcontinue to be taxed at a flat rate 16.5%. Hong Kong profits tax has beenprovided at the rate of 16.5% on the Groups estimated assessable profitfor the year ended 31 December 2022 (2021: 16.5%).(c) Mainland China Corporated Income Tax (CIT)The income tax provision of the Group in respect of operations inthe mainland China has been calculated at the tax rate of 25% on theestimated assessable profit for the years ended 31 December 2022 (theyear ended 31 December 2021: 25%), based on the existing legislation,interpretations and practices in respect thereof.A group entity has been granted certain tax concessions to smallscale entities by tax authorities in the mainland China whereby thesubsidiaries operating in the respective jurisdictions are entitled to taxconcessions.(d) Mainland China Withholding Tax (WHT)According to the applicable mainland China tax regulations, dividendsdistributed by a company established in the mainland China to a foreigninvestor with respect to profit derived after 1 January 2008 are generallysubject to a 10% WHT. If a foreign investor incorporated in Hong Kongmeets the conditions and requirements under the double taxation treatyarrangement entered into between the mainland China and Hong Kong,the relevant withholding tax rate will be 5%.As at 31 December 2022, the aggregate undistributed earnings ofthe Groups subsidiaries incorporated in the mainland China areRMB2,040,482,000 (as at 31 December 2021: RMB1,715,409,000). In theopinion of the directors, it is not probable that these subsidiaries willdistribute such earnings in the foreseeable future, and that the Companyhas the ability to control the timing of the distribution from thesesubsidiaries. Accordingly, despite an assessable temporary difference onsuch retained earnings exists, no deferred income tax liability has beenrecognised in the consolidated financial statements.
POP MART INTERNATIONAL GROUP LIMITED泡泡玛特国际集团有限公司248NOTES TO THE CONSOLIDATEDFINANCIAL STATEMENTS综合财务报表附注10所得税开支(续)(d)中国大陆预扣税(「预扣税」)(续)本集团的实际税收费用与根据中国大陆法定所得税税率25%计算的金额之间的对账如下:(i)截至20221231日止年度期间,不可扣税开支主要包括以股份为基础的报酬开支人民97,739,000元(2021年:人民币147,068,000元)(附注33)。10 INCOME TAX EXPENSEcontinued(d) Mainland China Withholding Tax (WHT)(continued)The reconciliation between the Groups actual tax charges and theamount which is calculated based on the statutory income tax rate of25% in the mainland China is as follows:Year ended 31 December截至1231日止年度2022202120222021RMB000RMB000人民币千元人民币千元Profit before income tax除所得税前溢利639,5291,171,191Tax calculated at applicable tax rates of 25%按适用税率25%计算的税项159,882292,798Tax loss for which no deferred income tax assetis recognised未确认递延所得税资产的税项亏损334440Share of profit of investments accounted forusing equity method分占使用权益法入账的投资溢利(6,762)(3,504)Expenses not deductible for taxation purposes(i)不可扣税开支(i)24,89735,868Impact of different tax rate不同税率的影响(14,623)(8,978)Taxation charge税收费用163,728316,624(i) During the year ended 31 December 2022, expenses not deductible fortaxation purposes mainly include the Share-based compensation expensesof RMB97,739,000 (2021: RMB147,068,000) (Note 33).
二零二二年年报ANNUAL REPORT 2022249NOTES TO THE CONSOLIDATEDFINANCIAL STATEMENTS综合财务报表附注11股息根据于202261日通过的决议案,本公司股东批准派付截至20211231日止年度末期股息每股本公司普通股人民币15.24分,合共人民币209,490,000元(扣除就股份奖励计划持有的股份应占股息人民币3,500,000元),于20221231日,所有股息已派发。董事会建议就截至20221231日止年度派付末期股息每股本公司已发行普通股人民币8.70分。根据截至本综合财务报表批准日期本公司已发行股本总数计合共为人民118,980,000元。倘于派息记录日期前本公司已发行股本总数有所变动,则股息将按每股分派而分派总额将相应调整。建议派付股息须由本公司股东(「股东」)在将于2023517日举行的应届股东周年大会(「股东周年大会」)上批准后,方可作实,而股息将根据中国人民银行于2023517日所报的人民币兑港元官方汇率以港元支付。待股东批准后,有关股息将于202368日向于2023529日名列本公司股东名册的股东派付。拟派股息并未于综合财务业绩中反映为应付股息,而将反映为截至20231231止年度的拨入可分派储备。11 DIVIDENDSPursuant to a resolution passed on 1 June 2022, the shareholders ofthe Company approved a final dividend of RMB15.24 cents per ordinaryshare of the Company, amounting to RMB209,490,000 (which are netof the dividend of RMB3,500,000 attributable to the shares held for theshare award scheme) for the year ended 31 December 2021. As at 31December 2022, all dividends have been paid.The Board recommended the payment of a final dividend of RMB8.70cents per ordinary share of the Company issued for the year ended 31December 2022, representing an aggregate amount of RMB118,980,000based on the total issued share capital of the Company as of the dateof approval of this consolidated financial statements. In the event ofchange in the total issued share capital of the Company before therecord date for dividend payment, dividends will be distributed pershare and the total distribution amount will be adjusted accordingly.The proposed dividend payment is subject to the approval by theshareholders of the Company (theShareholders) at the forthcomingannual general meeting (theAGM) to be held on 17 May 2023 and ispayable in Hong Kong Dollars based on the official exchange rate ofRenminbi against Hong Kong Dollars as quoted by the Peoples Bank ofChina on 17 May 2023. Upon Shareholdersapproval, such dividend willbe paid on 8 June 2023 to the Shareholders whose names shall appearon the register of members of the Company on 29 May 2023.The proposed dividend is not reflected as a dividend payable inthe consolidated financial statements, but will be reflected as anappropriation of distributable reserves for the year ending 31 December2023.
POP MART INTERNATIONAL GROUP LIMITED泡泡玛特国际集团有限公司250NOTES TO THE CONSOLIDATEDFINANCIAL STATEMENTS综合财务报表附注12每股盈利(a)每股基本盈利每股基本盈利按截至2022年及20211231日止年度,本集团拥有人应占溢利除以已发行普通股加权平均数减就股份奖励计划持有的股份之差计算。12 EARNINGS PER SHARE(a) Basic earnings per shareBasic earnings per share is calculated by dividing the profit attributableto owners of the Company by the weighted average number of ordinaryshares in issue less shares held for Share Award Scheme and sharesrepurchased during the year ended 31 December 2022 and 2021.Year ended 31 December截至1231日止年度2022202120222021Profit attributable to owners of the Company(RMB000)本公司拥有人应占溢利(人民币千元)475,660854,339Weighted average number of ordinary shares inissue less shares held for Share Award Schemeand shares repurchased (in thousands)已发行普通股加权平均数减就股份奖励计划持有的股份及购回股份之差(千股)1,365,9841,377,954Basic earnings per share(expressed in RMB per share)每股基本盈利(以每股人民币表示)0.350.62
二零二二年年报ANNUAL REPORT 2022251NOTES TO THE CONSOLIDATEDFINANCIAL STATEMENTS综合财务报表附注12每股盈利(续)(b)每股摊薄盈利截至20221231日及20211231日止年度每股摊薄盈利的计算载列如下:截至2022年及20211231日止年度,每股摊薄盈利乃以假设所有具摊薄影响的潜在普通股获转换后调整发行在外普通股的加权平均数计算。本公司具潜在摊薄影响的普通股包含根据首次公开发售后股份奖励计划已授予及假设已归属的股份。就首次公开发售后股份奖励计划而言,计算时乃根据首次公开发售后股份奖励计划项下授予的发行在外股份(「受限制股份」)所附认购权的货币价值,厘定可按公平值(按本公司股份的年内平均市价厘定)购买的股份数目。根据上述方法计得的股数与假设行使受限制股份所发行的股数比较。12 EARNINGS PER SHARE(continued)(b)Dilute earnings per shareThe calculation of diluted earnings per share for the years ended 31December 2022 and ended 31 December 2021 is set out below:Year ended 31 December截至1231日止年度2022202120222021Profit attributable to owners ofthe Company (RMB000)本公司拥有人应占溢利(人民币千元)475,660854,339Profit used to determine diluted earningsper share (RMB000)用于厘定每股摊薄盈利的溢利(人民币千元)475,660854,339Weighted average number of ordinary shares inissue less shares held for Share Award Schemeand shares repurchased (in thousands)已发行普通股加权平均数减股份奖励计划所持股份及购回股份之差(千股)1,365,9841,377,954Adjustment for调整– Restricted Shares granted and assumed vested(in thousands)-已授出及假设已归属受限制股份(千股)557873Weighted average number of shares for dilutedearnings per shares (in thousands)每股摊薄盈利股份加权平均数(千股)1,366,5411,378,827Dilute earnings per share(expressed in RMB per share)每股摊薄盈利(以每股人民币元表示)0.350.62For the year ended 31 December 2022 and 2021, diluted earningsper share is calculated by adjusting the weighted average numberof ordinary shares outstanding to assume conversion of all dilutivepotential ordinary shares. The Companys potentially dilutive ordinaryshares comprised shares which may be granted and assumed vestedunder the Post-IPO Share Award Scheme. A calculation is done todetermine the number of shares that could have been acquired at fairvalue (determined as the average annual market price of the Companysshares) based on the monetary value of the subscription rights attachedto the outstanding shares granted under the Post-IPO Share AwardScheme (defined as theRestricted Shares). The number of sharescalculated as above is compared with the number of shares that wouldhave been issued assuming the exercise of the Restricted Shares.
POP MART INTERNATIONAL GROUP LIMITED泡泡玛特国际集团有限公司252NOTES TO THE CONSOLIDATEDFINANCIAL STATEMENTS综合财务报表附注13物业、厂房及设备13 PROPERTY, PLANT AND EQUIPMENTRoboshopmachinesMouldsEquipmentand othersLeaseholdimprovementConstruction-in-progressTotal机器人商店售货机模具设备及其他租赁装修在建工程总计RMB000RMB000RMB000RMB000RMB000RMB000人民币千元人民币千元人民币千元人民币千元人民币千元人民币千元As at 31 December 202120211231Cost成本86,988151,96333,046305,2077,388584,592Accumulateddepreciation累计折旧(27,936)(69,633)(8,900)(111,842)–(218,311)Net book amount账面净值59,05282,33024,146193,3657,388366,281Year ended31 December 2022截至20221231日止年度Opening net bookamount年初账面净值59,05282,33024,146193,3657,388366,281Additions添置12,02185,20010,560112,00759,564279,352Depreciation charge折旧费用(17,263)(60,600)(8,129)(107,930)–(193,922)Impairment forfixed assets固定资产减值–––(467)–(467)Disposal出售–(1,730)(242)(588)–(2,560)Currency TranslationDifference货币换算差额––20180–200Closing net bookamount年末账面净值53,810105,20026,355196,56766,952448,884As at 31 December202220221231Cost成本99,009196,70543,071414,41666,952820,153Accumulateddepreciation累计折旧(45,199)(91,505)(16,716)(217,382)–(370,802)Impairment forfixed assets固定资产减值–––(467)–(467)Net book amount账面净值53,810105,20026,355196,56766,952448,884
二零二二年年报ANNUAL REPORT 2022253NOTES TO THE CONSOLIDATEDFINANCIAL STATEMENTS综合财务报表附注13物业、厂房及设备(续)13 PROPERTY, PLANT AND EQUIPMENT(continued)RoboshopmachinesMouldsEquipmentand othersLeaseholdimprovementConstruction-in-progressTotal机器人商店售货机模具设备及其他租赁装修在建工程总计RMB000RMB000RMB000RMB000RMB000RMB000人民币千元人民币千元人民币千元人民币千元人民币千元人民币千元As at 31 December202020201231日止年度Cost成本66,11095,18720,494146,944–328,735Accumulateddepreciation累计折旧(14,467)(20,312)(5,161)(50,470)–(90,410)Net book amount账面净值51,64374,87515,33396,474–238,325Year ended31 December 2021截至20211231日止年度Opening net bookamount年初账面净值51,64374,87515,33396,474–238,325Additions添置20,87882,22513,355166,5567,388290,402Depreciation charge折旧费用(13,469)(74,770)(4,424)(69,171)–(161,834)Disposal出售––(118)(494)–(612)Closing net bookamount年末账面净值59,05282,33024,146193,3657,388366,281As at 31 December 202120211231Cost成本86,988151,96333,046305,2077,388584,592Accumulateddepreciation累计折旧(27,936)(69,633)(8,900)(111,842)–(218,311)Net book amount账面净值59,05282,33024,146193,3657,388366,281
POP MART INTERNATIONAL GROUP LIMITED泡泡玛特国际集团有限公司254NOTES TO THE CONSOLIDATEDFINANCIAL STATEMENTS综合财务报表附注13物业、厂房及设备(续)(a)物业、厂房及设备折旧已自综合损益及其他全面收益表扣除,如下所示:13 PROPERTY, PLANT AND EQUIPMENTcontinued(a)Depreciation on property, plant and equipment has beencharged to the consolidated statement of profit or loss and othercomprehensive income as follows:Year ended 31 December截至1231日止年度2022202120222021RMB000RMB000人民币千元人民币千元Cost of sales销售成本60,60074,770Distribution and selling expenses经销及销售开支126,99382,640General and administrative expenses一般及行政开支6,3294,424193,922161,834
二零二二年年报ANNUAL REPORT 2022255NOTES TO THE CONSOLIDATEDFINANCIAL STATEMENTS综合财务报表附注14无形资产14 INTANGIBLE ASSETSLicensed IPs(Note a)IP rightsSoftwareGoodwillTotal授权IP(附注aIP产权软件商誉总计RMB000RMB000RMB000RMB000RMB000人民币千元人民币千元人民币千元人民币千元人民币千元At 31 December 202120211231Cost成本205,84119,66311,010101236,615Accumulated amortisation累计摊销(87,496)(11,714)(3,086)–(102,296)Impairment减值(287)–––(287)Closing net book amount年末账面净值118,0587,9497,924101134,032Year ended31 December 2022截至20221231日止年度Opening net book amount年初账面净值118,0587,9497,924101134,032Additions添置77,5454,77711,008–93,330Amortisation charge摊销费用(73,425)(2,267)(5,079)–(80,771)Currency translation difference货币换算差额(87)––3(84)Closing net book amount年末账面净值122,09110,45913,853104146,507At 31 December 202220221231Cost成本283,41124,44022,018104329,973Accumulated amortisation累计摊销(161,033)(13,981)(8,165)–(183,179)Impairment减值(287)–––(287)Closing net book amount年末账面净值122,09110,45913,853104146,507
POP MART INTERNATIONAL GROUP LIMITED泡泡玛特国际集团有限公司256NOTES TO THE CONSOLIDATEDFINANCIAL STATEMENTS综合财务报表附注14无形资产(续)14 INTANGIBLE ASSETS(continued)Licensed IPs(Note a)IP rightsSoftwareGoodwillTotal授权IP(附注aIP产权软件商誉总计RMB000RMB000RMB000RMB000RMB000人民币千元人民币千元人民币千元人民币千元人民币千元At 31 December 202020201231Cost成本120,48119,4253,616112143,634Accumulated amortisation累计摊销(40,699)(8,335)(1,582)–(50,616)Impairment减值(287)–––(287)Closing net book amount年末账面净值79,49511,0902,03411292,731Year ended 31 December 2021截至20211231日止年度Opening net book amount年初账面净值79,49511,0902,03411292,731Additions添置85,3602387,394–92,992Amortisation charge摊销费用(46,587)(3,379)(1,504)–(51,470)Currency translation difference货币换算差额(210)––(11)(221)Closing net book amount年末账面净值118,0587,9497,924101134,032At 31 December 202120211231Cost成本205,84119,66311,010101236,615Accumulated amortisation累计摊销(87,496)(11,714)(3,086)–(102,296)Impairment减值(287)–––(287)Closing net book amount年末账面净值118,0587,9497,924101134,032
二零二二年年报ANNUAL REPORT 2022257NOTES TO THE CONSOLIDATEDFINANCIAL STATEMENTS综合财务报表附注14无形资产(续)附注:(a)有关金额指本集团根据有关授权协议取得的独家及非独家授权。于初步确认后,授权IP按固定最低付款的现值确认,相应金额确认为应付授权费(附注30)。(b)无形资产摊销已自综合损益及其他全面收益表扣除,如下所示:15租赁(a)资产负债表内确认之金额资产负债表列示以下与租赁有关的金额:14 INTANGIBLE ASSETScontinuedNotes:(a)The amounts represent the exclusive and non-exclusive license rightsobtained by the Group in accordance with the respective licenseagreements. Upon initial recognition, the Licensed IPs are recognised atthe present values of the fixed minimum payments with the correspondingamounts recognised as license fees payables (Note 30).(b) Amortisation of intangible assets has been charged to the consolidatedstatement of profit or loss and other comprehensive income as follows:Year ended 31 December截至1231日止年度2022202120222021RMB000RMB000人民币千元人民币千元Cost of sales销售成本75,69249,966General and administrative expenses一般及行政开支5,0791,50480,77151,47015 LEASES(a) Amounts recognised in the balance sheetThe balance sheet shows the following amounts relating to leases:As at December12312022202120222021RMB000RMB000人民币千元人民币千元Right-of-use assets使用权资产Offices and warehouses办公室及仓库213,830111,814Retail stores零售店487,797497,703701,627609,517Lease liabilities租赁负债Current流动293,567256,909Non-current非流动447,564364,543741,131621,452
POP MART INTERNATIONAL GROUP LIMITED泡泡玛特国际集团有限公司258NOTES TO THE CONSOLIDATEDFINANCIAL STATEMENTS综合财务报表附注15租赁(续)(a)资产负债表内确认之金额(续)本集团使用权资产的变动如下:15 LEASES(continued)(a) Amounts recognised in the balance sheet(continued)Movements on the Groups right-of-use assets are as follow:Year ended 31 December截至1231日止年度2022202120222021RMB000RMB000人民币千元人民币千元At 1 January11Cost成本742,777452,745Accumulated depreciation累计折旧(133,260)(164,946)Opening net book amount年初账面净值609,517287,799Year ended 31 December截至1231日止年度Opening net book amount年初账面净值609,517287,799Additions添置431,235550,196Depreciation charge折旧费用(335,630)(221,698)Impairment减值(545)Lease termination租赁终止(2,950)(6,780)Closing net book amount年末账面净值701,627609,517At 31 December1231Cost成本1,146,056742,777Accumulated depreciation累计折旧(443,884)(133,260)Impairment减值(545)Closing net book amount年末账面净值701,627609,517
二零二二年年报ANNUAL REPORT 2022259NOTES TO THE CONSOLIDATEDFINANCIAL STATEMENTS综合财务报表附注15租赁(续)(b)损益及其他全面收益表确认之金额综合财务报表列示以下与租赁有关的金额:截至20221231日止年度,本集团附有该等可变租赁合约之所有门店的销售增10%,将使租赁付款总额增加约人民币10,946,000元(截至20211231日止年度:人民币14,314,000元)。15 LEASEScontinued(b) Amounts recognised in the statement of profit or loss andother comprehensive incomeThe consolidated financial statements show the following amountsrelating to leases:Year ended 31 December截至1231日止年度2022202120222021RMB000RMB000人民币千元人民币千元Depreciation charge of right-of-use assets使用权资产折旧费用Offices and warehouses办公室及仓库66,35234,149Retail stores零售店269,278187,549335,630221,698Interest expenses利息开支34,05721,186Expense relating to short-term leases(included in distribution and selling expensesand administrative expenses)短期租赁之有关开支(计入经销及销售开支以及行政开支)38,09542,341Expense relating to variable lease payments notincluded in lease liabilities (included indistribution and selling expenses)未计入租赁负债的可变租赁付款之有关开支(计入经销及销售开支)41,11243,977The cash outflow for leases as operating activities租赁作为经营活动之现金流出72,51288,126The cash outflow for leases as financing activities租赁作为融资活动之现金流出323,041220,126A 10% increase in sales across all stores in the Group with such variablelease contracts would increase total lease payments by approximatelyRMB10,946,000 for the year ended 31 December 2022 (for the yearended 31 December 2021: RMB14,314,000).
POP MART INTERNATIONAL GROUP LIMITED泡泡玛特国际集团有限公司260NOTES TO THE CONSOLIDATEDFINANCIAL STATEMENTS综合财务报表附注16于附属公司的投资(a)附属公司16 INVESTMENT IN SUBSIDIARIES(a)SubsidiariesOwnership interest heldby the Group本集团持有的拥有权权益Ownership interestheld by non-controllinginterests非控股权益持有之拥有权权益Company name公司名称Country/place and date ofestablishment/incorporation成立╱注册成立国家╱地点及日期Kind of legal entity法定实体类型Issued share/paid up capital已发行股份╱缴足股本At 31 December1231At 31 December1231Principal activities/place of operation主要业务╱经营地点20222021202220202022202120222021Directly held直接持有Pop Mart (BVI) Holding LimitedPop Mart (BVI) Holding LimitedThe British Virgin Islands (BVI),10 May 2019英属维京群岛(「英属维京群岛」),2019510Limited liability company有限责任公司USD 50,00050,000美元100%100%–Investment holding/BVI投资控股╱英属维京群岛Indirectly held间接持有Pop Mart (Hong Kong) Holding LimitedPop Mart (Hong Kong) Holding LimitedHong Kong, 27 May 2019香港,2019527Limited liability company有限责任公司HKD 11港元100%100%–Investment holding/Hong Kong投资控股╱香港Beijing Pop Mart Cultural & Creative Corp.,Ltd. (Beijing Pop Mart)北京泡泡玛特文化创意有限公司(「北京泡泡玛特」)The PRC, 20 October 2010中国,20101020Limited liability company有限责任公司RMB 115,456,278人民币115,456,278100%100%–Design and sales ofpop toys/The PRC设计及销售潮流玩具╱中国Beijing Paqu Technology Co., Ltd.北京葩趣科技有限公司The PRC, 21 April 2016中国,2016421Limited liability company有限责任公司RMB 1,000,000人民币1,000,000100%100%–Technology development/The PRC技术开发╱中国Tianjin Pop Mart Cultural CommunicationCo., Ltd.天津泡泡玛特文化传播有限公司The PRC, 29 November 2016中国,20161129Limited liability company有限责任公司RMB 5,000,000人民币5,000,000100%100%–Sales of pop toys/The PRC销售潮流玩具╱中国Shanghai Paqu Commerce Co., Ltd.上海葩趣贸易有限公司The PRC, 21 September 2017中国,2017921Limited liability company有限责任公司RMB 2,000,000人民币2,000,000100%100%–Sales of pop toys/The PRC销售潮流玩具╱中国
二零二二年年报ANNUAL REPORT 2022261NOTES TO THE CONSOLIDATEDFINANCIAL STATEMENTS综合财务报表附注16于附属公司的投资(续)(a)附属公司(续)Ownership interest heldby the Group本集团持有的拥有权权益Ownership interestheld by non-controllinginterests非控股权益持有之拥有权权益Company name公司名称Country/place and date ofestablishment/incorporation成立╱注册成立国家╱地点及日期Kind of legal entity法定实体类型Issued share/paid up capital已发行股份╱缴足股本At 31 December1231At 31 December1231Principal activities/place of operation主要业务╱经营地点20222021202220202022202120222021Indirectly held间接持有Beijing Pop Mart Trading Co., Ltd.北京泡泡玛特商贸有限公司The PRC, 11 October 2017中国,20171011Limited liability company有限责任公司RMB 5,000,000人民币5,000,000100%100%–Sales of pop toys/The PRC销售潮流玩具╱中国Pop Mart Hong Kong Limited泡泡玛特香港有限公司Hong Kong, 27 January 2017香港,2017127Limited liability company有限责任公司HKD 1,000,0001,000,000港元100%100%–Overseas operations andsales of pop toys/Hong Kong海外营运及销售潮流玩具╱香港Beijing Silai Art Design Co., Ltd(formerlyknown as Beijing Pop Mart InternationalTrading Co., Ltd.)北京偲徕艺术设计有限公司(前称为北京泡泡玛特国际贸易有限公司)The PRC, 26 April 2019中国,2019426Limited liability company有限责任公司RMB 1,000,000人民币1,000,000100%100%–Overseas operations andsales of pop toys/The PRC海外营运及销售潮流玩具╱中国Beijing Paquhuyu Technology Co., Ltd北京葩趣互娱科技有限公司The PRC, 8 March 2016中国,201638Limited liability company有限责任公司RMB 10,000,000人民币10,000,000–Internet technologyservices/The PRC互联网技术服务╱中国Shenzhen Pop Mart Trading Co., Ltd.深圳泡泡玛特贸易有限公司The PRC, 31 October 2017中国,20171031Limited liability company有限责任公司RMB 1,000,000人民币1,000,000100%100%–Sales of pop toys/The PRC销售潮流玩具╱中国Chengdu Pop Mart Trading Co., Ltd成都泡泡玛特贸易有限公司The PRC, 22 November 2017中国,20171122Limited liability company有限责任公司RMB 1,000,000人民币1,000,000100%100%–Sales of pop toys/The PRC销售潮流玩具╱中国Chongqing Paqu Trading Co., Ltd.重庆葩趣贸易有限公司The PRC, 23 November 2017中国,20171123Limited liability company有限责任公司RMB 1,000,000人民币1,000,000100%100%–Sales of pop toys/The PRC销售潮流玩具╱中国Beijing Paqu Trading Co., Ltd.北京葩趣贸易有限公司The PRC, 29 December 2017中国,20171229Limited liability company有限责任公司RMB 1,000,000人民币1,000,000100%100%–Sales of pop toys/The PRC销售潮流玩具╱中国16 INVESTMENT IN SUBSIDIARIES(continued)(a)Subsidiaries(continued)
POP MART INTERNATIONAL GROUP LIMITED泡泡玛特国际集团有限公司262NOTES TO THE CONSOLIDATEDFINANCIAL STATEMENTS综合财务报表附注Ownership interest heldby the Group本集团持有的拥有权权益Ownership interestheld by non-controllinginterests非控股权益持有之拥有权权益Company name公司名称Country/place and date ofestablishment/incorporation成立╱注册成立国家╱地点及日期Kind of legal entity法定实体类型Issued share/paid up capital已发行股份╱缴足股本At 31 December1231At 31 December1231Principal activities/place of operation主要业务╱经营地点20222021202220202022202120222021Indirectly held间接持有Shenyang Paqu Trading Co., Ltd.沈阳葩趣商贸有限公司The PRC, 1 March 2018中国,201831Limited liability company有限责任公司RMB 1,000,000人民币1,000,000100%100%–Sales of pop toys/The PRC销售潮流玩具╱中国Zhengzhou Pop Mart Trading Co., Ltd.郑州泡泡玛特贸易有限公司The PRC, 4 April 2018中国,201844Limited liability company有限责任公司RMB 1,000,000人民币1,000,000100%100%–Sales of pop toys/The PRC销售潮流玩具╱中国Qingdao Pop Mart Trading Co., Ltd.青岛泡泡玛特贸易有限公司The PRC, 17 April 2018中国,2018417Limited liability company有限责任公司RMB 1,000,000人民币1,000,000100%100%–Sales of pop toys/The PRC销售潮流玩具╱中国Jiangxi Paqu Trading Co., Ltd.江西葩趣贸易有限公司The PRC, 1 May 2020中国,202051Limited liability company有限责任公司RMB 2,000,00人民币2,000,000100%100%–Sales of pop toys/The PRC销售潮流玩具╱中国Changchun Pop Mart Trading Co., Ltd.长春泡泡玛特贸易有限公司The PRC, 15 April 2020中国,2020415Limited liability company有限责任公司RMB 1,000,000人民币1,000,000100%100%–Sales of pop toys/The PRC销售潮流玩具╱中国Fuzhou Paqu Trading Co., Ltd.福州葩趣贸易有限公司The PRC, 25 March 2020中国,2020325Limited liability company有限责任公司RMB 1,000,000人民币1,000,000100%100%–Sales of pop toys/The PRC销售潮流玩具╱中国Haerbin Paqu Trading Co., Ltd.哈尔滨葩趣商贸有限公司The PRC, 10 April 2020中国,2020410Limited liability company有限责任公司RMB 1,000,000人民币1,000,000100%100%–Sales of pop toys/The PRC销售潮流玩具╱中国Tianjin Paqu Cultural Media Co., Ltd.天津葩趣文化传播有限公司The PRC, 27 March 2020中国,2020327Limited liability company有限责任公司RMB 5,000,000人民币5,000,000100%100%–Sales of pop toys/The PRC销售潮流玩具╱中国Xiamen Paqu Trading Co., Ltd.厦门葩趣贸易有限公司The PRC, 14 April 2020中国,2020414Limited liability company有限责任公司RMB 1,000,000人民币1,000,000100%100%–Sales of pop toys/The PRC销售潮流玩具╱中国Wuhan Pop Mart Trading Co., Ltd.武汉泡泡玛特贸易有限公司The PRC, 17 December 2019中国,20191217Limited liability company有限责任公司RMB 1,000,000人民币1,000,000100%100%–Sales of pop toys/The PRC销售潮流玩具╱中国16 INVESTMENT IN SUBSIDIARIES(continued)(a)Subsidiaries(continued)16于附属公司的投资(续)(a)附属公司(续)
二零二二年年报ANNUAL REPORT 2022263NOTES TO THE CONSOLIDATEDFINANCIAL STATEMENTS综合财务报表附注16于附属公司的投资(续)(a)附属公司(续)Ownership interest heldby the Group本集团持有的拥有权权益Ownership interestheld by non-controllinginterests非控股权益持有之拥有权权益Company name公司名称Country/place and date ofestablishment/incorporation成立╱注册成立国家╱地点及日期Kind of legal entity法定实体类型Issued share/paid up capital已发行股份╱缴足股本At 31 December1231At 31 December1231Principal activities/place of operation主要业务╱经营地点20222021202220202022202120222021Indirectly held间接持有Guangzhou Pop Mart Trading Co., Ltd.广州泡泡玛特贸易有限公司The PRC, 06 May 2020中国,202056Limited liability company有限责任公司RMB 1,000,000人民币1,000,000100%100%–Sales of pop toys/The PRC销售潮流玩具╱中国Dalian Pop Mart Trading Co., Ltd.大连泡泡玛特贸易有限公司The PRC, 13 April 2020中国,2020413Limited liability company有限责任公司RMB 1,000,000人民币1,000,000100%100%–Sales of pop toys/The PRC销售潮流玩具╱中国Shandong Paqu Trading Co., Ltd.山东葩趣贸易有限公司The PRC, 24 October 2019中国,20191024Limited liability company有限责任公司RMB 1,000,000人民币1,000,000100%100%–Sales of pop toys/The PRC销售潮流玩具╱中国Guiyang Pop Mart Trading Co., Ltd.贵阳泡泡玛特葩趣贸易有限公司The PRC, 10 January 2020中国,2020110Limited liability company有限责任公司RMB 1,000,000人民币1,000,000100%100%–Sales of pop toys/The PRC销售潮流玩具╱中国Xian Pop Mart Trading Co., Ltd.西安泡泡玛特贸易有限公司The PRC, 25 December 2019中国,20191225Limited liability company有限责任公司RMB 1,000,000人民币1,000,000100%100%–Sales of pop toys/The PRC销售潮流玩具╱中国Changsha Paqu Trading Co., Ltd.长沙葩趣商贸有限公司The PRC, 02 January 2020中国,202012Limited liability company有限责任公司RMB 1,000,000人民币1,000,000100%100%–Sales of pop toys/The PRC销售潮流玩具╱中国Taiyuan Pop Mart Trading Co., Ltd.太原泡泡玛特贸易有限公司The PRC, 23 March 2020中国,2020323Limited liability company有限责任公司RMB 1,000,000人民币1,000,000100%100%–Sales of pop toys/The PRC销售潮流玩具╱中国Pop Mart Korea Co., Ltd. (Pop Mart Korea)Pop Mart Korea Co., Ltd. (Pop Mart Korea)South Korea, 11 July 2019韩国,2019711Limited liability company有限责任公司KRW 1,500,000,0001,500,000,000韩圆80%80%20%20%Sales of pop toys/South Korea销售潮流玩具╱韩国Foshan Pop Mart Trading Co., Ltd.佛山玛特葩趣商贸有限公司The PRC, 7 December 2020中国,2020127Limited liability company有限责任公司RMB 1,000,000人民币1,000,000100%100%–Sales of pop toys/The PRC销售潮流玩具╱中国Yunnan Paqu Trading Co., Ltd.云南葩趣贸易有限公司The PRC, 4 September 2020中国,202094Limited liability company有限责任公司RMB 1,000,000人民币1,000,000100%100%–Sales of pop toys/The PRC销售潮流玩具╱中国16 INVESTMENT IN SUBSIDIARIES(continued)(a)Subsidiaries(continued)
POP MART INTERNATIONAL GROUP LIMITED泡泡玛特国际集团有限公司264NOTES TO THE CONSOLIDATEDFINANCIAL STATEMENTS综合财务报表附注16于附属公司的投资(续)(a)附属公司(续)Ownership interest heldby the Group本集团持有的拥有权权益Ownership interestheld by non-controllinginterests非控股权益持有之拥有权权益Company name公司名称Country/place and date ofestablishment/incorporation成立╱注册成立国家╱地点及日期Kind of legal entity法定实体类型Issued share/paid up capital已发行股份╱缴足股本At 31 December1231At 31 December1231Principal activities/place of operation主要业务╱经营地点20222021202220202022202120222021Indirectly held间接持有Anhui Pop Mart Trading Co., Ltd.安徽泡泡玛特贸易有限公司The PRC,15 June 2021中国,2021615Limited liability company有限责任公司RMB5,000,000人民币5,000,000100%100%–Sales of pop toys/The PRC销售潮流玩具╱中国Beijing Pop Mart Technology Co., Ltd.(formerly known as BeijingLongtengjiamao Trading Co., Ltd)北京泡泡玛特科技有限公司(前称为北京龙腾嘉贸贸易有限公司)The PRC,12 February 2021中国,2021212Limited liability company有限责任公司RMB2,000,000人民币2,000,000100%100%–Sales of pop toys/The PRC销售潮流玩具╱中国Beijing Pop Mart Paradise ManagementCo.,Ltd.北京泡泡玛特乐园管理有限公司The PRC,18 August 2021中国,2021818Limited liability company有限责任公司RMB10,000,000人民币10,000,000100%100%–Playground/The PRC游乐场╱中国Dongguan Pop Mart Trading Co., Ltd.东莞泡泡玛特贸易有限公司The PRC,26 January 2021中国,2021126Limited liability company有限责任公司RMB1,000,000人民币1,000,000100%100%–Sales of pop toys/The PRC销售潮流玩具╱中国Gansu Paqu Trading Co., Ltd.甘肃葩趣贸易有限公司The PRC,17 May 2021中国,2021517Limited liability company有限责任公司RMB1,000,000人民币1,000,000100%100%–Sales of pop toys/The PRC销售潮流玩具╱中国Guangxi Nanning Paqu Trading Co.,Ltd.广西南宁葩趣贸易有限公司The PRC, 11 August 2021中国,2021811Limited liability company有限责任公司RMB1,000,000人民币1,000,000100%100%–Sales of pop toys/The PRC销售潮流玩具╱中国Hangzhou Pop Mart Trading Co., Ltd.杭州泡泡玛特贸易有限公司The PRC, 29 April 2021中国,2021429Limited liability company有限责任公司RMB1,000,000人民币1,000,000100%100%–Sales of pop toys/The PRC销售潮流玩具╱中国Ningbo Wanxinhuigui Investment Co.,Ltd.宁波玩心回归投资有限公司The PRC, 13 September 2021中国,2021913Limited liability company有限责任公司RMB100,000,000人民币100,000,000100%100%–Investment/The PRC投资╱中国Pop Investment Holding Limited泡泡投资控股有限公司The BVI, 9 March 2021英属维京群岛,202139Limited liability company有限责任公司USD50,00050,000美元100%100%–Investment/The BVI投资╱英属维京群岛Pop Mart (Canada) Co., Ltd.Pop Mart (Canada) Co., Ltd.Canada, 11 January 2021加拿大,2021111Limited liability company有限责任公司CAD11加元100%100%–Sales of pop toys/Canada销售潮流玩具╱加拿大16 INVESTMENT IN SUBSIDIARIES(continued)(a)Subsidiaries(continued)
二零二二年年报ANNUAL REPORT 2022265NOTES TO THE CONSOLIDATEDFINANCIAL STATEMENTS综合财务报表附注16于附属公司的投资(续)(a)附属公司(续)Ownership interest heldby the Group本集团持有的拥有权权益Ownership interestheld by non-controllinginterests非控股权益持有之拥有权权益Company name公司名称Country/place and date ofestablishment/incorporation成立╱注册成立国家╱地点及日期Kind of legal entity法定实体类型Issued share/paid up capital已发行股份╱缴足股本At 31 December1231At 31 December1231Principal activities/place of operation主要业务╱经营地点20222021202220202022202120222021Indirectly held间接持有POP MART MACAU LIMITEDPOP MART MACAU LIMITEDMACAU, 22 November 2021澳门,20211122Limited liability company有限责任公司MOP 25,00025,000澳门元100%100%–Sales of pop toys/MACAU销售潮流玩具╱澳门POP MART NEW ZEALAND LIMITEDPOP MART NEW ZEALAND LIMITEDNew Zealand, 3 November 2021新西兰,2021113Limited liability company有限责任公司NZD11新西兰元100%100%–Sales of pop toys/NEW ZEALAND销售潮流玩具╱新西兰POP MART UK LIMITEDPOP MART UK LIMITEDUK,31 August 2021英国,2021831Limited liability company有限责任公司GBP1010英镑100%100%–Sales of pop toys/UK销售潮流玩具╱英国Pop Mart USA Inc.Pop Mart USA Inc.The USA,27 August 2021美国,2021827Limited liability company有限责任公司USD2020美元100%100%–Sales of pop toys/USA销售潮流玩具╱美国POP MART OCEANIA PTY LIMITEDPOP MART OCEANIA PTY LIMITEDAustralia,17 August 2021澳大利亚,2021817Limited liability company有限责任公司AUD1,260,0001,260,000澳元100%60%40%Sales of pop toys/Australia销售潮流玩具╱澳大利亚Pop Mart (Singapore) Holding PTE. LtdPop Mart (Singapore) Holding PTE. LtdSingapore, 14 December 2021新加坡,20211214Limited liability company有限责任公司SGD1,000,0001,000,000新加坡元100%100%–Sales of pop toys/Singapore销售潮流玩具╱新加坡Qinghai Paqu Trading Co.,Ltd.青海葩趣贸易有限公司The PRC,23 July 2021中国,2021723Limited liability company有限责任公司RMB1,000,000人民币1,000,000100%100%–Sales of pop toys/The PRC销售潮流玩具╱中国Shanghai Paqu Cultural & Creative Corp., Ltd.上海葩趣文化传播有限公司The PRC,21 May 2021中国,2021521Limited liability company有限责任公司RMB10,000,000人民币10,000,000100%100%–Sales of pop toys/The PRC销售潮流玩具╱中国Shanghai Paqu Technology Co.,Ltd.上海葩趣科技有限公司The PRC,4 November 2021中国,2021114Limited liability company有限责任公司RMB10,000,000人民币10,000,000100%100%–Exhibition Business/The PRC展览业务╱中国Shijiazhuang Paqu Trading Co., Ltd.石家庄葩趣贸易有限公司The PRC,11 June 2021中国,2021611Limited liability company有限责任公司RMB1,000,000人民币1,000,000100%100%–Sales of pop toys/The PRC销售潮流玩具╱中国Wulumuqi Pop Mart Trading Co., Ltd.乌鲁木齐泡泡玛特贸易有限公司The PRC,14 October 2021中国,20211014Limited liability company有限责任公司RMB1,000,000人民币1,000,000100%100%–Sales of pop toys/The PRC销售潮流玩具╱中国16 INVESTMENT IN SUBSIDIARIES(continued)(a)Subsidiaries(continued)
POP MART INTERNATIONAL GROUP LIMITED泡泡玛特国际集团有限公司266NOTES TO THE CONSOLIDATEDFINANCIAL STATEMENTS综合财务报表附注16于附属公司的投资(续)(a)附属公司(续)Ownership interest heldby the Group本集团持有的拥有权权益Ownership interestheld by non-controllinginterests非控股权益持有之拥有权权益Company name公司名称Country/place and date ofestablishment/incorporation成立╱注册成立国家╱地点及日期Kind of legal entity法定实体类型Issued share/paid up capital已发行股份╱缴足股本At 31 December1231At 31 December1231Principal activities/place of operation主要业务╱经营地点20222021202220202022202120222021Indirectly held间接持有Beijing Yifu Trading Co., LtdBeijing Yifu Trading Co., LtdThe PRC,19 January 2022中国,2021119Limited liability company有限责任公司RMB1,000,000人民币1,000,000100%–Sales of pop toys/The PRC销售潮流玩具╱中国Shanghai Lingzuo Cultural &Creative Corp., Ltd.上海零作文化创意有限公司The PRC,18 April 2022中国,2022418Limited liability company有限责任公司RMB1,000,000人民币1,000,000100%–Sales of pop toys/The PRC销售潮流玩具╱中国POP MART SINGAPORE PTE.LTD.POP MART SINGAPORE PTE.LTD.Singapore, 6 January 2022新加坡,202216Limited liability company有限责任公司SGD1,000,0001,000,000新加坡元100%–Sales of pop toys/Singapore销售潮流玩具╱新加坡POP MART Americas Inc.POP MART Americas Inc.Americas, 27 January 2022美国,2022127Limited liability company有限责任公司100%–Sales of pop toys/Americas销售潮流玩具╱美国POP MART KOREA Holdings CO., LTD.POP MART KOREA Holdings CO., LTD.South Korea,24 February 2022韩国,2022224Limited liability company有限责任公司KRW900,000,000900,000,000韩圆100%–Sales of pop toys/South Korea销售潮流玩具╱韩国Hainan Pop Mart Trading Co., LTD海南泡泡玛特商贸有限公司The PRC,21 April 2022中国,2022421Limited liability company有限责任公司RMB1,000,000人民币1,000,000100%–Sales of pop toys/The PRC销售潮流玩具╱中国POP MART TAIWAN Co., LTDPOP MART TAIWAN Co., LTDTAIWAN,6 May 2022台湾,202256Limited liability company有限责任公司TWD6,000,0006,000,000新台币60%40%–Sales of pop toys/TAIWAN销售潮流玩具╱台湾Nanjing Paqu Cultural & Creative Corp., Ltd.南京葩趣文化创意有限公司The PRC,4 January 2022中国,202214Limited liability company有限责任公司RMB1,000,000人民币1,000,000100%–Customer service/The PRC客户服务╱中国POP MART FRANCE SASUPOP MART FRANCE SASUFRANCE,6 September 2022法国,202296Limited liability company有限责任公司Euros 500,000500,000欧元100%–Sales of pop toys/FRANCE销售潮流玩具╱法国Hangzhou Resonance MagicTechnology Co., Ltd.Hangzhou Resonance MagicTechnology Co., Ltd.The PRC,17 August 2022中国,2022817Limited liability company有限责任公司RMB1,000,000人民币1,000,000100%–Sales of pop toys/The PRC销售潮流玩具╱中国16 INVESTMENT IN SUBSIDIARIES(continued)(a)Subsidiaries(continued)
二零二二年年报ANNUAL REPORT 2022267NOTES TO THE CONSOLIDATEDFINANCIAL STATEMENTS综合财务报表附注16于附属公司的投资(续)(a)附属公司(续)概无任何附属公司于年末发行任何债务证券。(b)非控股权益20221231日,非控股权益为人民币2,037,000元(于20211231日:人民币1,824,000元)。概无附属公司拥有对本集团属重大的非控股权益。(c)附属公司英文名为彼等中文名的直接翻译或翻译。17使用权益法入账的投资16 INVESTMENT IN SUBSIDIARIES(continued)(a)Subsidiaries(continued)None of the subsidiaries had issued any debt securities at the end of theyear.(b)Non-controlling interestsThe total non-controlling interests as at 31 December 2022 amountedto RMB2,037,000 (As at 31 December 2021: RMB1,824,000). No subsidiaryhas non-controlling interests that are material to the Group.(c)The English name of the subsidiaries are direct translation or translationof their Chinese name.17 INVESTMENTS ACCOUNTED FOR USING THEEQUITY METHOD2022202120222021RMB000RMB000人民币千元人民币千元Opening balance as at 1 January11日的年初余额61,53950,380Elimination of profit撇销溢利(2,815)(5,043)Share of profit for the year分占年内溢利29,86119,059Dividends from an associate来自一间联营公司的股息(8,538)(2,073)Currency translation difference货币换算差额3,286(784)Ending balance as at 31 December1231日的年末余额83,33361,539
POP MART INTERNATIONAL GROUP LIMITED泡泡玛特国际集团有限公司268NOTES TO THE CONSOLIDATEDFINANCIAL STATEMENTS综合财务报表附注17使用权益法入账的投资(续)2022年及20211231日,本集团的合营企业及联营公司详情如下所示:17 INVESTMENTS ACCOUNTED FOR USING THEEQUITY METHOD(CONTINUED)Details of the Groups joint ventures and associate as at 31 December2022 and 2021 are as follows:Company name公司名称Place of business/country ofincorporation营业地点╱注册成立国家% of ownership interest占所有权权益的百分比Principal activities主营业务Nature of therelationship关系性质Measurementmethod计量方法Carrying amounts of theinvestment投资账面值As at 31 December1231As at 31 December123120222021202220212022202120222021RMB000RMB000人民币千元人民币千元Nanjing Golden Eagle Pop Mart Co.,Ltd. (Nanjing Pop Mart)南京金鹰泡泡玛特有限公司(「南京泡泡玛特」)The PRC中国52%52%Sales of pop toys销售潮流玩具Joint Venture合营企业Equity method权益法32,57128,313POP MART SOUTH ASIA PTE. LTD.(Singapore Pop)POP MART SOUTH ASIA PTE. LTD.(「Singapore Pop」)Singapore新加坡50%50%Sales of pop toys销售潮流玩具Joint Venture合营企业Equity method权益法12,8322,623Pop Mart Japan, Inc. (Japan Pop)Pop Mart Japan, Inc.(「Japan Pop」)Japan日本60%60%Sales of pop toys销售潮流玩具Joint Venture合营企业Equity Method权益法1,355How2work LimitedHow2work LimitedHong Kong香港25%25%Design and salesof pop toys设计及销售潮流玩具Associate联营公司Equity method权益法27,36329,248DANNI TOYS(LONGCHUAN) CO., LTD丹尼玩具(龙川)有限公司The PRC中国10%NA不适用Manufacture of toys制造玩具Associate联营公司Equity method权益法10,567
二零二二年年报ANNUAL REPORT 2022269NOTES TO THE CONSOLIDATEDFINANCIAL STATEMENTS综合财务报表附注17使用权益法入账的投资(续)(i)使用权益法入账的重大投资的资产负债表概要17 INVESTMENTS ACCOUNTED FOR USING THEEQUITY METHODcontinued(i) Summarised balance sheets of a material investmentaccounted for using the equity methodNanjing Pop Mart南京泡泡玛特As at 31 December12312022202120222021RMB000RMB000人民币千元人民币千元Current assets流动资产Cash and cash equivalents现金及现金等价物46,39131,121Other current assets其他流动资产17,19630,017Total current assets总流动资产63,58761,138Non-current assets非流动资产45,03576,049Current liabilities流动负债Financial liabilities (excluding trade andother payables)金融负债(不包括贸易及其他应付款项)17,94620,055Other current liabilities其他流动负债4,46118,403Total current liabilities总流动负债22,40738,458Non-current liabilities非流动负债23,63145,240Net assets资产净值62,58453,489
POP MART INTERNATIONAL GROUP LIMITED泡泡玛特国际集团有限公司270NOTES TO THE CONSOLIDATEDFINANCIAL STATEMENTS综合财务报表附注17使用权益法入账的投资(续)(i)使用权益法入账的重大投资的资产负债表概要(续)上文呈列的财务资料概要与本集团分占使用权益法入账的重大投资的账面值对账如下:17 INVESTMENTS ACCOUNTED FOR USING THEEQUITY METHODcontinued(i) Summarised balance sheets of a material investmentaccounted for using the equity method(continued)Reconciliation of above summarized financial information presentedto carrying amounts of the Groups share of interests in a materialinvestment accounted for using the equity method:Nanjing Pop Mart南京泡泡玛特Year ended 31 December截至1231日止年度2022202120222021RMB000RMB000人民币千元人民币千元Opening net assets年初资产净值53,48932,569Profit for the year年内溢利9,09520,920Closing net assets年末资产净值62,58453,489Groups share in %本集团所占百分比52%52%Groups share in amounts本集团所占金额32,54427,814Goodwill商誉4,0494,049Elimination of unrealised profit撇销未变现溢利(4,022)(3,550)Carrying amount账面值32,57128,313
二零二二年年报ANNUAL REPORT 2022271NOTES TO THE CONSOLIDATEDFINANCIAL STATEMENTS综合财务报表附注17使用权益法入账的投资(续)(ii)使用权益法入账的重大投资的损益及其他全面收益表概要17 INVESTMENTS ACCOUNTED FOR USING THEEQUITY METHODcontinued(ii) Summarised statements of profit or loss and othercomprehensive income of a material investment accountedfor using the equity methodNanjing Pop Mart南京泡泡玛特Year ended 31 December截至1231日止年度2022202120222021RMB000RMB000人民币千元人民币千元Revenue收益259,809281,488Depreciation and amortisation折旧及摊销(15,305)(15,305)Other cost and expenses其他成本及开支(232,202)(238,436)Income tax expense所得税开支(3,207)(6,827)Profit and total comprehensive incomefor the year年内溢利及全面收益总额9,09520,920Dividends received from a material accountedfor using the equity method已收使用权益法入账重大投资的股息
POP MART INTERNATIONAL GROUP LIMITED泡泡玛特国际集团有限公司272NOTES TO THE CONSOLIDATEDFINANCIAL STATEMENTS综合财务报表附注17使用权益法入账的投资(续)(iii)使用权益法入账的个别不重大投资以下资料反映与本集团的会计政策调整一致后使用权益法入账的投资于财务报表中列示的金额。17 INVESTMENTS ACCOUNTED FOR USING THEEQUITY METHODcontinued(iii) Individually immaterial investments accounted for usingthe equity methodThe information below reflects the amounts presented in the financialstatements of the investments accounted for using the equity methodafter alignment with accounting policies of the Group.Year ended 31 December截至1231日止年度2022202120222021RMB000RMB000人民币千元人民币千元Aggregate carrying amount of individually immaterialinvestments accounted for using the equity method使用权益法入账的个别不重大投资的账面总值50,76233,226Aggregate amounts of the Groups share of profitfor the year本集团分占年内溢利总额Profit for the year年内溢利25,1328,181Other comprehensive gains/(losses) for the year年内其他全面收益╱(亏损)3,286(784)Total Comprehensive income for the year年内全面收益总额28,4187,397
二零二二年年报ANNUAL REPORT 2022273NOTES TO THE CONSOLIDATEDFINANCIAL STATEMENTS综合财务报表附注18递延所得税(a)递延税项资产递延税项资产结余包括暂时性差额,其归因于:18 DEFERRED INCOME TAX(a) Deferred tax assetsThe balance of deferred tax assets comprises temporary differencesattributable to:As at 31 December12312022202120222021RMB000RMB000人民币千元人民币千元Lease liabilities租赁负债185,283155,363Tax losses税项亏损63,06623,942Accrued expenses应计开支4,2756,328Impairment loss减值亏损4,6172,573Total deferred tax assets递延税项资产总值257,241188,206Set-off of deferred tax liabilities in relationto right-of-use assets (b)就使用权资产抵销递延税项负债(b)(176,264)(152,653)Net deferred tax assets递延税项资产净值80,97735,553As at 31 December12312022202120222021RMB000RMB000人民币千元人民币千元Deferred income tax assets:递延所得税资产:– to be recovered within 12 months-将于12个月内收回36,42220,081– to be recovered after more than 12 months-将于超过12个月后收回44,55515,47280,97735,553
POP MART INTERNATIONAL GROUP LIMITED泡泡玛特国际集团有限公司274NOTES TO THE CONSOLIDATEDFINANCIAL STATEMENTS综合财务报表附注18递延所得税(续)(a)递延税项资产(续)未计入同一税务司法权区内的结余冲销后期内递延所得税资产的变动如下:本集团仅于很可能有未来应课税金额可动用税项亏损时就累计税项亏损确认递延所得税资产。管理层将继续评估未来报告期间的递延所得税资产确认情况。截至20221231日,本集团并无就累计税项亏损人民币3,096,000元(2021年:人民币1,760,000元)确认递延所得税资产人民币774,000元(2021年:人民币440,000元)。该等税项亏损将于2023年至2027年到期。18 DEFERRED INCOME TAX(continued)(a) Deferred tax assets(continued)The movement is deferred income tax assets during the period, withouttaking into consideration the offsetting of the balances within the sametax jurisdiction, is as following:ImpairmentlossTax lossesLeaseliabilitiesAccruedexpensesTotal减值亏损税项亏损租赁负债应计开支总计RMB000RMB000RMB000RMB000RMB000人民币千元人民币千元人民币千元人民币千元人民币千元As at 1 January 20222022112,57323,942155,3636,328188,206Credited to the consolidatedstatement of profit or loss andother comprehensive income于综合损益及其他全面收益表计入2,04439,12429,920(2,053)69,035As at 31 December 2022202212314,61763,066185,2834,275257,241As at 1 January 20212021111,96712,08872,8028,18095,037Credited to the consolidatedstatement of profit or loss andother comprehensive income于综合损益及其他全面收益表计入60611,85482,561(1,852)93,169As at 31 December 2021202112312,57323,942155,3636,328188,206The Group only recognises deferred income tax assets for cumulativetax losses if it is probable that future taxable amounts will be availableto utilize those tax losses. Management will continue to assess therecognition of deferred income tax assets in future reporting periods.As of 31 December 2022, the Group did not recognise deferred incometax assets of RMB774,000 (2021: RMB440,000) in respect of cumulativetax losses amounting to RMB3,096,000 (2021: RMB1,760,000). These taxlosses will expire from 2023 to 2027.
二零二二年年报ANNUAL REPORT 2022275NOTES TO THE CONSOLIDATEDFINANCIAL STATEMENTS综合财务报表附注18递延所得税(续)(b)递延税项负债递延税项负债结余包括暂时性差额,其归因于:18 DEFERRED INCOME TAXcontinued(b) Deferred tax liabilitiesThe balance of deferred tax liabilities comprises temporary differencesattributable to:As at 31 December12312022202120222021RMB000RMB000人民币千元人民币千元Right-of-use assets使用权资产176,264152,653Fair value changes of investments infinancial assets金融资产投资公平值变动15,120Set off of deferred tax liabilities in relationto right of use assets就使用权资产抵销递延税项负债(176,264)(152,653)Net deferred tax liabilities递延税项负债净额15,120As at 31 December12312022202120222021RMB000RMB000人民币千元人民币千元Deferred income tax liabilities:递延所得税项负债:– to be settled within 12 months-将于12个月内结算(804)– to be settled after more than 12 months-将于12个月后结算(14,316)(15,120)
POP MART INTERNATIONAL GROUP LIMITED泡泡玛特国际集团有限公司276NOTES TO THE CONSOLIDATEDFINANCIAL STATEMENTS综合财务报表附注18递延所得税(续)(b)递延税项负债(续)截至20221231日止年度期间,递延所得税负债的变动如下:18 DEFERRED INCOME TAXcontinued(b) Deferred tax liabilities(continued)The movement in deferred income tax liabilities during the year ended31 December 2022 is as follows:Right-of-use assetsFair valuechanges ofinvestments infinancial assetsTotal使用权资产金融资产投资公平值变动总计RMB000RMB000RMB000人民币千元人民币千元人民币千元As at 1 January 2022202211152,653–152,653Debited to the consolidated statement of profit orloss and other comprehensive income于综合损益及其他全面收益表扣除23,61115,12038,731As at 31 December 202220221231176,26415,120191,384As at 1 January 202120211171,950–71,950Debited to the consolidated statement of profit orloss and other comprehensive income于综合损益及其他全面收益表扣除80,703–80,703As at 31 December 202120211231152,653–152,653
二零二二年年报ANNUAL REPORT 2022277NOTES TO THE CONSOLIDATEDFINANCIAL STATEMENTS综合财务报表附注19贸易应收款项(a)就来自零售店销售、机器人商店销售及线上销售的贸易应收款项而言,该等款项通常以现金、信用卡╱借记卡或通过线上支付平台结算。就批发交易而言,贸易应收款项于销售合约协定的信贷期内结算。大部分该等批发商的信贷期为3090天。拥有良好历史及长期关系的若干客户获授最多180天的延长优惠信贷期。19 TRADE RECEIVABLESAs at 31 December12312022202120222021RMB000RMB000人民币千元人民币千元Trade receivables (a)贸易应收款项(a)– Third parties-第三方110,310120,273– Related parties (Note 36(e))-关联方(附注36(e)91,35054,255Subtotal小计201,660174,528Less: provision for impairment allowance (b)减:减值拨备(b)(7,291)(3,194)Total trade receivables贸易应收款项总额194,369171,334(a) For trade receivables from retail store sales, roboshop sales andonline sales, the amounts are usually settled in cash, by credit/debit cards or through online payment platforms. For wholesaletransactions, trade receivables are settled within the credit terms asagreed in sales contracts. The majority of these wholesalers are withcredit terms of 30 to 90 days. Certain customers with good historyand long-term relationship are extended preferential credit terms ofup to 180 days.
POP MART INTERNATIONAL GROUP LIMITED泡泡玛特国际集团有限公司278NOTES TO THE CONSOLIDATEDFINANCIAL STATEMENTS综合财务报表附注19贸易应收款项(续)(a)(续)按发票日期的贸易应收款项的账龄分析如下:(b)本集团采用国际财务报告准则第9号简化方法计量预期信贷亏损,该方法对所有贸易应收款项使用全期预期亏损拨备。附注3.1提供有关拨备计算的详情。有关贸易应收款项减值以及本集团面临的信贷风险、外汇风险及利率风险的资料,请参见附注3.1贸易应收款项的减值拨备变动如下:19 TRADE RECEIVABLES(continued)(a)(continued)An aging analysis of the trade receivables based on invoice date isas follows:As at 31 December12312022202120222021RMB000RMB000人民币千元人民币千元Within 3 months3个月以内181,339162,2503 months to 6 months3个月至6个月16,75910,476Over 6 months6个月以上3,5621,802Total总计201,660174,528(b)The Group applies the IFRS 9 simplified approach to measureexpected credit losses which use a lifetime expected loss allowancefor all trade receivables. Note 3.1 provides for details about thecalculation of the allowance.Information about the impairment of trade receivables and theGroup exposure to credit risk, foreign currency risk and interest raterisk can be found in Note 3.1.Movements in allowance for impairment of trade receivables is asfollows:Year ended 31 December截至1231日止年度2022202120222021RMB000RMB000人民币千元人民币千元As at 1 January113,1942,265Provision for impairment allowance减值拨备4,097929As at 31 December12317,2913,194
二零二二年年报ANNUAL REPORT 2022279NOTES TO THE CONSOLIDATEDFINANCIAL STATEMENTS综合财务报表附注19贸易应收款项(续)(c)贸易应收款项以下列货币计值:(d)所有贸易应收款项的账面值均与公平值相若。20其他应收款项19 TRADE RECEIVABLEScontinued(c) Trade receivables are denominated in the following currencies:As at 31 December12312022202120222021RMB000RMB000人民币千元人民币千元RMB人民币116,558148,088HKD港元59,72723,246TWD新台币13,202NZD新西兰元3,164Others其他1,718194,369171,334(d) All trade receivablescarrying amounts approximate fair values.20 OTHER RECEIVABLESAs at 31 December12312022202120222021RMB000RMB000人民币千元人民币千元Deposits for lease租赁按金165,342139,163Recoverable value-added tax and other taxes可收回增值税及其他税项4,9924,886Staff advances and other payments for employees雇员预付款及其他雇员付款10,3233,816Others其他9,3428,839Less: allowance for impairment of otherreceivables减:其他应收款项之减值拨备(2,168)(1,765)Total总计187,831154,939
POP MART INTERNATIONAL GROUP LIMITED泡泡玛特国际集团有限公司280NOTES TO THE CONSOLIDATEDFINANCIAL STATEMENTS综合财务报表附注20其他应收款项(续)其他应收款项减值拨备的变动如下:2022年及20211231日,其他应收款项的公平值与其账面值相若。21存货(a)截至2022年及20211231日止年度,确认为销售成本的商品成本分别约为人民币1,693,530,000元及人民币1,445,001,000元。(b)就存货之账面值超出其可变现净值的金额确认减值拨备,并计入综合损益及其他全面收益表的「销售成本」。截至2022年及20211231日止年度,存货减值拨备分别为人民3,692,000元及人民币1,318,000元。20 OTHER RECEIVABLES(continued)Movements in allowance for impairment of other receivables is asfollows:Year ended 31 December截至1231日止年度2022202120222021RMB000RMB000人民币千元人民币千元As at 1 January111,7651,259Provision for impairment allowance减值拨备403506As at 31 December12312,1681,765As at 31 December 2022 and 2021, the fair values of other receivablesapproximated their carrying amounts.21 INVENTORIESAs at 31 December12312022202120222021RMB000RMB000人民币千元人民币千元Merchandise (a)商品(a)876,057794,209Less: provision for impairment (b)减:减值拨备(b)(9,072)(5,380)Total总计866,985788,829(a) The cost of goods recognised as cost of sales amounted to approximatelyRMB1,693,530,000 and RMB1,445,001,000, for the years ended 31 December2022 and 2021, respectively.(b) Provision for impairment was recognised for the amount by which thecarrying amount of inventories exceeds its net realisable value and wasrecorded incost of salesin the consolidated statement of profit or loss andother comprehensive income. The provision for impairment of inventoryamount to RMB3,692,000 and RMB1,318,000, for the years ended 31December 2022 and 2021, respectively.
二零二二年年报ANNUAL REPORT 2022281NOTES TO THE CONSOLIDATEDFINANCIAL STATEMENTS综合财务报表附注22预付款项及其他资产22 PREPAYMENTS AND OTHER ASSETSAs at 31 December12312022202120222021RMB000RMB000人民币千元人民币千元Prepayments for inventories预付存货款项142,125194,468Prepayments for design fees预付设计费款项101,266100,001Prepayment for property, plant and equipment预付物业、厂房及设备款项24,55630,727Prepayments for advertising and marketing expense预付广告及市场费15,06616,980Prepayments for short-term leases andproperty management fees预付短期租赁款项及物业管理费15,64312,148Deductible value-added input tax可扣减增值进项税9,5353,191Others其他34,69626,792342,887384,307Less: non-current portion减:非流动部分(44,165)(30,727)Prepayments and other current assets –current portion预付款项及其他流动资产-流动部分298,722353,580
POP MART INTERNATIONAL GROUP LIMITED泡泡玛特国际集团有限公司282NOTES TO THE CONSOLIDATEDFINANCIAL STATEMENTS综合财务报表附注23按公平值计入损益的金融资产(a)上市证券公平值乃根据活跃市场所报收市价厘定。上市证券按基于市场报价(层级1:活跃市场报价(未经调整))的公平值入账,未扣除任何交易成本。(b)截至20221231日止年度,本集团投资于若干非上市公司。本集团因其有权委任该等被投资方董事会的董事,对该等联营公司拥有重大影响力。此外,本集团有权在发生被投资方无法控制的赎回事件时,要求被投资方以预先厘定的保证金额赎回本集团持有的全部股份。因此,该等投资入账作债务工具及确认为按公平值计入损益的金融资产。(c)本集团对该等被投资方并无重大影响力,该等投资确认为按公平值计入损益的金融资产。(d)于损益确认的金额23 FINANCIAL ASSETS AT FAIR VALUE THROUGHPROFIT OR LOSSAs at 31 December12312022202120222021RMB000RMB000人民币千元人民币千元Current assets流动资产– Listed equity securities-stock (a)-上市股本证券-股票(a)12,82920,544Non-current assets非流动资产– Investment in associates measured at FVPL (b)-按公平值计入损益的于联营公司的投资(b)231,808207,763– Private equity fund investments-私募股权基金投资181,87195,636– Other unlisted investments (c)-其他非上市投资(c)45,35525,289Subtotal小计459,034328,688Total总计471,863349,232(a) The fair values of the listed securities are determined based on the closingprices quoted in active markets. They are accounted for using their fair valuesbased on quoted market prices (level 1: quoted price (unadjusted) in activemarkets) without any deduction for transaction costs.(b) During the year ended 31 December 2022, the Group has invested in certainunlisted companies. The Group exercises significant influence over theseassociated companies by virtue of its right to appoint director to the boardof directors of these investees. In addition, the Group has the right to requireand demand investees to redeem all of the shares held by the Group atguaranteed predetermined amount upon redemption events which are outof control of the investees. Hence these investments are accounted for asdebt instruments and are recognised as financial assets measured at FVPL.(c) The Group do not have significant influence of these investees and theseinvestments are recognised as financial assets measured at FVPL.(d) Amounts recognised in profit or lossYear ended 31 December截至1231日止年度2022202120222021RMB000RMB000人民币千元人民币千元Fair value change on listed equity securities-stock上市股本证券-股票的公平值变动(9,375)(6,575)Fair value change in associates measured at FVPL按公平值计入损益的联营公司公平值变动(2,205)3,687Fair value change on other unlisted investments其他非上市投资的公平值变动5361,715Fair value change on private equity fund investments私募股权基金投资的公平值变动55,901636Fair value change on WMPs理财产品的公平值变动4,62215,799Total总计49,47915,262
二零二二年年报ANNUAL REPORT 2022283NOTES TO THE CONSOLIDATEDFINANCIAL STATEMENTS综合财务报表附注24现金及现金等价物(i)20221231日,结余包括初始期限超过三个月但于一年内的定期存款的应计利息人民币66,026,000元(20211231日:无)。截至20221231日止年度,本集团初始期限超过三个月但于一年内的定期存款的实际年利率为2.03%3.43%2021年:无)。将人民币计值的结余兑换成外币,以及将该等外币计价的银行结余及现金汇出中国,必须遵守中国政府颁布的外汇管制的有关规则及规例。24 CASH AND CASH EQUIVALENTSAs at 31 December12312022202120222021RMB000RMB000人民币千元人民币千元Cash at banks and cash in hand银行现金及手头现金Denominated in计值货币– USD-美元4,425,5054,284,584– RMB-人民币506,479491,504– HKD-港元52,062485,238– Others-其他70,7536,737Less:减:Restricted cash受限制现金– pledged for letter of credits-就信用证作抵押(13,265)(3,353)Term deposits with initial terms overthree months and within one year(i)初始期限超过三个月但于一年内的定期存款(i)(4,356,220)Cash and cash equivalents现金及现金等价物685,3145,264,710(i) As at 31 December 2022, the balance includes the accrued interests forterm deposits with initial terms over three months and within one yearsamounting to RMB66,026,000(as at 31 December 2021:nil). The effectiveinterest rate of the term deposits with initial terms over three months andwithin one years of the Group ranges 2.03%-3.43% from per annum for theyear ended 31 December 2022(2021:nil).The conversion of RMB denominated balances into foreign currenciesand the remittance of such foreign currencies denominated bankbalances and cash out of the PRC are subject to relevant rules andregulations of foreign exchange control promulgated by the PRCgovernment.
POP MART INTERNATIONAL GROUP LIMITED泡泡玛特国际集团有限公司284NOTES TO THE CONSOLIDATEDFINANCIAL STATEMENTS综合财务报表附注25股本法定:(i)截至20221231日止年度内,本公司于香港联合交易所有限公司购回本身总共34,347,400股普通股,总代价约为人民币634,310,000元。截至20221231日,本公司已注销总共21,397,000股股份,金额约人民币447,915,000元。25 SHARE CAPITALAuthorised:Number ofordinary sharesNominal valueof ordinaryshares普通股数目普通股面值USD000千美元Ordinary shares of US$0.0001 each每股普通股0.0001美元On 1 January 2021, 31 December 2021 and 31December 2022202111日、20211231日及202212315,000,000,000500Number ofordinarysharesNominal valueof ordinarysharesNominal valueof ordinarysharesNumber ofpreferredsharesNominalvalue ofpreferredsharesNominalvalue ofpreferredshares普通股数目普通股面值普通股面值优先股数目优先股面值优先股面值USD000RMB000USD000RMB000千美元人民币千元千美元人民币千元At 1 January 2022, 31 December 2021,1 January 2021202211日、20211231日及2021111,401,937,550141923–––Shares repurchased and cancelled (i)购回及注销之股份(i)(21,397,000)(2)(15)At 31 December 2022202212311,380,540,550139908–––(i) During the year ended 31 December 2022, the Company repurchased a totalof 34,347,400 its own ordinary shares on the Stock Exchange of Hong KongLimited at an aggregate consideration of approximately RMB634,310,000. Asat 31 December 2022, the Company cancelled a total of 21,397,000 sharesamount of approximately RMB447,915,000.
二零二二年年报ANNUAL REPORT 2022285NOTES TO THE CONSOLIDATEDFINANCIAL STATEMENTS综合财务报表附注26就股份奖励计划持有的股份本集团的股份奖励信托持有的该等股份目的为根据本集团的股份奖励计划发行股份(进一步详情见附注28)。26 SHARES HELD FOR SHARE AWARD SCHEMEAs atDecember2022As atDecember2021As atDecember2022As atDecember202120221231202112312022123120211231SharesSharesRMBRMB股份股份人民币人民币Shares held for Share Award Schemeof US$0.0001 each就股份奖励计划所持每股0.0001美元的股份20,663,76223,265,95913,52415,334These shares are held by the Groups Share Award Trust for the purposeof issuing shares under the Groups Share Award Scheme (see Note 28for further information).Number ofsharesRMBDetails详情股份数量人民币Balance at 1 January 2021202111日的结余24,428,73016,087Shares vested under the share award scheme(Note 28)根据股份奖励计划归属的股份(附注28(1,162,771)(753)Balance at 31 December 202120211231日的结余23,265,95915,334Shares vested under the share award scheme(Note 28)根据股份奖励计划归属的股份(附注28(2,602,197)(1,810)Balance at 31 December 202220221231日的结余20,663,76213,524
POP MART INTERNATIONAL GROUP LIMITED泡泡玛特国际集团有限公司286NOTES TO THE CONSOLIDATEDFINANCIAL STATEMENTS综合财务报表附注27其他储备(a)本集团的其他储备变动27 OTHER RESERVES(a) Other reserves movement of the GroupSharepremiumCapitalreservesStatutoryreservesTranslationreservesShare-basedcompensationreservesTreasurysharesTotal股份溢价资本储备法定储备汇兑储备以股份为基础的付款储备库存股总计RMB000RMB000RMB000RMB000RMB000RMB000RMB000人民币千元人民币千元人民币千元人民币千元人民币千元人民币千元人民币千元As at 1 January 202220221112,417,263(7,382,159)57,727(153,521)84,273–5,023,583Currency translation difference货币换算差额–––410,973––410,973Dividends declared宣派股息(209,490)–––––(209,490)Repurchase of own shares (Note 25)回购自身股份(附注25(447,900)––––(186,395)(634,295)Share vested under theShare Award Scheme根据股份奖励计划归属的股份85,036–––(85,037)–(1)Share-based compensation expenses以股份为基础的报酬开支––––102,273–102,273Balance at 31 December 202220221231日的结余11,844,909(7,382,159)57,727257,452101,509(186,395)4,693,043As at 1 January 202120211112,551,545(7,382,159)57,727(37,998)––5,189,115Currency translation difference货币换算差额–––(115,523)––(115,523)Dividends declared宣派股息(205,833)–––––(205,833)Share vested under theShare Award Scheme根据股份奖励计划归属的股份71,551–––(71,552)–(1)Share-based compensation expenses以股份为基础的报酬开支––––155,825–155,825Balance at 31 December 202120211231日的结余12,417,263(7,382,159)57,727(153,521)84,273–5,023,583
二零二二年年报ANNUAL REPORT 2022287NOTES TO THE CONSOLIDATEDFINANCIAL STATEMENTS综合财务报表附注27其他储备(续)(a)本集团的其他储备变动(续)(i)法定储备根据中国相关法律及法规的规定,分配各年度纯利时,根据中国法定财务报表并冲减往年的累计亏损后,本集团应提取其除所得税后溢利的10%作为法定盈余储备金(惟储备结余已达到实缴资本的50%则除外)。获得主管当局审批后,法定储备可用于弥补亏损或增加实缴资本。28以股份为基础的报酬本公司于2020724日采纳受限制股份单位(「受限制股份单位」)长期激励计划(「首次公开发售后股份奖励计划」),自采纳日期起为期10年。该计划之目的乃使选定参与者的利益与本集团利益保持一致,鼓励及挽留选定参与者为本集团长远增长及溢利作出贡献。根据该计划,Pop Mart Partner Limited(「股份奖励信托」)于202057日在英属维京群岛成立。由于股份奖励信托的财务及运营政策受本集团管理,且本集团从股份奖励信托的活动中受益,故股份奖励信托于本集团财务报表综合入账为特殊目的实体。27 OTHER RESERVES(continued)(a) Other reserves movement of the Group(continued)(i) Statutory reservesIn accordance with the relevant laws and regulations of the PRC,when distributing the net profit of each year, the Group shall setaside 10% of its profit after income tax (based on the PRC statutoryfinancial statements and after offsetting accumulated losses fromprior years) for the statutory surplus reserve fund (except where thereserve balance has reached 50% of the paid-in capital).Statutory reserve can be used to make up for the loss or increasethe paid-in capital after approval from the appropriate authorities.28 SHARE-BASED COMPENSATIONThe Company adopted the restricted share unit (theRSU) long termincentive plan (thePost-IPO Share Award Scheme) on 24 July 2020with a duration of 10 years commencing from the adoption date. Theobjective of the Scheme is to align the interests of selected participantswith those of the Group and to encourage and retain selectedparticipants to make contributions to the long-term growth and profitsof the Group.Under the scheme, Pop Mart Partner Limited (theShare Award Trust)was established in British Virgin Islands on 7 May 2020. As the financialand operational policies of the Share Award Trust are governed by theGroup, and the Group benefits from the Share Award Trusts activities,the Share Award Trust is consolidated in the Groups financial statementsas a special purpose entity.
POP MART INTERNATIONAL GROUP LIMITED泡泡玛特国际集团有限公司288NOTES TO THE CONSOLIDATEDFINANCIAL STATEMENTS综合财务报表附注28以股份为基础的报酬(续)在未经股东批准下,受限制股份单位数目合共不得超过10%的股份,并受于采纳日期已发行股份总数5%的年度限额规限。2020724日,本公司董事会批准以零代价向股份奖励信托发行2,442,873股本公司普通股,用于首次公开发售后股份奖励计划的相关事宜。上述股份发行已于2020728日完成,股份奖励信托持有的受限制股份单位列账为「就股份奖励计划持有的股份」,并从权益中扣除,直至受限制股份单位归属或注销。于20201211日资本化发行后,首次公开发售后股份奖励计划下的股份数量已变为24,428,730股。根据首次公开发售后股份奖励计划,本集团向选定参与者(包括本集团雇员及第三方供应商)授出受限制股份单位,并附有下文所述的各种归属时间表及条件。各受限制股份单位的归属条件一经达致,受限制股份单位将被视为按零代价正式及有效发行予选定参与者,且概无转让限制。上述已授出受限制股份单位归属时间表各有不同,包括:若干受限制股份单位于授出日期即时全面归属;若干受限制股份单位于授出日期后第78日以单一批次归属;若干受限制股份单位于授出日期后第90日以单一批次归属;若干受限制股份单位的归属时间表约300日,当中50%已授出受限制股份单位于授出日期后第90日归属,而余50%已授出受限制股份单位则于整个归属期到期时归属;28 SHARE-BASED COMPENSATION(continued)The aggregate number of RSU will not exceed 10% shares withoutshareholdersapproval subject to an annual limited of 5% of the totalnumber of issued shares as at the date of adoption.On 24 July 2020, the board of directors of the Company approved toissue 2,442,873 ordinary shares of the Company to the Share Award Trustfor nil consideration in related to Post-IPO Share Award Scheme. Theabove issuance of shares was completed on 28 July 2020, and the RSUheld by the Share Award Trust was recorded asShares held for ShareAward Schemeand deducted from equity until the RSU are vestedor cancelled. The number of shares under the Post-IPO Share AwardScheme have been changed to 24,428,730 after the capitalisation issueon 11 December 2020.Pursuant to the Post-IPO Share Award Scheme, the Group has grantedRSUs to selected participants which include employees of the Groupand third-party vendors with various vesting schedules and conditionsas described below. Once the vesting conditions of the respective RSUsare met, the RSU are considered duly and validly issued to the selectedparticipants at nil consideration, and free of restrictions on transfer.The above granted RSUs have various vesting schedules including:• Certain RSUs shall be fully vested immediately on the grant date;• Certain RSUs shall vest in a single tranche on the 78th day followingthe grant date;• Certain RSUs shall vest in a single tranche on the 90th day followingthe grant date;• Certain RSUs have vesting schedules of approximately 300 days,with 50% of granted RSUs vested on the 90th day following thegrant date, and the remaining 50% of granted RSUs vested uponthe maturity of the entire vesting period;
二零二二年年报ANNUAL REPORT 2022289NOTES TO THE CONSOLIDATEDFINANCIAL STATEMENTS综合财务报表附注28以股份为基础的报酬(续)若干受限制股份单位的归属时间表约4年,当中50%已授出受限制股份单位于授出日期第二个周年日归属,25%已授出受限制股份单位于授出日期第三个周年日归属,而余下25%已授出受限制股份单位则于授出日期第四个周年日归属;若干受限制股份单位的归属时间表约45个月,当中25%已授出受限制股份单位于授出日期后第9个月末归属,而余下75%已授出受限制股份单位则于余36个月归属期内分3期等额授出;及若干受限制股份单位的归属时间表为4年,当中25%已授出受限制股份单位于归属期间授出日期的每个周年日归属。若干受限制股份单位的归属时间表约47个月,当中50%已授出受限制股份单位于授出日期后第23个月末归属,而余下50%已授出受限制股份单位则于余下24个月归属期内分2期等额授出;为评估达成归属条件的可能性,截至每个报告期均会进行评估。以股份为基础的报酬开支其后将予以调整,以反映原有估计的修订。28 SHARE-BASED COMPENSATIONCONTINUED• Certain RSUs have vesting schedules of 4 years, with 50% of grantedRSUs vested on the second anniversary of the grant date, 25% ofgranted RSUs vested on the third anniversary of the grant date,and the remaining 25% of granted RSUs vested on the fourthanniversary of the grant date.• Certain RSUs have vesting schedules of approximately 45 months,with 25% of granted RSUs vested by the end of the 9th monthfollowing the grant date, and the remaining 75% of granted RSUsvested in 3 equal installments over the remaining vesting period of36 months.and• Certain RSUs have vesting schedules of 4 years, with 25% of grantedRSUs vested on every anniversary of the grant date over the vestingperiod.• Certain RSUs have vesting schedules of approximately 47 months,with 50% of granted RSUs vested by the end of the 23th monthfollowing the grant date, and the remaining 50% of granted RSUsvested in 2 equal installments over the remaining vesting period of24 months;Evaluations are made as of each reporting period to assess the likelihoodof vesting conditions being met. Share-based compensation expensesare then adjusted to reflect the revision of original estimates.
POP MART INTERNATIONAL GROUP LIMITED泡泡玛特国际集团有限公司290NOTES TO THE CONSOLIDATEDFINANCIAL STATEMENTS综合财务报表附注28以股份为基础的报酬(续)已授出受限制股份单位数目及相关公平值变动如下:截至2022年及20211231日止年度,概无受限制股份单位已逾期。已授出受限制股份单位的公平值乃根据本公司股份于各自授出日期的市价计算。由于本集团将授出受限制股份单位以换取该等雇员的雇佣或服务,有关雇员服务收取的以股份为基础的报酬开支将于归属期确认为开支。将予支销的总金额按受限制股份单位的公平值厘定,且已考虑预期将归属的受限制股份单位数目。截至20221231日止年度,根据首次公开发售后股份奖励计划就向本集团雇员授出的受限制股份单位自损益扣除的开支总额为人民币97,739,000元(20211231日:人民币147,068,000元)。28 SHARE-BASED COMPENSATION(continued)Movements in the number of RSUs granted and related fair value are asfollow:Years ended at 31 December截至1231日止年度2022202120222021Averagefair valueper shareNumber ofsharesAveragefair valueper shareNumber ofshares每股平均公平值股份数目每股平均公平值股份数目(RMB)(Thousands)(RMB)(Thousands)(人民币元)(千股)(人民币元)(千股)Opening balance as at 1 January11日的年初结余60.043,825––Granted授出22.443,87760.435,135Vested归属32.82(2,602)61.51(1,163)Forfeited失效58.13(757)61.97(147)Ending balance as at 31 December1231日的年末结余43.124,34360.043,825There were no RSUs expired during the year ended 31 December 2022and 2021.The fair value of the granted RSUs was calculated based on the marketprice of the Companys shares at the respective grant date.As the Group will receive employment or service of these employees inexchange for the grant of RSUs, share-based compensation expensesin respect of the employee services received is to be recognized asexpenses over the vesting period. The total amount to be expensed isdetermined by the fair value of the RSUs and taking into account thenumber of RSUs that are expected to be vested. The total expensescharged the profit and loss for RSUs granted to the Groups employeesunder the Post-IPO Share Award Scheme are RMB97,739,000 during theyear ended 31 December 2022 (31 December 2021: RMB147,068,000).
二零二二年年报ANNUAL REPORT 2022291NOTES TO THE CONSOLIDATEDFINANCIAL STATEMENTS综合财务报表附注28以股份为基础的报酬(续)本集团透过受限制股份单位信托向若干第三方供应商授出部分受限制股份单位,作为收购资产的部分代价,且于各自授出日期随即悉数归属。上述交易入账为以股份为基础的付款交易,据此,受限制股份单位的公平值确认为收购资产的部分成本原值。截至20221231日,就根据首次公开发售后股份奖励计划向本集团第三方供应商授出的受限制股份确认为资产的总金额为人民币13,325,000元(20211231日:人民币8,791,000元)。29贸易应付款项供应商授予的商品应付款项的信贷期通常为即期至180天。于2022年及20211231日,基于发票日期的商品应付款项的账龄分析如下:28 SHARE-BASED COMPENSATION(continued)The Group granted some RSUs via the RSU Trust to certain third-partyvendors as part of consideration of purchased assets, which have beenfully vested immediately on the respective grant date. The abovetransactions are accounted for as share-based payment transactions,under which the fair value of the RSUs are recognized as part of theoriginal cost of purchased assets. As of 31 December 2022, total amountsrecognized as assets for RSUs granted to the Groups third-partyvendors under the Post-IPO Share Award Scheme are RMB13,325,000 (31December 2021: RMB8,791,000).29 TRADE PAYABLESAs at 31 December12312022202120222021RMB000RMB000人民币千元人民币千元Merchandise payables商品应付款项259,006266,098The credit terms of merchandise payables granted by the suppliers areusually current to 180 days. At 31 December 2022 and 2021, the aginganalysis of the merchandise payables based on invoice date is as follows:As at 31 December12312022202120222021RMB000RMB000人民币千元人民币千元Within 30 days30天以内100,31799,60630 to 90 days309075,632122,44490 to 180 days9018046,03919,447Over 180 days180天以上37,01824,601Total总计259,006266,098
POP MART INTERNATIONAL GROUP LIMITED泡泡玛特国际集团有限公司292NOTES TO THE CONSOLIDATEDFINANCIAL STATEMENTS综合财务报表附注30应付授权费诚如附注14(a)所披露,本集团与艺术家订立若干授权协议,以取得独家及非独家授权IP。根据授权协议,固定最低付款须于合约期内分期支付而基于销量的可变付款须于触发该等付款的条件发生的期间内支付。应付授权费主要以人民币、美元及港元计值。本集团基于合约未贴现现金流量的授权费到期情况于附注3.1(c)披露。30 LICENSE FEES PAYABLESAs at 31 December12312022202120222021RMB000RMB000人民币千元人民币千元License fees payables应付授权费154,823132,375Less: non-current portion减:非即期部分(21,306)(46,371)Current portion即期部分133,51786,004As disclosed in Note 14(a), the Group entered into various licenseagreements with artists to obtain exclusive and non-exclusive LicensedIPs. Pursuant to the license agreements, fixed minimum payments arepayable in tranches during the contracted term while variable paymentsthat depend on sales are payable in the period in which the conditionthat triggers those payments occurs.As at 31 December12312022202120222021RMB000RMB000人民币千元人民币千元Analysis of license fees payables:应付授权费分析:Non-current非即期21,30646,371– the first to second year-第一至第二年16,61426,674– the second to fifth year-第二至第五年3,34216,346– more than five years-五年以上1,3503,351Current即期133,51786,004The license fees payables are mainly denominated in RMB, USD and HKD.The maturity profile of the Groups license fees based on contractualundiscounted cash flows is disclosed in Note 3.1(c).
二零二二年年报ANNUAL REPORT 2022293NOTES TO THE CONSOLIDATEDFINANCIAL STATEMENTS综合财务报表附注31其他应付款项2022年及20211231日,由于其他应付款项具短期性质,其账面值被视为与其公平值相若。31 OTHER PAYABLESAs at 31 December12312022202120222021RMB000RMB000人民币千元人民币千元Wages, salaries and other employee benefits工资、薪金及其他雇员福利91,17477,423Accrued sales and marketing expenses应计销售及营销开支57,64814,655Logistics fees物流费用49,90641,786Payable for leasehold improvement应付租赁装修款项56,11654,573Other tax payables应付其他税项15,74627,540Payables to merchants on conventions应付展会商户款项89911,094Dividend payable应付股息10,596Payables for short-term and variable rental expense应付短期及可变租金4,2797,479Deposits payable应付押金4,7114,198Others其他28,31217,558Total总计308,791266,902As at 31 December 2022 and 2021, the carrying amounts of otherpayables are considered to approximate their fair values, due to theirshort-term nature.
POP MART INTERNATIONAL GROUP LIMITED泡泡玛特国际集团有限公司294NOTES TO THE CONSOLIDATEDFINANCIAL STATEMENTS综合财务报表附注32合约负债(i)截至2022年及2021年止年度,积分于最初销售发生当日起计每六个月完结时到期。就年初合约负债结余确认的收益:32 CONTRACT LIABILITIESAs at 31 December12312022202120222021RMB000RMB000人民币千元人民币千元Online sales线上销售39,73176,082Customer loyalty programme客户忠诚度计划22,07731,240Wholesales批发18,5188,295License income授权收入8,4714,00788,797119,624(i) During the year ended 2022 and 2021, the points expire at the endof each six months from the date on which the initial sales occur.Revenue recognised in relation to contract liabilities balance at thebeginning of the year:Year ended 31 December截至1231日止年度2022202120222021RMB000RMB000人民币千元人民币千元Credited to the consolidated statement ofprofit or loss and other comprehensiveincome计入综合损益及其他全面收益表113,23482,839
二零二二年年报ANNUAL REPORT 2022295NOTES TO THE CONSOLIDATEDFINANCIAL STATEMENTS综合财务报表附注33工资、薪金及其他雇员福利(a)退休金计划供款本集团中国公司的雇员须参加由当地市政府管理及运作的定额供款退休金计划。本集团向当地各计划供款(按当地市政府设定的雇员薪金的固定百分比(设有下限及上限)计算),为雇员的退休福利提供资金。除上文所披露作界定供款者外,本集团并无其他向雇员或退休人士支付退休金及其他退休后福利的责任。33 WAGES, SALARIES AND OTHER EMPLOYEEBENEFITSYear ended 31 December截至1231日止年度2022202120222021RMB000RMB000人民币千元人民币千元Salaries,bonuses and allowances工资、花红及津贴686,432479,356Contributions to pension plans (a)退休金计划供款(a)69,42443,301Share-based compensation expenses (Note 28)以股份为基础的报酬开支(附注2897,739147,068853,595669,725(a) Contributions to pension plansEmployees of the Group companies in the PRC are required toparticipate in a defined contribution retirement scheme administeredand operated by the local municipal government. The Group contributesfunds which are calculated on fixed percentage of the employeessalary(subject to a floor and cap) as set by local municipal governments toeach scheme locally to fund the retirement benefits of the employees.The Group has no other obligations for the payment of retirement andother post-retirement benefits of employees or retirees other than thedefined contribution payments as disclosed above.
POP MART INTERNATIONAL GROUP LIMITED泡泡玛特国际集团有限公司296NOTES TO THE CONSOLIDATEDFINANCIAL STATEMENTS综合财务报表附注33工资、薪金及其他雇员福利(续)(b)五名最高酬金人士截至20221231日止年度,本集团酬金最高的五名人士中并无包括董事(2021年:一名),其酬金反映在附注38所示分析中。截至20221231日止年度期间,应付予其余五名(2021年:四名)人士的酬金如下:酬金属于以下范围:33 WAGES, SALARIES AND OTHER EMPLOYEEBENEFITS(continued)(b) Five highest paid individualsThe five individuals whose emoluments were the highest in the Groupfor the years ended 31 December 2022 including no director whoseemoluments are reflected in the analysis shown in Note 38 (2021: 1). Theemoluments payables to the remaining 5 (2021: 4) individuals during theyear ended 31 December 2022 are as follows:Year ended 31 December截至1231日止年度2022202120222021RMB000RMB000人民币千元人民币千元Salaries and allowances工资及津贴5,8935,888Bonuses花红2,1771,905Contributions to pension plans退休金计划供款298249Share-based compensation expenses以股份为基础的报酬开支19,8543,95228,22211,994The emoluments fell within the following bands:Year ended 31 December截至1231日止年度2022202120222021Emolument bands (in HKD)酬金范围(以港元计)HKD2,000,001 to HKD2,500,0002,000,001港元至2,500,000港元2HKD3,000,001 to HKD3,500,0003,000,001港元至3,500,000港元1HKD4,000,001 to HKD4,500,0004,000,001港元至4,500,000港元2HKD5,000,001 to HKD5,500,0005,000,001港元至5,500,000港元1HKD5,500,001 to HKD6,000,0005,500,001港元至6,000,000港元1HKD6,000,001 to HKD6,500,0006,000,001港元至6,500,000港元1HKD11,000,001 to HKD11,500,00011,000,001港元至11,500,000港元1
二零二二年年报ANNUAL REPORT 2022297NOTES TO THE CONSOLIDATEDFINANCIAL STATEMENTS综合财务报表附注34综合现金流量表附注(a)除所得税前溢利与经营活动产生的现金流量净额之对账:34 NOTES TO THE CONSOLIDATED STATEMENTOF CASH FLOWS(a) Reconciliation of profit before income tax to net cash flowsgenerated from operations:Year ended 31 December截至1231日止年度2022202120222021RMB000RMB000人民币千元人民币千元Profit before income tax除所得税前溢利639,5291,171,191Adjustments for:就以下各项作出调整:Fair value gains from financial assets at FVPL(Note 23)按公平值计入损益的金融资产的公平值收益(附注23(49,479)(15,262)Impairment losses on Property, plant andequipment (Note 13)物业、厂房及设备亏损减值(附注13467Impairment losses on right-of-use assets (Note 15)使用权资产亏损减值(附注15545Share-based compensation expenses以股份为基础的报酬开支97,739147,068Share of results of joint ventures and associates(Note 17)分占合营企业及联营公司业绩(附注17(27,046)(14,016)Depreciation of property, plant and equipment(Note 13)物业、厂房及设备折旧(附注13193,922161,834Amortisation of intangible assets (Note 14)无形资产摊销(附注1480,77151,470Loss on disposal of property, plant and equipment,intangible assets处置物业、厂房及设备和无形资产的亏损1973Depreciation of right-of-use assets使用权资产折旧330,124221,698Provision for impairment on financial assets金融资产减值拨备4,5001,435Impairment losses on inventory (Note 21)存货减值亏损(附注213,6921,318Finance income, net (Note 9)财务收入净额(附注9(29,103)(7,363)Foreign exchange gains or loss外汇损益5562,613Changes in working capital:营运资金变动:Inventories存货(81,848)(564,778)Trade receivables贸易应收款项(27,132)(93,928)Other receivables其他应收款项(49,550)(64,756)Prepayments and other current assets预付款项及其他流动资产(20,124)(190,447)Trade payables贸易应付款项45,624157,806Other payables其他应付款项50,94340,506Contract liabilities合约负债(30,827)35,683Cash generated from operations经营活动产生的现金1,133,5001,042,075
POP MART INTERNATIONAL GROUP LIMITED泡泡玛特国际集团有限公司298NOTES TO THE CONSOLIDATEDFINANCIAL STATEMENTS综合财务报表附注34综合现金流量表附注(续)(b)处置物业、厂房及设备所得款项:(c)债务净额对账34 NOTES TO THE CONSOLIDATED STATEMENTOF CASH FLOWS(continued)(b) Proceeds from disposal of property, plant and equipment:Year ended 31 December截至1231日止年度2022202120222021RMB000RMB000人民币千元人民币千元Net book amount (Note 13)账面净值(附注132,560612Loss on disposal of property, plant and equipment处置物业、厂房及设备的亏损(197)(3)2,363609(c) Net debt reconciliationAs at 31 December12312022202120222021RMB000RMB000人民币千元人民币千元Cash and cash equivalents现金及现金等价物685,3145,264,710Lease liabilities – due within 1 year租赁负债-一年以内到期(293,567)(256,909)Lease liabilities – due after 1 year租赁负债-一年后到期(447,564)(364,543)Net cash现金净额(55,817)4,643,258
二零二二年年报ANNUAL REPORT 2022299NOTES TO THE CONSOLIDATEDFINANCIAL STATEMENTS综合财务报表附注34综合现金流量表附注(续)(c)债务净额对账(续)34 NOTES TO THE CONSOLIDATED STATEMENTOF CASH FLOWS(continued)(c) Net debt reconciliation(continued)Cash and cashequivalentsLeaseliabilitiesNet cash现金及现金等价物租赁负债现金净额RMB000RMB000RMB000人民币千元人民币千元人民币千元Net cash as at 1 January 2022202211日的现金净额5,264,710(621,452)4,643,258Cash flows现金流量(4,984,823)323,041(4,661,782)Addition – leases liabilities增加-租赁负债–(408,663)(408,663)Interests accrued for leases liabilities租赁负债之应计利息–(34,057)(34,057)Foreign exchange adjustments外汇调整405,427–405,427Net cash as at 31 December 202220221231日的现金净额685,314(741,131)(55,817)Net cash as at 1 January 2021202111日的现金净额5,680,235(291,774)5,388,461Cash flows现金流量(304,732)220,126(84,606)Addition – leases liabilities增加-租赁负债–(528,618)(528,618)Interests accrued for leases liabilities租赁负债之应计利息–(21,186)(21,186)Foreign exchange adjustments外汇调整(110,793)–(110,793)Net cash as at 31 December 202120211231日的现金净额5,264,710(621,452)4,643,258
POP MART INTERNATIONAL GROUP LIMITED泡泡玛特国际集团有限公司300NOTES TO THE CONSOLIDATEDFINANCIAL STATEMENTS综合财务报表附注35承诺(a)资本承诺36关联方交易若一方有能力直接或间接控制另一方,或在作出财务及经营决策时对另一方发挥重大影响,即视为有关联。倘所涉各方受共同控制,则亦视为有关联。泡泡玛特的主要管理层成员及其近亲成员亦被视为关联方。下列交易乃于泡泡玛特日常业务过程中进行,并根据于有关期间共同协定的条款厘定。35 COMMITMENTS(a) Capital commitmentsAs at 31 December12312022202120222021RMB000RMB000人民币千元人民币千元Contractual but not provided for已订约但未拨备– Property, plant and equipment-物业、厂房及设备506,975– Acquiring investments measured at fair valuethrough profit or loss-收购按公平值计量且其变动计入损益的投资73,50078,750580,47578,75036 RELATED PARTY TRANSACTIONSParties are considered to be related if one party has the ability, directlyor indirectly, control the other party or exercise significant influenceover the other party in making financial and operation decisions. Partiesare also considered to be related if they are subject to common control.Members of key management and their close family member of Popmartare also considered as related parties.The following transactions were carried out in the ordinary course ofPopmarts business and were determined based on mutually agreedterms during the Relevant Periods.
二零二二年年报ANNUAL REPORT 2022301NOTES TO THE CONSOLIDATEDFINANCIAL STATEMENTS综合财务报表附注36关联方交易(续)36 RELATED PARTY TRANSACTIONS(continued)Names of the major related partiesNature of relationship主要关联方名称关系的性质Mr. Wang NingExecutive director of the Group王宁先生本集团执行董事Nanjing Pop MartJoint venture南京泡泡玛特合营企业Pop Mart JapanJoint venture日本泡泡玛特合营企业POP MART SOUTH ASIA PTE.LTDJoint venturePOP MART SOUTH ASIA PTE.LTD合营企业Singapore PopJoint ventureSingapore Pop合营企业How2work LimitedAssociateHow2work Limited联营企业Hainan Souteji Trading Co., Ltd.Associate海南搜特吉商贸有限公司联营企业Shenzhen Maoyu Xinghe Cultural Creativity Co., Ltd.Associate深圳市猫宇星河文化创意有限公司联营企业Shanghai Qixing Network Technology Co., Ltd.Associate上海骑形网络科技有限公司联营企业DANNI TOYS(LONGCHUAN) CO., LTD.Associate丹尼玩具(龙川)有限公司联营企业
POP MART INTERNATIONAL GROUP LIMITED泡泡玛特国际集团有限公司302NOTES TO THE CONSOLIDATEDFINANCIAL STATEMENTS综合财务报表附注36关联方交易(续)与关联方进行的重大交易:(a)销售商品予(b)购买商品自(c)获得服务自36 RELATED PARTY TRANSACTIONS(continued)Significant transactions with related parties:(a) Sales of goods toYear ended 31 December截至1231日止年度2022202120222021RMB000RMB000人民币千元人民币千元Joint ventures合营企业213,107210,040An associate联营企业18,868Total总计231,975210,040(b) Purchase of goods fromYear ended 31 December截至1231日止年度2022202120222021RMB000RMB000人民币千元人民币千元Associates联营企业170,29113,452(c) Receive Service fromYear ended 31 December截至1231日止年度2022202120222021RMB000RMB000人民币千元人民币千元Associates联营企业12,3495,458
二零二二年年报ANNUAL REPORT 2022303NOTES TO THE CONSOLIDATEDFINANCIAL STATEMENTS综合财务报表附注36关联方交易(续)与关联方进行的重大交易:(续)(d)关键管理人员薪酬36 RELATED PARTY TRANSACTIONS(continued)Significant transactions with related parties:(continued)(d) Key management compensationYear ended 31 December截至1231日止年度2022202120222021RMB000RMB000人民币千元人民币千元Salaries and other benefits薪金及其他福利6,8956,213Contributions relating to social insurance,housing fund and retirement scheme社保、住房公积金及退休计划相关供款414372Bonus花红2,3331,084Share-based compensation expenses以股份为基础的报酬开支14,76511,80324,40719,472
POP MART INTERNATIONAL GROUP LIMITED泡泡玛特国际集团有限公司304NOTES TO THE CONSOLIDATEDFINANCIAL STATEMENTS综合财务报表附注36关联方交易(续)与关联方进行的重大交易:(续)(e)与关联方的重大年结日结余:36 RELATED PARTY TRANSACTIONS(continued)Significant transactions with related parties:(continued)(e) Significant year-end balances with related parties:As at 31 December12312022202120222021RMB000RMB000人民币千元人民币千元Assets资产Trade receivables贸易应收款项Joint ventures合营企业82,95954,255An associate一家联营公司8,391Other receivables其他应收款项A Joint venture一家合营企业5,2563,115Prepayments预付款项An associate一家联营公司41,38816,714Trade payables贸易应付款项Associates联营公司26,4171,555License fees payables应付授权费Associates联营公司21,3069,966
二零二二年年报ANNUAL REPORT 2022305NOTES TO THE CONSOLIDATEDFINANCIAL STATEMENTS综合财务报表附注37本公司的资产负债表及其他储备变动本公司资产负债表本公司资产负债表已获董事会于2023329批准并由下列董事代表董事会签署:37 BALANCE SHEET AND OTHER RESERVEMOVEMENT OF THE COMPANYBalance sheet of the CompanyAs at31 December2022As at31 December20212022123120211231RMB000RMB000人民币千元人民币千元Assets资产Non-current assets非流动资产Investment accounted for using the equity method使用权益法入账的投资27,12729,248Investments in subsidiaries于附属公司的投资7,644,4356,898,576Total non-current assets总非流动资产7,671,5626,927,824Current assets流动资产Financial assets at fair value through profit or loss按公平值计入损益的金融资产12,82920,544Other receivables其他应收款项33,299231,718Term deposits with initial term over three months andwithin one year初步为期三个月以上及一年以内的定期存款4,356,220Cash and cash equivalents现金及现金等价物4,4804,414,861Total current assets总流动资产4,406,8284,667,123Total assets总资产12,078,39011,594,947Equity权益Share capital股本908923Shares held for Share Award Scheme就股份奖励计划持有的股份(14)(15)Other reserves (a)其他储备(a)11,898,31911,592,422Retained earnings/(accumulated deficit)保留盈利╱(累计亏绌)44,790(8,978)Total equity总权益11,944,00311,584,352Liabilities负债Current liabilities流动负债Other payables其他应付款项134,38710,595Total current liabilities总流动负债134,38710,595Total liabilities总负债134,38710,595Total equity and liabilities总权益及负债12,078,39011,594,947The balance sheet of the Company was approved by the Board ofDirectors on 29 March 2023 and was signed on its behalf:王宁先生司德先生Mr. Wang NingMr. Si De
POP MART INTERNATIONAL GROUP LIMITED泡泡玛特国际集团有限公司306NOTES TO THE CONSOLIDATEDFINANCIAL STATEMENTS综合财务报表附注37本公司的资产负债表及其他储备变动(续)附注(a)本公司的其他储备变动37 BALANCE SHEET AND OTHER RESERVEMOVEMENT OF THE COMPANY(continued)Note (a) Other reserve movement of the CompanyTreasurysharesSharepremiumTranslationreservesShare-basedcompensationreservesTotal库存股股份溢价汇兑储备以股份为基础的报酬储备总计RMB000RMB000RMB000RMB000RMB000人民币千元人民币千元人民币千元人民币千元人民币千元As at 1 January 2022202211–12,418,742(910,593)84,27311,592,422Currency translation difference货币换算差额––1,050,910–1,050,910Dividends declared宣派股息–(212,990)––(212,990)Repurchase of own shares回购自身股份(186,395)(447,900)––(634,295)Share vested under the ShareAward Scheme根据股份奖励计划归属之股份–85,036–(85,037)(1)Share-based compensationexpenses以股份为基础的报酬开支–––102,273102,273Balance at 31 December 202220221231日的结余(186,395)11,842,888140,317101,50911,898,319As at 1 January 2021202111–12,556,653(634,012)–11,922,641Currency translation difference货币换算差额––(276,581)–(276,581)Dividends declared宣派股息–(209,462)––(209,462)Share vested under the ShareAward Scheme根据股份奖励计划归属之股份–71,551–(71,552)(1)Share-based compensationexpenses以股份为基础的报酬开支–––155,825155,825Balance at 31 December 202120211231日的结余–12,418,742(910,593)84,27311,592,422
二零二二年年报ANNUAL REPORT 2022307NOTES TO THE CONSOLIDATEDFINANCIAL STATEMENTS综合财务报表附注38董事福利及权益(a)董事酬金38 BENEFITS AND INTERESTS OF DIRECTORS(a) DirectorsremunerationDirectorsfeeSalaries andallowancesBonusEmployerscontribution toa retirementbenefitschemeShare-basedcompensationexpensesTotal董事袍金工资及津贴花红雇主对退休福利计划作出之供款以股份为基础的报酬开支总计RMB000RMB000RMB000RMB000RMB000RMB000人民币千元人民币千元人民币千元人民币千元人民币千元人民币千元Directorsremuneration duringthe year ended 31 December2022 is as follows:截至20221231止年度的董事酬金如下:Directors董事Mr. Wang Ning (i)王宁先生(i)–99836958–1,425Mr. Si De (ii)司德先生(ii)–1,45932958–1,846Ms. Liu Ran (i)刘冉女士(i)–99821958–1,275Ms. Yang Tao (i)杨涛女士(i)–81721563–1,095Mr. Tu Zheng (i)屠铮先生(i)––––––Mr. He Yu (i)何愚先生(i)––––––Mr. Wu Liansheng (iii)吴联生先生(iii)130––––130Mr. Zhang Jianjun (iii)张建君先生(iii)130––––130Mr. Yan Jinliang (iii)颜劲良先生(iii)130––––130Directorsremuneration duringthe year ended 31 December2021 is as follows:截至20211231止年度的董事酬金如下:Directors董事Mr. Wang Ning (i)王宁先生(i)–9487753–1,078Mr. Si De (ii)司德先生(ii)–1,29517353–1,521Ms. Liu Ran (i)刘冉女士(i)–9147753–1,044Ms. Yang Tao (i)杨涛女士(i)–7646257–883Mr. Tu Zheng (i)屠铮先生(i)––––––Mr. He Yu (i)何愚先生(i)––––––Mr. Wu Liansheng (iii)吴联生先生(iii)125––––125Mr. Zhang Jianjun (iii)张建君先生(iii)125––––125Mr. Yan Jinliang (iii)颜劲良先生(iii)123––––123
POP MART INTERNATIONAL GROUP LIMITED泡泡玛特国际集团有限公司308NOTES TO THE CONSOLIDATEDFINANCIAL STATEMENTS综合财务报表附注38董事福利及权益(续)(a)董事酬金(续)(i)王宁先生、杨涛女士、刘冉女士、屠铮先生及何愚先生于20195月获委任为本公司董事。(ii)司德先生于20196月获委任为本公司董事。(iii)吴联生先生、张建君先生及颜劲良先生于202012月获委任为本公司董事。(b)董事概无放弃任何酬金,而本集团亦无向其任何董事支付酬金作为加入本集团或于加入本集团后的奖励或作为董事离职补偿。(c)董事退休福利概无任何董事就管理本公司或其附属公司事务而提供之其他服务获支付或应收取退休福利。(d)董事离职福利年内概无就提前终止委任向董事支付补偿金。(e)提供予第三方以提供董事服务的代价概无就担任本公司董事提供服务向该等董事的前雇主作出付款。(f)有关以董事、董事之受控制法团及关连实体为受益人之贷款、准贷款及其他交易之资料于往绩记录期间,概无以董事、董事之受控制法团及关连实体为受益人之贷款、准贷款或其他交易。(g)董事在交易、安排或合约中的重大权并无有关本集团业务而本集团作为其中一方且本集团董事于其中(不论直接或间接)拥有重大权益的重大交易、安排及合约(于年底或于年内任何时间存续)。38 BENEFITS AND INTERESTS OF DIRECTORS(continued)(a) Directorsremuneration(continued)(i) Mr. Wang Ning, Ms. Yang Tao, Ms. Liu Ran, Mr. Tu Zheng and Mr. HeYu were appointed as directors of the Company in May 2019.(ii) Mr. Si De was appointed as director of the Company in June 2019.(iii) Mr. Wu Liansheng, Mr. Zhang Jianjun and Mr. Yan Jinliang wasappointed as director of the Company in December 2020.(b)No director of the waived any emoluments and no emoluments werepaid by the Group to any of the directors of the as an inducement tojoin or upon joining the Group or as a compensation for loss of office asdirector.(c) Directorsretirement benefitsNo retirement benefits were paid to or receivable by any directors inrespect of their other services in connection with the management ofthe affairs of the or its subsidiaries undertaken.(d) Directorstermination benefitsNo payment was made to directors as compensation for the earlytermination of the appointment during the year.(e) Consideration provided to third parties for makingavailable directorsservicesNo payment was made to the former employer of directors for makingavailable the services of them as a director of the Company.(f) Information about loans, quasi-loans and other dealingsin favour of directors, controlled bodies corporate by andconnected entities with such directorsThere are no loans, quasi-loans and other dealings in favour of directors,controlled bodies corporate by and connected entities with suchdirectors during the Track Record Period.(g) Directorsmaterial interests in transactions, arrangementsor contractsNo significant transactions, arrangements and contracts in relation to theGroups business to which the Group was a party and in which a directorof the Group had a material interest, whether directly or indirectly,subsisted at the end of the year or at any time during the year.